Guidé par les buts, les principes et les dispositions de la Charte des Nations Unies, | UN | إذ يسترشد بمقاصد ومبادئ وأحكام ميثاق الأمم المتحدة، |
Guidé par les buts, les principes et les dispositions de la Charte des Nations Unies, | UN | إذ يسترشد بمقاصد ومبادئ وأحكام ميثاق الأمم المتحدة، |
Guidé par les buts, les principes et les dispositions de la Charte des Nations Unies, | UN | إذ يسترشد بمقاصد ومبادئ وأحكام ميثاق الأمم المتحدة، |
Le partenariat ainsi que la paix et la sécurité durables pour tous, conformément au droit international ainsi qu'aux principes et dispositions de la Charte des Nations Unies, sont en passe de devenir les principes fondamentaux du nouvel ordre mondial. | UN | إن الشراكة والسلــم واﻷمن الدائمين للجميع، وفقا للقانون الدولي ومبادئ وأحكام ميثاق اﻷمم المتحدة، بدأت تصبح المبادئ اﻷساسية للنظام العالمي الجديد. |
En conséquence, ils ont demandé que les efforts soient intensifiés en vue de trouver une solution juste et viable au problème de Chypre sur la base du respect de toutes les résolutions de l'Organisation des Nations Unies relatives à Chypre et des décisions adoptées par le Mouvement des pays non alignés, conformément aux principes et dispositions de la Charte des Nations Unies et aux règles du droit international. | UN | لذلك دعوا الى تكثيف الجهود الرامية الى ايجاد حل عادل ودائم للمشكلة القبرصية يقوم على تنفيذ جميع قرارات اﻷمم المتحدة بشأن قبرص وقرارات حركة عدم الانحياز وفقا لمبادي وأحكام ميثاق اﻷمم المتحدة وقواعد القانون الدولي. |
C'est un plaisir pour moi que de prendre la parole devant cette assemblée internationale au sujet de la situation au Moyen-Orient, région à laquelle appartient mon pays — région qui a longtemps souffert des problèmes qui ont résulté du non-respect des principes et des dispositions de la Charte des Nations Unies et des règles du droit international. | UN | إنه ليطيب لي أن أقف أمام هذا الندي اﻷممي الموقر ﻷتحدث عن الحالة في الشرق اﻷوسط، تلك المنطقة التي تنتمي اليها بلادي، والتي طالما عانت من المشاكل المترتبة على عدم احترام مبادئ وأحكام ميثاق اﻷمم المتحدة وقواعد القانون الدولي. |
Guidé par les buts, les principes et les dispositions de la Charte des Nations Unies, | UN | إذ يسترشد بمقاصد ومبادئ وأحكام ميثاق الأمم المتحدة، |
Guidé par les buts, les principes et les dispositions de la Charte des Nations Unies, | UN | إذ يسترشد بمقاصد ومبادئ وأحكام ميثاق الأمم المتحدة، |
Ceci met clairement en évidence l'opinion commune selon laquelle l'application extraterritoriale d'une loi essentiellement nationale porte atteinte à la souveraineté et aux intérêts légitimes des États et entre en contradiction avec les dispositions de la Charte des Nations Unies. | UN | وهذا ما يبرز بكل وضوح الرأي المشترك بأن تطبيق ما يعتبر أساسا قانونا محليا خارج الحدود يشكل تعديا على سيادة الدول ومصالحها المشروعة ويتعارض وأحكام ميثاق الأمم المتحدة. |
Il souligne la nécessité de respecter et d'appliquer pleinement les principes et les dispositions de la Charte des Nations Unies, en particulier pour ce qui est de la prévention des conflits armés et du règlement des différends par des moyens pacifiques. | UN | ويؤكد المجلس ضرورة الاحترام والتنفيذ التامين لمبادئ وأحكام ميثاق الأمم المتحدة، وقواعـد القانــون الدولي ولا سيما ما يتصل منها بمنع نشوب الصراعات المسلحة وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية. |
Cela montre qu'une approche globale de la sécurité internationale est en train de prendre pied, car elle reflète les réalités du monde moderne et est fondée sur les dispositions de la Charte des Nations Unies et les principes qui y sont énoncés. | UN | وهذا يثبت أن النهج الشامل لضمان الأمن الدولي يكتسب قوة لأنه يجسد الحقائق المعاصرة ويقوم على مبادئ وأحكام ميثاق الأمم المتحدة. |
les dispositions de la Charte des Nations Unies relatives au droit de légitime défense signifient que les États ont le droit de procéder au commerce des armes, notamment en les exportant vers un autre pays. | UN | وأحكام ميثاق الأمم المتحدة للدفاع عن النفس تعني أن تتمتع الدول بالحق في المشاركة في تجارة الأسلحة، بما في ذلك التصدير إلى بلد آخر. |
Considérant en outre qu'il y a lieu de distinguer entre, d'une part, l'indépendance des titulaires de mandat, qui a un caractère absolu, et, d'autre part, leurs prérogatives, telles qu'elles sont délimitées par leur mandat, par le mandat du Conseil des droits de l'homme et par les dispositions de la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ يرى كذلك وجوب التمييز، من ناحية، بين استقلال أصحاب الولايات، وهو استقلال مطلق، وبين واجباتهم، على النحو الذي تحدده ولايتهم وولاية مجلس حقوق الإنسان وأحكام ميثاق الأمم المتحدة، من ناحية أخرى، |
Considérant en outre qu'il y a lieu de distinguer entre, d'une part, l'indépendance des titulaires de mandat, qui a un caractère absolu, et, d'autre part, leurs prérogatives, telles qu'elles sont délimitées par leur mandat, par le mandat du Conseil des droits de l'homme et par les dispositions de la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ يرى كذلك وجوب التمييز، من ناحية، بين استقلال أصحاب الولايات، وهو استقلال مطلق، وبين واجباتهم، على النحو الذي تحدده ولايتهم وولاية مجلس حقوق الإنسان وأحكام ميثاق الأمم المتحدة، من ناحية أخرى، |
Ils ont, partant, appelé à l'intensification des efforts pour la recherche d'une solution juste et durable du problème chypriote, basée sur la mise en oeuvre de toutes les résolutions des Nations Unies sur Chypre et sur les décisions du Mouvement des pays non alignés, conformément aux principes et dispositions de la Charte des Nations Unies et du droit international. | UN | ولذا دعوا الى تكثيف الجهود الرامية الى التوصل الى تسوية عادلة وقابلة للاستمرار لمشكلة قبرص تقوم على تنفيذ جميع قرارات اﻷمم المتحدة المتعلقة بقبرص ومقررات حركة عدم الانحياز بما يتفق مع مبادئ وأحكام ميثاق اﻷمم المتحدة وقواعد القانون الدولي. اﻹعلام والاتصال |
a) Application stricte des principes et dispositions de la Charte des Nations Unies, en particulier des Articles 17 et 18; | UN | )أ( التقيد الصارم بمبادئ وأحكام ميثاق اﻷمم المتحدة ولا سيمـا المادتين ١٧ و ١٨ منه؛ |
Au nom de mon gouvernement, je tiens à protester énergiquement contre ces actes illégaux, qui constituent une violation des principes et dispositions de la Charte des Nations Unies et du droit international, ainsi que des résolutions des Nations Unies, y compris des décisions sans appel du Conseil de sécurité sur Chypre. | UN | وأود أن أحتج بقوة، بالنيابة عن حكومتي، على هذه اﻹجراءات غير المشروعة، التي تعد انتهاكا لمبادئ وأحكام ميثاق اﻷمم المتحدة، والقانون الدولي، وكذلك قرارات اﻷمم المتحدة، بما في ذلك قرارات مجلس اﻷمن الملزمة بشأن قبرص. |
En ce jour anniversaire de l'adoption de la résolution historique de l'Assemblée générale, le Turkménistan réaffirme sa détermination à respecter de façon constante et rigoureuse toutes les obligations internationales qui découlent de sa neutralité, ainsi que son attachement aux principes et dispositions de la Charte des Nations Unies et d'autres instruments juridiques internationaux fondamentaux. | UN | واليوم، في الذكرى السنوية اﻷولى لاتخاذ الجمعية العامة لقرارها التاريخي، تؤكد تركمانستان تقيدها الصارم والدائم بجميع الالتزامات الدولية التي تعهدت بها، الناشئة عن مركزها الحيادي، والتزامها بمبادئ وأحكام ميثاق اﻷمم المتحدة وسواه من الوثائق القانونية الدولية اﻷساسية. |
Prétendre que la victime d'une agression et d'un génocide ne doit pas pouvoir se procurer les moyens nécessaires à sa légitime défense défie les principes d'équité les plus élémentaires — en plus de déroger aux principes et dispositions de la Charte des Nations Unies concernant la légitime défense. | UN | والقول بأن ضحية العدوان وإبادة الجنس لا ينبغي أن يسمح لها بالحصول على سبل الدفاع عن النفس يخالف أبسط ما يمليه منطق الانصاف - علاوة على انحرافه عن مبادئ وأحكام ميثاق اﻷمم المتحدة المتصلة بالدفاع عن النفس. |
Le larguage par les appareils de l'armée de l'air américaine de ces tracts séditieux, dont vous trouverez ci-joint des échantillons, constitue une violation des principes et dispositions de la Charte des Nations Unies et des dispositions des résolutions du Conseil de sécurité qui appellent au respect de la souveraineté, de l'unité territoriale et de l'indépendance politique de l'Iraq. | UN | إن قيام الطائرات الحربية اﻷمريكية بإلقاء هذه المنشورات التحريضية يشكل خرقا لمبادئ وأحكام ميثاق اﻷمم المتحدة وﻷحكام قرارات مجلس اﻷمن التي دعت إلى احترام سيادة ووحدة أراضي العراق واستقلاله السياسي، كما يشكل دليلا ماديا على استمرار السياسة اﻷمريكية الهادفة إلى زعزعة الاستقرار الداخلي في العراق والتدخل في شؤونه الداخلية. |
La République du Bélarus s’oppose à la promulgation de mesures coercitives unilatérales extraterritoriales qui vont à l’encontre des normes établies par le droit international, des dispositions de la Charte des Nations Unies, qui autorise le Conseil de sécurité seul à imposer les sanctions voulues, ou des principes universels de l’égalité souveraine des États et de la non-ingérence dans leurs affaires intérieures. | UN | لا تقبل بيلاروس سن أي تدابير قسرية تتجاوز حدود اﻹقليم الوطني وتتعارض مع قواعد القانون الدولي وأحكام ميثاق اﻷمم المتحدة الذي لا يأذن إلا لمجلس اﻷمن بفرض الجزاءات المناسبة، ومع مبدأي المساواة بين الدول في السيادة وعدم التدخل في شؤونها الداخلية، المعترف بهما على الصعيد العالمي. |
À l’issue du débat sur la proposition, la Fédération de Russie a déclaré qu’elle était mue par une préoccupation, à savoir qu’en l’état actuel du développement du droit, les actes en question étaient en conflit avec des dispositions de la Charte des Nations Unies. | UN | ١٠٠ - وردا على مسألة مناقشة الاقتراح، ذكر الاتحاد الروسي أن دوافعه نابعة من خشيته أن تتعارض اﻷفعال موضع النقاش - في المرحلة الراهنة من تطوير القانون - وأحكام ميثاق اﻷمم المتحدة. |