ويكيبيديا

    "وأدى ذلك إلى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ce qui a entraîné
        
    • il en est résulté une
        
    • cela a conduit à
        
    • cela a entraîné
        
    • cela a permis
        
    • il en est résulté un
        
    • ceci a entraîné
        
    • ce qui a provoqué
        
    • ce qui a conduit à
        
    • 'où
        
    • ce fait
        
    • il a donc été
        
    • cela s'est traduit par
        
    En Norvège, le marché de l'électricité a été ouvert en 1991, ce qui a entraîné un renforcement de la concurrence, un accroissement de l'efficacité et un élargissement des choix offerts aux consommateurs. UN وحررت سوق الكهرباء في النرويج في عام 1991، وأدى ذلك إلى زيادة المنافسة والكفاءة وإتاحة خيارات أفضل للمستهلكين.
    il en est résulté une situation critique il est impossible de pourvoir à des besoins fondamentaux tels que le logement et l'approvisionnement en eau. UN وأدى ذلك إلى عجز خطير في القدرة على تلبية احتياجات أساسية مثل المأوى والمياه.
    cela a conduit à l'adoption d'un ensemble de critères pour assemblées législatives démocratiques par l'Assemblée parlementaire de la francophonie. UN وأدى ذلك إلى اعتماد الجمعية البرلمانية للفرانكفونية مجموعة من معايير السلطة التشريعية الديمقراطية.
    cela a entraîné des différences considérables dans la qualité et la disponibilité des infrastructures. UN وأدى ذلك إلى فروق كبيرة في نوعية الهياكل الأساسية ومدى توافرها.
    cela a permis à des déplacés antérieurement hébergés dans des camps dans les zones de Gash Barka et de Debub de rentrer chez eux. UN وأدى ذلك إلى عودة المشردين داخليا الذين كان يجري إيواؤهم قبل ذلك في مخيمات في منطقتي بركة القاش وديبوب.
    il en est résulté un resserrement du crédit, la destruction de postes de travail et l'augmentation du chômage. UN وأدى ذلك إلى تفاقم القيود على القروض وبدأ يتسبب في طرد الموظفين من وظائفهم وتفشّي البطالة.
    ceci a entraîné une augmentation dramatique des attaques armées opportunistes qui ont été lancées contre les civils et les villages dans les zones rurales. UN وأدى ذلك إلى زيادة هائلة في الهجمات المسلحة العنيفة الانتهازية على المدنيين والقرى في المناطق الريفية من دارفور.
    En outre la suie et la poussière contaminées par radio-induction se sont dispersées dans l'air et ont tourbillonné jusqu'à la stratosphère sous l'effet de l'explosion, ce qui a provoqué des retombées radioactives sur le sol pendant plusieurs mois. UN وباﻹضافة إلى ذلك، انتشر في الهواء الهباب والغبار الملوثان باﻹشعاع المستحث وصعدا إلى الغلاف الجوي بفعل الانفجار، وأدى ذلك إلى عودة السقاطة اﻹشعاعية إلى اﻷرض خلال عدة شهور.
    Elle est parvenue à la conclusion que la plupart des dispositions du programme n'avaient pas été appliquées, ce qui a conduit à sa suspension. UN ووصلت البعثة إلى نتيجة مفادها أن أغلبية أحكام هذا البرنامج لم تنفذ. وأدى ذلك إلى وقف البرنامج.
    Malheureusement, la médiation internationale de ces conflits n'a rien donné, ce qui a entraîné leur prolongation. UN ومع الأسف، لم تسفر الوساطة الدولية في تلك النزاعات عن أية نتائج وأدى ذلك إلى استمرارها.
    Les années 90 ont été marquées par une escalade des conflits armés internes et régionaux et des tensions sociales dans les pays en développement, ce qui a entraîné une dévastation tragique des économies des pays touchés et une détérioration de la vie des populations. UN وقد شهدت التسعينات تصعيدا للصراعات المسلحة والتوترات الاجتماعية الداخلية والإقليمية في البلدان النامية. وأدى ذلك إلى كوارث مدمرة وإلى تدهور اقتصادات البلدان المتضررة وأثَّر على حياة شعوبها.
    Or, l’Assemblée générale a accepté en 1997 la proposition du Secrétaire général tendant à supprimer de nombreux postes vacants dans les services de conférence, ce qui a entraîné une détérioration de la qualité de la traduction, qui n’est pas mentionnée par le rapport. UN وقد وافقت الجمعية العامة في عام ١٩٩٧ على اقتراح اﻷمين العام بإلغاء عدد كبير من الوظائف الشاغرة في خدمات المؤتمرات؛ وأدى ذلك إلى تدهور في نوعية الترجمة، لم يرد ذكره في التقرير.
    il en est résulté une amélioration du rôle du FNUAP en matière humanitaire dans les situations d'urgence. UN وأدى ذلك إلى تحسين مشاركة الصندوق في الشؤون الإنسانية في حالات الطوارئ.
    il en est résulté une baisse du nombre d'hospitalisations et une réduction des dépenses du système de santé publique. UN وأدى ذلك إلى هبوط في عدد حالات العلاج داخل المستشفيات وانخفاض نفقات نظام الصحة العامة.
    il en est résulté une sensibilisation plus grande des propriétaires, de leurs employés et de leurs clients au travail des enfants, notamment des filles de différentes provinces qui ont été illégalement recrutées et qui sont victimes de sévices. UN وأدى ذلك إلى زيادة الوعي فيما بين الملاك وموظفيهم وعملائهم بشأن المسائل المتعلقة بعمل الأطفال وإلى إفادة الأطفال الإناث من مختلف الأقاليم اللاتي يتم توظيفهن بصورة غير قانونية ويتم الإساءة إليهن.
    cela a conduit à penser que l'agriculture est un point clef en ce qui concerne le commerce et la réduction de la pauvreté, en particulier dans les négociations internationales. UN وأدى ذلك إلى تكوين رأي بأن الزراعة هي المسألة الرئيسية بالنسبة للتجارة والحد من الفقر، ولا سيما في المفاوضات الدولية.
    Tout cela a conduit à une situation explosive qui sape le processus de paix. UN وأدى ذلك إلى حالة متفجرة قوضت عملية السلام.
    cela a entraîné des persécutions des membres de l'association par les autorités. UN وأدى ذلك إلى اضطهاد الدولة أعضاء الجمعية.
    cela a entraîné une diminution de la productivité du bétail, et donc de sa valeur, dans le centre et le sud de la Somalie. UN وأدى ذلك إلى انخفاض إنتاجية وقيمة الثروة الحيوانية في وسط الصومال وشمالها.
    cela a permis d'avoir une vision plus claire et précise du stade atteint dans l'application de la Convention et de recenser les points faibles, les lacunes et les perspectives. UN وأدى ذلك إلى مزيد من الوضوح والمعلومات الأكثر دقة بشأن حالة تنفيذ الاتفاقية وتحديد أوجه الضعف والثغرات والفرص المتاحة.
    il en est résulté un besoin accru de coordination, de cohérence et d'efficacité dans les efforts déployés collectivement et individuellement par les pays. UN وأدى ذلك إلى تزايد الحاجة إلى كفالة تنسيق واتساق وفعالية الجهود القطرية، سواء على المستوى الجماعي أو الفردي.
    ceci a entraîné un déficit de 42 millions. UN وأدى ذلك إلى عجز إجمالي بلغ 42 مليون دولار.
    En 1997, le montant total des dépenses a excédé le montant total des revenus, ce qui a provoqué une baisse du solde des ressources disponibles (voir figure 1). UN وفي عام ١٩٩٧، جاوزت النفقات الكلية مجموع اﻹيرادات المحققة وأدى ذلك إلى انخفاض رصيد الموارد المتاحة )انظر الشكل ١(.
    La situation financière de l'ONUDC, pour ce qui est des ressources sans emploi spécifique, est demeurée précaire, ce qui a conduit à introduire un certain nombre de mesures de compression des dépenses en 2006. UN 81- وظل الوضع المالي لأموال المكتب العامة الغرض حرجا. وأدى ذلك إلى اتخاذ عدد من تدابير خفض التكاليف في عام 2006.
    À la place, 4 berlines 4 x 4 ont été achetées, pour un coût total de 66 000 dollars, d' un solde inutilisé de 148 000 dollars. UN وبدلا من ذلك جرى شراء ٤ سيارات سيدان للركاب بكلفة ٠٠٠ ٦٦ دولار، وأدى ذلك إلى رصيد غير مستعمل قدره ٠٠٠ ٨٤١ دولار.
    Des commissions de triage ne se sont réunies que dans quelques préfectures et, de ce fait, très peu de détenus ont été libérés. UN ولم تجتمع لجان الفرز إلا في قلة من المقاطعات وأدى ذلك إلى اﻹفراج عن قلة قليلة من المعتقليــن.
    il a donc été recommandé que le FNUAP révise son approche du renforcement des capacités nationales. UN وأدى ذلك إلى التوصية بأن يرجع الصندوق إلى نهجه المتعلق ببناء القدرات الوطنية.
    cela s'est traduit par un doublement des crédits budgétaires alloués à ce poste par le ministère, ce qui correspond à un montant annuel actualisé de 62 millions de livres égyptiennes, contre 27 millions précédemment. UN وأدى ذلك إلى تحمل الوزارة ضعفي الميزانية المقررة حيث بلغت التكلفة الحالية 62 مليون جنيه بدلاً من 27 مليون جنيه سنوياً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد