ويكيبيديا

    "وأدواتها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et instruments
        
    • et outils
        
    • les outils
        
    • les instruments
        
    • outils de
        
    • des outils
        
    • leurs instruments
        
    • outils et
        
    • instruments et
        
    • instruments de
        
    • des instruments
        
    • ses outils
        
    • ses instruments
        
    • outils d
        
    Elle prévoit également la création d'un forum des peuples autochtones afin de s'assurer que ses principes et instruments sont traduits en actes. UN وهي تنص أيضا على إنشاء منتدى للشعوب الأصلية ضمانا لترجمة مبادئ تلك السياسة وأدواتها إلى أفعال.
    :: Examen des mécanismes et instruments existants pour le contrôle de la qualité; UN :: استعراض آليات الجودة وأدواتها الحالية
    L'approche écosystémique exige que les mécanismes et outils de gestion soient évolutifs, de façon à s'adapter aux situations nouvelles. UN 150- يتطلب نهج النظام الإيكولوجي أن تكون نظم الإدارة وأدواتها قادرة على التكيف، بمراعاة الظروف المتغيرة والاستجابة لها.
    De même, elle s'emploiera à tirer le meilleur parti de ses propres compétences et outils pour améliorer en permanence les services fournis aux États Membres et accroître les résultats atteints. UN وستسعى بالمثل إلى اكتساب خبرات تضاف إلى خبراتها وأدواتها اللازمة بهدف مواصلة تحسين الخدمات التي تقدّمها إلى الدول الأعضاء وزيادة النتائج المحققة.
    D'ici à la fin de 2011, les directives et les outils connexes devront être appliqués dans au moins quatre pays dans le cadre des interventions humanitaires d'urgence et des activités de planification en prévision des catastrophes. UN وبحلول عام 2011، ستكون هذه الإرشادات وأدواتها مطبقة في أربعة من حالات الطوارئ الإنسانية وسياقات التأهب على الأقل.
    Le produit et les instruments du crime sont visés par les dispositions du Code pénal. UN ويشمل قانون العقوبات عائدات الجريمة وأدواتها.
    Les cadres conceptuels et les outils de l'aide au développement sont en permanence adaptés à des normes et à des objectifs supérieurs. UN فالأطر المفاهيمية للمعونة الإنمائية وأدواتها صارت تكيف باستمرار حسب معايير وأهداف أعلى درجة.
    Politique, directives, mécanismes et instruments de gestion des risques d'UNIFEM UN سياسات إدارة المخاطر ومبادئها التوجيهية وأدواتها وصكوكها الخاصة بصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة
    Politique, directives, mécanismes et instruments de gestion des risques d'ONU-Femmes achevés et mis en application UN استكمال وتنفيذ سياسات إدارة المخاطر ومبادئها التوجيهية وأدواتها وصكوكها الخاصة بهيئة الأمم المتحدة للمرأة
    Convaincu de l'importance des indicateurs et instruments des Nations Unies pour collecter des données précises, fiables et comparables sur toutes les facettes pertinentes de certains aspects de la criminalité et pour les analyser, UN السائدة في مجالات محدّدة من مجالات الجريمة اقتناعا منه بأهمية مؤشّرات الأمم المتحدة وأدواتها لجمع بيانات دقيقة وموثوقة وقابلة للمقارنة بشأن جميع الجوانب ذات الصلة بمسائل جنائية محدّدة،
    ii) Augmentation du nombre de pays qui utilisent les recommandations et instruments de la CEA en matière de politiques pour intégrer systématiquement les questions urbaines dans leurs politiques et programmes de développement national UN ' 2` زيادة عدد البلدان التي تستخدم التوصيات السياساتية للجنة الاقتصادية لأفريقيا وأدواتها لإدراج السياسات الحضرية في صُلب سياساتها وبرامجها الإنمائية الوطنية
    Tout organisme qui souhaite utiliser les normes et outils SDMX pour échanger des données et des métadonnées avec ses correspondants ou pour un usage interne est désormais à même de le faire. UN وبالتالي، أضحى بوسع أية منظمة مهتمة باستخدام المعايير الخاصة بالمبادرة وأدواتها لتبادل البيانات والبيانات الفوقية مع نظرائها أو لاستخدامات داخلية أن تقوم بذلك.
    Le PNUD a donc mis au point un cadre de gestion des risques regroupant ses procédures et outils existants dans ce domaine. UN وتمشيا مع هذا، وضع البرنامج الإنمائي إطارا مؤسسيا لإدارة المخاطر على صعيد المؤسسة يعزز إجراءاتها وأدواتها القائمة في مجال إدارة المخاطر.
    Elle continuera de développer les partenariats avec les organisations ayant un mandat et des compétences complémentaires et s'emploiera à tirer le meilleur parti de ses propres compétences et outils pour améliorer en permanence les services qu'elle fournit aux États Membres et accroître les résultats atteints. UN وستواصل أيضاً إقامة شراكات مع منظمات لها ولايات ومهارات مكمّلة، وتطوير خبراتها الفنية وأدواتها اللازمة للاستمرار في تحسين الخدمات التي تقدِّمها إلى الدول الأعضاء وزيادة تحقيق النتائج المنشودة.
    La lutte contre la pauvreté ne peut et ne pourra se remporter avec les armes et les instruments de la guerre. UN ولا يمكن أن نربح الحرب على الفقر، ولن نربحها بأسلحة الحرب وأدواتها.
    L'avantage que pouvaient tirer les titulaires de mandat des statistiques, des outils et des directives des Nations Unies a été souligné. UN وأُبرزت فائدة إحصاءات الأمم المتحدة وأدواتها ومبادئها التوجيهية بالنسبة إلى أصحاب الولايات.
    2. La nature des acteurs qui ne sont pas des États, leurs instruments de terreur et le caractère de leurs cibles varient d'une région à l'autre. UN 2- وتختلف طبيعة الجهات خلاف الدول وأدواتها الإرهابية وسمات أهدافها من منطقة إلى أخرى.
    :: Tous les cadres, instruments et processus de programmation des organismes des Nations Unies au niveau des pays sont harmonisés avec les plans-cadres. UN :: مواءمة جميع أطر البرمجة القطرية لمنظومة الأمم المتحدة وأدواتها وعملياتها مع إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية
    Les pays auront besoin de directives, en particulier dans les phases de la mise en place d'un cadre national d'assurance de la qualité et des instruments correspondants. UN وستطلب البلدان الحصول على التوجيه، وخاصة في مراحل تنفيذ أطر ضمان الجودة وأدواتها.
    Pour compléter les travaux entrepris dans le cadre de l'Initiative, l'Agence met à disposition ses ressources et ses outils pour faire progresser l'utilisation des énergies renouvelables. UN واستكمالا للعمل الذي تضطلع به المبادرة، تتيح الوكالة الدولية مواردها وأدواتها للنهوض بنشر استعمالات الطاقة المتجددة.
    Mais pour ce faire, ses prérogatives, ses règles et ses instruments doivent s'adapter aux besoins d'aujourd'hui et aux menaces de demain. UN ولكن لكي يتم هذا يتعين أن توجه أوامرها وقواعدها وأدواتها نحو احتياجات اليوم وتهديدات الغد.
    Les recherches de fond, l'accompagnement technique et les outils d'apprentissage pratique proposés par le HCDH ont eu un effet de sensibilisation et ont aidé les acteurs locaux à mieux savoir aligner les politiques et programmes mis en œuvre au niveau national sur les normes des droits de l'homme. UN ساعدت المفوضيةُ بأبحاثها الموضوعية ومشورتها التقنية وأدواتها للتعلم العملي على إذكاء وعي الجهات الفاعلة الوطنية وبناء قدراتها لمواءمة السياسات والبرامج الوطنية مع معايير حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد