En fournissant un appui sélectif aux responsables locaux des programmes dans certains pays, le FNUAP peut aider à tester de nouvelles approches pour la conception et l'exécution des programmes et la prestation de services et à en démontrer l'utilité. | UN | ومن خلال تقديم الدعم للسلطات اللامركزية في بعض البلدان، يمكن لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان أن يساعد في إجراء اختبار تجريبي للنهج الجديدة وإثبات فائدتها بالنسبة لوضع البرامج وتنفيذها وأداء الخدمات. |
Les thèmes des réunions étaient le financement de la croissance, le développement, le commerce, l'accès aux marchés et les capacités d'offre, ainsi que la bonne gouvernance, la stabilité, le développement national intégré et la prestation de services sociaux dans les PMA. | UN | ونظرت الاجتماعات في تمويل النموّ والتنمية والتجارة والوصول إلى الأسواق والقدرة التوريدية فضلاً عن الحكم السديد والاستقرار والتنمية الوطنية المتكاملة وأداء الخدمات المجتمعية في أقل البلدان نمواً. |
Elle a exposé les difficultés posées par la récente crise financière et économique mondiale à l'administration publique dans les domaines de l'encadrement, de la coordination des politiques, de la transparence, de la prestation de services publics, de la vulnérabilité et de la réglementation du secteur financier. | UN | فقد عرضت هذه المذكرة التحديات التي تطرحها الأزمة المالية والاقتصادية العالمية الأخيرة أمام الإدارة العامة في مجالات القيادة وتنسيق السياسات والشفافية وأداء الخدمات العامة وسرعة التأثر وتنظيم القطاع المالي. |
Ces deux facteurs freinent les apports de biens et de services du Fonds. | UN | وتتضافر جميع هذه العوامل على إضعاف قدرة الصندوق على اﻹنجاز وأداء الخدمات. |
À cet égard, il a été souligné que les effets de la télétraduction et de la téléinterprétation, de la traduction assistée par ordinateur et de l'introduction de systèmes de reconnaissance de la parole devaient être constamment contrôlés et évalués afin de garantir que les normes élevées de qualité et de prestation de services soient maintenues. | UN | وفي ذلك السياق، أُشير إلى أن آثار الترجمة التحريرية والشفوية من بُعد، والترجمة المستعينة بالحاسوب، واستحداث أنظمة التعرف على الكلام ينبغي رصدها وتقييمها باستمرار لكفالة الحفاظ على معايير رفيعة لنوعية وأداء الخدمات. |
Les programmes d’éducation et de formation, les manifestations exceptionnelles organisées pour marquer certaines journées ou années commémoratives, les expositions et les services offerts au public ont également permis d’accroître l’intérêt de ce dernier pour l’Organisation. | UN | وقد ازداد اهتمام الناس بالمنظمة أيضا من خلال البرامج التعليمية والتدريبية، واﻷحداث الخاصة التي تقام احتفالا بأيام وأعوام تذكارية مختارة، وإقامة المعارض وأداء الخدمات للجمهور. |
L'État partie reconnaît que selon certaines informations, jusqu'à leur retrait en octobre 2002 les militaires enlevaient des femmes et des enfants dans les villages qu'ils investissaient pour qu'ils effectuent des corvées, servent les militaires et rendent des services sexuels. | UN | وتعترف الدولة الطرف بوجود تقارير تفيد أن القوات العسكرية كانت، إلى أن تم سحبها في تشرين الأول/أكتوبر 2002، تختطف النساء والأطفال من القرى التي تغير عليها لأغراض السخرة وأداء الخدمات العسكرية وممارسة الجنس. |
142. Le rôle du défenseur du peuple consiste à défendre les droits constitutionnels et fondamentaux de la personne et de la société et à contrôler l'accomplissement, par l'administration publique, de ses obligations ainsi que la prestation des services publics à la population. | UN | ٢٤١- أمين المظالم مكلف بصيانة الحقوق الدستورية واﻷساسية للفرد والمجتمع والاشراف على تأدية واجبات ادارة الدولة وأداء الخدمات العامة. |
31. Les gouvernements devraient améliorer la gestion et la prestation de services aux agglomérations urbaines en développement croissant et établir des textes législatifs et administratifs d'application, et fournir des ressources financières adéquates afin de répondre aux besoins de tous les citoyens, y compris les pauvres des zones urbaines, les migrants internes, les personnes âgées et les handicapés. | UN | ٣١ - ينبغي للحكومات أن تقوم بتحسين إدارة وأداء الخدمات للتجمعات الحضرية المتنامية ووضع صكوك تشريعية وإدارية تمكينية وموارد مالية كافية لتلبية احتياجات جميع المواطنين، وخاصة فقراء المناطق الحضرية، والمهاجرين الداخليين، والمسنين والمعوقين. |
Les gouvernements devraient améliorer la gestion et la prestation de services aux agglomérations urbaines en développement croissant et établir des textes législatifs et administratifs d’application, et fournir des ressources financières adéquates afin de répondre aux besoins de tous les citoyens, y compris les pauvres des zones urbaines, les migrants internes, les personnes âgées et les handicapés. | UN | ١٩ - ينبغي للحكومات أن تقوم بتحسين إدارة وأداء الخدمات للتجمعات الحضرية المتنامية ووضع صكوك تشريعية وإدارية تمكينية وموارد مالية كافية لتلبية احتياجات جميع المواطنين، وخاصة فقراء المناطق الحضرية، والمهاجرين الداخليين، والمسنين والمعوقين. |
Les gouvernements devraient améliorer la gestion et la prestation de services aux agglomérations urbaines en développement croissant et établir des textes législatifs et administratifs d’application, et fournir des ressources financières adéquates afin de répondre aux besoins de tous les citoyens, y compris les pauvres des zones urbaines, les migrants internes, les personnes âgées et les handicapés. | UN | ٣١ - ينبغي للحكومات أن تقوم بتحسين إدارة وأداء الخدمات للتجمعات الحضرية المتنامية ووضع صكوك تشريعية وإدارية تمكينية وموارد مالية كافية لتلبية احتياجات جميع المواطنين، وخاصة فقراء المناطق الحضرية، والمهاجرين الداخليين، والمسنين والمعوقين. |
La nécessité d'établir un juste équilibre entre les résultats des activités de programmation et le processus d'exécution des programmes grâce au soutien des structures communautaires existantes est l'une des conclusions les plus utiles à laquelle la mission a aboutie, car elle a permis d'apporter une réponse à la question de la viabilité du programme et de la prestation de services. | UN | وتمثل أحد أكثر الدروس قيمة التي استخلصتها البعثة في أهمية تحقيق توازن جيد بين نتائج الأنشطة البرنامجية وعملية تنفيذ البرنامج عن طريق تقديم الدعم إلى الهياكل المجتمعية الراسخة، والذي ساعد على معالجة مسألة استدامة البرنامج وأداء الخدمات. |
La nécessité d'établir un juste équilibre entre les résultats des activités de programmation et le processus d'exécution des programmes grâce au soutien des structures communautaires existantes est l'une des conclusions les plus utiles à laquelle la mission a aboutie, car elle a permis d'apporter une réponse à la question de la viabilité du programme et de la prestation de services. | UN | وتمثل أحد أكثر الدروس قيمة التي استخلصتها البعثة في أهمية تحقيق توازن جيد بين نتائج الأنشطة البرنامجية وعملية تنفيذ البرنامج عن طريق تقديم الدعم إلى الهياكل المجتمعية الراسخة، والذي ساعد على معالجة مسألة استدامة البرنامج وأداء الخدمات. |
12. Pour appliquer le Programme d'action et poursuivre sa mise en œuvre, il faudrait adopter une approche intégrée de l'élaboration des politiques, de la planification du développement, de la prestation de services, de la recherche et du contrôle, afin d'utiliser les ressources limitées en vue d'une valeur ajoutée accrue et de promouvoir la coordination intersectorielle. | UN | ١٢ - ولدى تنفيذ برنامج العمل والمضي قدما فيه، ينبغي توخي نهج متكامل لتصميم السياسات وأداء الخدمات وإجراء البحوث والرصد لاستخدام الموارد النادرة على نحو يضفي عليها قيمة مضافة ولتعزيز التنسيق فيما بين القطاعات. |
Livraison de biens et de services | UN | تسليم السلع وأداء الخدمات |
Livraison de biens et de services | UN | تسليم السلع وأداء الخدمات |
À cet égard, il a été souligné que les effets de la télétraduction et de la téléinterprétation, de la traduction assistée par ordinateur et de l'introduction de systèmes de reconnaissance de la parole devaient être constamment contrôlés et évalués afin de garantir que les normes élevées de qualité et de prestation de services soient maintenues. | UN | وفي ذلك السياق، أُشير إلى أن آثار الترجمة التحريرية والشفوية من بُعد، والترجمة المستعينة بالحاسوب، واستحداث أنظمة التعرف على الكلام ينبغي رصدها وتقييمها باستمرار لكفالة الحفاظ على معايير رفيعة لنوعية وأداء الخدمات. |
À cet égard, l'adoption du cadre des dépenses à moyen terme pourrait aider les pays à mobiliser les ressources intérieures pour financer investissement public et promouvoir la transparence et la responsabilité, notamment en matière de dépenses publiques et de prestation de services. | UN | 63- وفي هذا السياق، يمكن لاستحداث أطر إنفاق متوسطة الأجل أن يساعد البلدان على تسخير الموارد المحلية لتمويل الاستثمار العام وتعزيز الشفافية والمساءلة، خاصة في الإنفاق وأداء الخدمات. |
9. L'UNICEF associe dans ses interventions le plaidoyer, la mise en place de moyens d'action et les services. | UN | اﻵثار المترتبة على إجراءات اليونيسيف ٩ - يتضمن تعاون اليونيسيف الدعوة وبناء القدرات وأداء الخدمات. |
L'État partie reconnaît que selon certaines informations, jusqu'à leur retrait en octobre 2002 les militaires enlevaient des femmes et des enfants dans les villages qu'ils investissaient pour qu'ils effectuent des corvées, servent les militaires et rendent des services sexuels. | UN | وتعترف الدولة الطرف بوجود تقارير تفيد أن القوات العسكرية كانت، إلى أن تم سحبها في تشرين الأول/أكتوبر 2002، تختطف النساء والأطفال من القرى التي تغير عليها لأغراض السخرة وأداء الخدمات العسكرية وممارسة الجنس. |
131. Le rôle du Défenseur du peuple consiste à défendre les droits constitutionnels et fondamentaux de la personne et à contrôler l'accomplissement, par l'administration publique, de ses obligations ainsi que la prestation des services publics à la population. | UN | ١٣١- أمين المظالم مكلف بصيانة الحقوق الدستورية واﻷساسية للفرد والمجتمع والاشراف على تأدية واجبات ادارة الدولة وأداء الخدمات العامة. |
i) Exécution des produits et fourniture des services en temps voulu | UN | ' 1` تحقيق النواتج وأداء الخدمات في حينها |
Séance spéciale : Le rôle des technologies de l'information dans la transparence, la prestation de services et dans une gestion des administrations métropolitaines axée sur les citoyens | UN | الجلسة الخاصة: دور تكنولوجيات المعلومات في تحقيق الشفافية وأداء الخدمات والإدارة القائمة على مصلحة المواطن في حكومات العواصم |