ويكيبيديا

    "وأحكام قرار" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et des dispositions de la résolution
        
    • et aux dispositions de la résolution
        
    • et de la résolution
        
    • et les dispositions de la résolution
        
    À sa soixantième session, il a étudié la question plus avant compte tenu de son examen antérieur et des dispositions de la résolution 54/237 B de l'Assemblée générale. UN ونظرت في المسألــــة أيضا فــي دورتها الستين في ضوء استعراضها السابق وأحكام قرار الجمعية العامة 54/237 باء.
    D'autres délégations ont fait valoir qu'il fallait tenir dûment compte des grandes priorités fixées dans le plan à moyen terme et des dispositions de la résolution 47/213 de l'Assemblée générale. UN ورأت وفود أخرى أنه ينبغي إيلاء المراعاة الواجبة لﻷولويات الرئيسية المحددة في الخطة المتوسطة اﻷجل وأحكام قرار الجمعية العامة ٤٧/٢١٣.
    52. Quant aux dates de la session extraordinaire, le Secrétaire général, compte tenu du calendrier des autres réunions et conférences de l'ONU et des dispositions de la résolution 50/113 de l'Assemblée générale, recommande qu'elle se tienne du 7 au 13 juin 1997. UN ٥٢ - أما بالنسبة للتواريخ المقترحة لعقد الدورة الاستثنائية، فإن اﻷمين العام، إذ يضع في اعتباره جدول الاجتماعات والمؤتمرات اﻷخرى لﻷمم المتحدة وأحكام قرار الجمعية العامة ٥٠/١١٣، يوصي بعقد الدورة في الفترة من ٧ إلى ١٣ حزيران/يونيه ١٩٩٧. الحواشي
    On a souligné que les révisions proposées étaient pleinement conformes à la Déclaration de Bangkok et aux dispositions de la résolution 56/227 de l'Assemblée générale. UN وأعرب عن رأي مفاده أن التنقيحات المقترحة تتفق تماما مع إعلان بانكوك وأحكام قرار الجمعية العامة 56/227.
    On a souligné que les révisions proposées étaient pleinement conformes à la Déclaration de Bangkok et aux dispositions de la résolution 56/227 de l'Assemblée générale. UN وأعرب عن رأي مفاده أن التنقيحات المقترحة تتفق تماما مع إعلان بانكوك وأحكام قرار الجمعية العامة 56/227.
    Ces actes d'agression constituent une violation flagrante des dispositions de la Charte des Nations Unies et de la résolution 598 (1987) du Conseil de sécurité et une transgression majeure de l'engagement pris par l'Iran de respecter le cessez-le-feu entre les deux pays conformément à la résolution susmentionnée. UN إن هذه الاعتداءات تمثل خرقا واضحا ﻷحكام ميثاق اﻷمم المتحدة وأحكام قرار مجلس اﻷمن ٥٩٨ وإخلالا أساسيا بالتزام ايران بأحكام وقف اطلاق النار بين البلدين التي نص عليها القرار المذكور.
    En ce qui concerne une contradiction éventuelle entre la proposition du Secrétaire général et les dispositions de la résolution 58/270 de l'Assemblée générale, il cite l'article 20 du Statut et fait observer que ses dispositions peuvent faire l'objet d'une interprétation. UN 37 - وفيما يتعلق باحتمال وجود تناقض بين مقترح الأمين العام وأحكام قرار الجمعية العامة 50/270، استشهد بالمادة 20 من النظام الأساسي للمفوضية وأشار إلى أن أحكامها قابلة للتأويل.
    Compte tenu de ces considérations et des dispositions de la résolution 2758 (XXVI) de l'Assemblée générale, la délégation sud-africaine ne peut appuyer l'inscription de la question proposée à l'ordre du jour. UN وأوضح أنه في ضوء هذه الاعتبارات وأحكام قرار الجمعية العامة 2758 (د-26)، لا يمكن لوفد بلده أن يؤيد إدراج البند المقترح.
    Le Comité spécial recommande que le projet de modèle de mémorandum d'accord avec les pays qui fournissent des contingents, qui a été établi par le Secrétaire général, tienne compte de ses propres recommandations, des recommandations du Conseiller auprès du Secrétaire général et des dispositions de la résolution de l'Assemblée générale 59/287. UN وأوصت اللجنة بأن يقوم الأمين العام بوضع مشروع مذكرة تفاهم نموذجية مع البلدن المساهمة بقوات تضع في الاعتبار توصياته، وتوصيات مستشار الأمين العام، وأحكام قرار الجمعية العامة 59/287.
    Compte tenu de ces considérations et des dispositions de la résolution 2758 (XXVI) de l'Assemblée générale, la délégation sud-africaine ne peut pas appuyer l'inscription de la question proposée. UN وعلى ضوء هذه الاعتبارات وأحكام قرار الجمعية العامة 2758 (د-26)، لا يمكن أن يؤيد وفده إدراج البند المُقتَرح.
    J'engage vivement les Gouvernements de la République démocratique du Congo et du Rwanda, ainsi que la communauté internationale, à maintenir l'élan donné à la mise en œuvre du communiqué de Nairobi et des dispositions de la résolution 1804 (2008) du Conseil de sécurité. UN 73 - وأحث بشدة حكومتي جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا، وكذلك المجتمع الدولي، على مواصلة الزخم في تنفيذ إعلان نيروبي وأحكام قرار مجلس الأمن 1804 (2008).
    9. Le Comité a longuement débattu du rôle qui lui incombait aux fins de conseiller l'Assemblée générale sur l'application de l'Article 19 de la Charte, en vertu de l'article 160 du règlement intérieur de l'Assemblée générale et des dispositions de la résolution 50/207 de l'Assemblée générale. UN ٩ - أجرت اللجنة مناقشة واسعة النطاق بأن دورها في تقديم المشورة إلى الجمعية العامة فيما يتصل بتطبيق المادة ١٩ من الميثاق، عملا بالمادة ١٦٠ من النظام الداخلي للجمعية العامة وأحكام قرار الجمعية العامة ٥٠/٢٠٧.
    En conséquence, les < < passeports Kouchner > > constituent une violation absolument flagrante des principes de la Charte des Nations Unies et des dispositions de la résolution 1244 (1999) du Conseil de sécurité ayant trait au respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de la République fédérale de Yougoslavie. UN وبناء عليه، فإن ما يُسمى بجوازات سفر كوشنير يُشكل أفدح انتهاك لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة وأحكام قرار مجلس الأمن 1244 (1999) المتصل باحترام سيادة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وسلامتها الإقليمية.
    Soucieux de s'acquitter des obligations qui lui incombent en vertu de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et des dispositions de la résolution 64/137 de l'Assemblée générale, le Burkina Faso a lancé, en décembre 2009, un programme de lutte contre les violences contre les femmes. UN 7 - ومضت تقول إن بوركينا فاسو، حرصا منها على الوفاء بالتزاماتها بموجب اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وأحكام قرار الجمعية العامة 64/137، أطلقت في كانون الأول/ديسمبر 2009 برنامجا لمكافحة العنف ضد المرأة.
    53. Le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2012-2013 est présenté conformément au Règlement et aux règles régissant la planification des programmes, les aspects du budget qui ont trait aux programmes, le contrôle de l'exécution et les méthodes d'évaluation et aux dispositions de la résolution 58/269. UN 53 - تُعرض الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2011-2013 وفقاً للنظامين الأساسي والإداري لتخطيط البرامج والجوانب البرنامجية للميزانية ورصد التنفيذ وأساليب التقييم، وأحكام قرار الجمعية 58/269.
    À cet égard, nous renvoyons les États Membres au Chapitre VII de la Charte des Nations Unies et aux dispositions de la résolution 1756 (2007) du Conseil de sécurité. UN وفي هذا الصدد، نشير إلى الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة وأحكام قرار مجلس الأمن 1756 (2007).
    Les audits, qui ont été conduits sous la supervision du Conseil conformément à son mandat et aux dispositions de la résolution 1483 (2003) du Conseil de sécurité, peuvent être consultés sur le site Web du Conseil à l'adresse : < www.iamb.info > . UN وقد جرت عملية مراجعة الحسابات تحت رقابة المجلس، بما يتسق مع صلاحياته، وأحكام قرار مجلس الأمن 1483 (2003)، وهي متاحة على موقع المجلس على شبكة الإنترنت (www.iamb.info(.
    44. Prie le Secrétaire général de choisir les consultants, les experts et le personnel temporaire engagé à des fins autres que les réunions sur une base géographique aussi large que possible, conformément aux principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et aux dispositions de la résolution 53/221 du 7 avril 1999; UN 44 - تطلب إلى الأمين العام أن يختار الاستشاريين والخبراء، فضلا عن الموظفين الذين تخصم تكاليفهم من المساعدة المؤقتة العامة، على أوسع أساس جغرافي ممكن وفقا لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة وأحكام قرار الجمعية 35/221 المؤرخ 7 نيسان/أبريل 1999؛
    Ces résolutions et décisions s'appliquaient à tous les États et, en refusant d'y adhérer, l'organisation violait les principes de la Charte des Nations Unies et de la résolution 1996/31 du Conseil économique et social, qui guidait le Comité dans ses travaux. UN وأكدت أيضا أن تلك القرارات والمقررات تنطبق على جميع الدول، وهذه المنظمة غير الحكومية برفضها التقيد بها، إنما تنتهك مبادئ ميثاق الأمم المتحدة وأحكام قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1996/31 الذي تسترشد به أعمال لجنة المنظمات غير الحكومية.
    en application de la résolution 50/53 de l'Assemblée générale des Nations Unies en date du 11 décembre 1995, du paragraphe 5 de la résolution 1269 (1999) et de la résolution 1624 (2005) du Conseil de sécurité UN تقرير جمهورية أوروغواي الشرقية بشأن قرار الجمعية العامة 50/53 المؤرخ 11 كانون الأول/ديسمبر 1995، وأحكام الفقرة 5 من القرار 1269 (1999) وأحكام قرار مجلس الأمن 1624 (2005)
    Dans les conclusions qu'il a adoptées le 17 octobre 2006, le Conseil de l'Union européenne a confirmé que l'Union appliquerait dans leur intégralité les dispositions de toutes les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, notamment celles de la résolution 1718 (2006), adoptée le 14 octobre 2006, et de la résolution 1695 (2006), adoptée le 15 juillet 2006. UN وقد أكد مجلس الاتحاد الأوروبي، في استنتاجاته المعتمدة في 17 تشرين الأول/ أكتوبر 2006، أن الاتحاد سينفذ تنفيذا تاما أحكام جميع قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، ولا سيما أحكام قرار مجلس الأمن 1718 (2006) المتخذ في 14 تشرين الأول/أكتوبر 2006، وأحكام قرار مجلس الأمن 1695 (2006) المتخذ في 15 تموز/يوليه 2006.
    Formation de 25 journalistes et personnes travaillant pour les médias sur des questions relatives à l'égalité des sexes, y compris les actes de violence sexiste, la participation des femmes à la prise de décisions et les dispositions de la résolution 1325 (2000) du Conseil de sécurité UN تدريب 25 صحفيا وعاملا في وسائط الإعلام بشأن المسائل الجنسانية، بما فيها العنف القائم على نوع الجنس، ومشاركة المرأة في عملية صنع القرار، وأحكام قرار مجلس الأمن 1325 (2000)

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد