ويكيبيديا

    "وأخطرت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • a été informé
        
    • a informé
        
    • a notifié
        
    • notifié la
        
    • informée
        
    • et notifié
        
    • avait informé
        
    • alerté
        
    • a fait savoir
        
    • a été notifiée
        
    Le Comité a été informé que le HCR avait pris des mesures pour réduire le déficit prévu en 1997 de 14 millions de dollars. UN وأخطرت اللجنة بأن المفوضية قد اتخذت خطوات لخفض هذا العجز المتوقع في عام ٧٩٩١ إلى قرابة ٤١ مليون دولار.
    Le Comité a été informé que la nouvelle Constitution, adoptée en 1995, soulignait le principe de l’égalité des droits fondamentaux des hommes et des femmes. UN ٤٤ - وأخطرت اللجنة بأن الدستور الجديد المعتمد في عام ١٩٩٥ يؤكد مبدأ المساواة في حقوق اﻹنسان بين الرجال والنساء.
    La Mission a accepté la recommandation du BSCI à ce sujet et l'a informé qu'elle s'efforçait de persuader le gouvernement hôte de respecter l'accord sur le statut des forces. UN وقبلت البعثة بتوصية المكتب وأخطرت بأنها تواصل متابعة المسألة مع الحكومة المضيفة لكفالة الامتثال لاتفاق مركز القوات.
    L'Administration a informé le Comité qu'elle envisageait de limiter autant que possible la saisie manuelle des données. UN وأخطرت الإدارة المجلس أنها تعتزم أن تقلل إلى أدنى حد قيد البيانات يدوياً.
    Le Koweït a notifié à l'UNESCO la disparition d'un nombre considérable d'objets culturels de son territoire. UN وأخطرت الكويت اليونسكو بنقل عدد كبير من الممتلكات الثقافية من إقليمها.
    C'est dans ce contexte, et conformément aux articles 87 et 91 de la Constitution, que le Gouvernement algérien a pris des mesures de sauvegarde et notifié la proclamation de l'état d'urgence au Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies, conformément à l'article 4, paragraphe 3, du Pacte. UN ففي ذلك السياق اتخذت الحكومة الجزائرية تدابير وقائية وفقاً للمادتين 87 و91 من الدستور، وأخطرت الأمانة العامة للأمم المتحدة بحالة الطوارئ التي أعلنتها، وذلك وفقاً للفقرة 3 من المادة 4 من العهد.
    Le Comité, sur sa demande, a été informé de l'état des contributions volontaires qui, au 14 février 1995, était le suivant : UN وأخطرت اللجنة، بناء على طلبها، بحالة التبرعات حتى ١٤ شباط/فبراير ١٩٩٥، على النحو التالي:
    40. Le Comité a été informé qu'au 28 février 1995, l'effectif du personnel détaché était de 30 personnes et que 9 personnes supplémentaires au maximum étaient attendues en 1995. UN ٤٠ - وأخطرت اللجنة بوجود ٣٠ موظفا معارا حتى ٢٨ شباط/فبراير ١٩٩٥ وأن هناك ٩ موظفين إضافيين على اﻷكثر سيأتون في عام ١٩٩٥.
    Il a été informé que ces prévisions de dépenses correspondaient au remboursement des frais de vaccination des membres du contingent ainsi que du coût des services médicaux courants fournis au personnel civil qui ne sont pas couverts par l'hôpital de campagne. UN وأخطرت اللجنة بأن هذه التقديرات تغطي المبالغ المسددة للقاحات اللازمة ﻷفراد الوحدات والخدمات الطبية المعتادة المقدمة للموظفين المدنيين التي لا يغطيها المستشفى الميداني.
    Le Comité a été informé qu'il fallait attendre, pour poursuivre les travaux à cet égard, la création du nouveau département des affaires de l'Assemblée générale et des services de conférence et l'entrée en fonctions du nouveau directeur général de Vienne. UN وأخطرت اللجنة بأن الاضطلاع بمزيد من اﻷعمال في هذه المقترحات معلق رهن إنشاء اﻹدارة الجديدة لشؤون الجمعية العامة وخدمات المؤتمرات وتقلد المدير العام الجديد لفيينا مهام منصبه.
    Le Comité a été informé que la réduction du montant brut des crédits ouverts au titre des services communs avait aussi eu des effets préjudiciables sur la façon dont ces services étaient gérés, notamment lorsque le volume de travail des partenaires qui n'exploitaient pas le service concerné ne diminuait pas. UN وأخطرت اللجنة بأن تخفيض الميزانيات اﻹجمالية للخدمات المشتركة والمتقاسمة كانت له أيضا آثار سيئة على إدارة هذه الخدمات، وخاصة إذا لم يحدث خفض ﻷعباء العمل عن كاهل الشركاء الذين لا يديرون الخدمة.
    Le Comité a été informé qu'il fallait attendre, pour poursuivre les travaux à cet égard, la création du nouveau département des affaires de l'Assemblée générale et des services de conférence et l'entrée en fonctions du nouveau directeur général de Vienne. UN وأخطرت اللجنة بأن الاضطلاع بمزيد من اﻷعمال في هذه المقترحات معلق رهن إنشاء اﻹدارة الجديدة لشؤون الجمعية العامة وخدمات المؤتمرات وتقلد المدير العام الجديد لفيينا مهام منصبه.
    L'Administration a informé le Comité qu'elle n'a pris une décision de passation par pertes et profits qu'après avoir épuisé toutes les voies possibles. UN وأخطرت الإدارة المجلس أنها اتخذت إجراءا واحدا لشطبها بعد عملية متابعة حثيثة.
    Le Népal a quant à lui pris les mesures nécessaires pour donner effet à ces résolutions et en a informé le comité compétent. UN وقد اتخذت نيبال الخطوات اللازمة نحو تنفيذ تلك القرارات وأخطرت اللجنة المختصة بذلك.
    L’Administration du PNUE a informé le BSCI que des mesures avaient été prises pour donner suite à ces conclusions. UN وأخطرت إدارة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة المكتب بالبدء في إجراء التنفيذ.
    L’Administration a informé le Comité qu’elle prenait plusieurs autres mesures en application de la décision du Conseil. UN وأخطرت اﻹدارة المجلس بأنها تعمل على اتخاذ عدد من الخطوات اﻷخرى للامتثال لقرار المجلس.
    Dans sa communication aux parties du 27 novembre 2008, la Commission a notifié aux parties < < qu'elle ne pouvait à l'évidence exister indéfiniment > > . UN وأخطرت اللجنة الطرفين، في رسالة موجهة إليها مؤرخة 27 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، بأنها لا يمكنها البقاء إلى أجل غير مسمى.
    De son côté, le Ministère des affaires maritimes et de la pêche a notifié à tous les armateurs coréens l'interdiction de transport sur leurs navires des articles visés dans la résolution 1737 (2006). UN وأخطرت وزارة الشؤون البحرية ومصائد الأسماك جميع شركات النقل البحري الكورية بمضمون قرار مجلس الأمن 1737 بهدف منع شحن الأصناف المحظورة بموجب القرار 1737.
    C'est dans ce contexte, et conformément aux articles 87 et 91 de la Constitution, que le Gouvernement algérien a pris des mesures de sauvegarde et notifié la proclamation de l'état d'urgence au Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies, conformément à l'article 4, paragraphe 3, du Pacte. UN ففي ذلك السياق اتخذت الحكومة الجزائرية تدابير وقائية وفقاً للمادتين 87 و91 من الدستور، وأخطرت الأمانة العامة للأمم المتحدة بحالة الطوارئ التي أعلنتها، وذلك وفقاً للفقرة 3 من المادة 4 من العهد.
    L'Assemblée est informée que la décision sur le projet de résolution A/55/L.44/Rev.1 sera prise à une date ultérieure qui sera annoncée. UN وأخطرت الجمعية العامة أنه سيجري اتخاذ إجراء بشأن مشروع القرار A/55/L.44/Rev.1 في موعد يعلن عنه في وقت لاحق.
    Le Brésil avait informé la sous-commission qu'il lui fournirait avant cette date de nouvelles données sismiques et bathymétriques. UN وأخطرت البرازيل اللجنة الفرعية أنها سوف تقدم بيانات جديدة سيزمية وعن قياس الأعماق قبل ذلك الموعد.
    L'Instance a alerté le HCR que l'un et l'autre individus figuraient sur la liste des responsables de l'UNITA. UN وأخطرت الآلية مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بأن كلا الرجلين على قائمة كبار مسؤولي يونيتا.
    L'OUA lui a fait savoir qu'il était peu probable que des fonds suffisants puissent être réunis pour couvrir les dépenses envisagées cette année. UN وأخطرت منظمة الوحدة الأفريقية اللجنة بأنه ليس من المحتل أن تتوفر أموال كافية لتغطية الاحتياجات المتصورة لهذا العام.
    La fusion a été notifiée au Brésil le 31 juillet 2008. UN وأخطرت البرازيل بهذا الاندماج في 31 تموز/ يوليه 2008.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد