il en est résulté une charge de travail supplémentaire que les effectifs actuels ne permettent pas d'absorber. | UN | وأدى هذا الوضع إلى عبء عمل إضافي لا يسهل استيعابه ضمن مستويات الموظفين الموجودة. |
il en est résulté un taux de rotation moyen de neuf membres du personnel par mois, d'où la nécessité de rechercher en permanence des candidats pour remplacer le personnel quittant l'Opération. | UN | وأدى هذا إلى معدل دوران متوسطه 9 موظفين شهريا مما يجعل إيجاد بدائل للموظفين المغادرين العملية مسألة مستمرة. |
cela a permis de réduire de 19 % le nombre de décès liés au sida au cours de la même période. | UN | وأدى هذا إلى انخفاض نسبته 19 في المائة في عدد الوفيات ذات الصلة بالإيدز خلال نفس الفترة. |
cela a conduit à l'adoption en 2006 de la Stratégie antiterroriste mondiale. | UN | وأدى هذا في عام 2006 إلى اعتماد استراتيجية عالمية لمكافحة الإرهاب. |
Les contrôles douaniers sont devenus plus performants, ce qui a permis d'augmenter les recettes douanières. | UN | وأدى هذا إلى زيادة كفاءة المراقبة الجمركية، وحسّن الإيرادات الجمركية. |
cela a abouti rapidement à l'épuisement de leurs réserves de dollars, qui ne leur laissait d'autre possibilité que de renoncer au rattachement au dollar et de laisser leurs monnaies se déprécier. | UN | وأدى هذا إلى استنزاف أرصدتها بالدولار بسرعة فلم يعد أمامها خيار سوى التخلي عن ربط عملاتها بالدولار وتخفيض قيمتها. |
cette situation s'est traduite, dans cette région, par l'un des taux de croissance les plus élevés du monde. | UN | وأدى هذا إلى تحقيق منطقة آسيان بعض أعلى معدلات النمو في العالم. |
De ce fait, le coût estimatif du projet est ramené à US$ 371 656. | UN | وأدى هذا التعديل إلى خفض التكلفة المقدرة إلى 656 371 دولاراً. |
C'est ainsi que l'organisation a vu croître sa taille et ses ressources humaines. | UN | وأدى هذا إلى زيادة في حجم المؤسسة وفي الموارد البشرية. |
il en a résulté un accroissement des exportations des secteurs de l’habillement, de la chaussure, des instruments chirurgicaux etc., dans les pays tels que le Brésil et le Pakistan. | UN | وأدى هذا إلى تعجيل نمو الصادرات في اﻷلبسة واﻷحذية واﻷدوات الجراحية وما إلى ذلك في بلدان مثل البرازيل وباكستان. |
il en est résulté quelque 550 millions de dollars de dépenses supplémentaires. | UN | وأدى هذا الفرق في الأسعار إلى نفقات إضافية بلغت أكثر من 550 مليون دولار. |
il en est résulté une aggravation des effets de l’alourdissement de la dette et de la chute des cours des produits de base. | UN | وأدى هذا أيضا إلى تفاقم التهديد بارتفاع الدين وإلى انخفاض أسعار السلع اﻷساسية. |
il en est résulté des effets néfastes sur le plan de la croissance et du développement de ces pays et une aggravation des conditions de vie de leurs populations. | UN | وأدى هذا إلى آثار ضارة بالنمو والتنمية وفاقم من المعاناة البشرية في هذه البلدان. |
il en est résulté d'intenses affrontements entre les deux communautés et de lourdes pertes en vies humaines et en biens. | UN | وأدى هذا إلى نشوب قتال شديد بين الطائفتين صحبته خسائر كبيرة في الأرواح وتدمير الممتلكات. |
cela a permis de réviser certaines conceptions, perceptions et modalités d'action. | UN | وأدى هذا إلى تغيير أوجه الفهم والتصورات والإجراءات. |
cela a permis d'améliorer l'exécution du budget et l'information budgétaire et, en fin de compte, l'utilisation des ressources. | UN | وأدى هذا إلى تحسُّن تنفيذ الميزانية والإبلاغ عنها وإلى تحسن استخدام الموارد في نهاية المطاف. |
cela a conduit à la réorganisation de l'ancien Ministère de la santé en ce qui est dorénavant les Services nationaux de santé et un nouveau Ministère de la santé. | UN | وأدى هذا إلى تعديل وزارة الصحة السابقة لتصبح خدمات الصحة الوطنية القائمة ووزارة صحة جديدة. |
cela a conduit à des systèmes distincts de gestion des risques sous l'angle des rapports hiérarchiques, délégations de pouvoir, principes comptables, critères d'audit et autres vérifications et contrôles internes. | UN | وأدى هذا إلى وجود نظم متمايزة لإدارة المخاطر من حيث التسلسل الإداري، وتفويض السلطات، والمعايير المحاسبية، ومعايير مراجعة الحسابات، وغير ذلك من العمليات الداخلية للتدقيق والمراقبة. |
Les détenus, le personnel et les équipements du quartier pénitentiaire sont désormais installés dans un seul bloc de 84 cellules, ce qui a permis d'harmoniser les conditions de détention préventive et offre la souplesse qu'exige la présence d'accusés célèbres. | UN | وأدى هذا النقل إلى تنسيق ظروف الاحتجاز التحفظي وإتاحة المزيد من المرونة التي يتطلبها وجود محتجزين رفيعي المستوى. |
cela a abouti à des résultats moins que satisfaisants. | UN | وأدى هذا بدوره إلى أداء دون المستوى المرضي. |
cette situation nouvelle a poussé les deux parties à chercher à se procurer des armes et du matériel connexe supplémentaires. | UN | وأدى هذا الوضع الجديد إلى أن يسعى كل من الطرفين للحصول على أسلحة إضافية وما يتصل بها من أعتدة. |
De ce fait, quelque 12 500 ménages pauvres ont tiré parti de la création de revenu à long terme et de possibilités d'emploi. | UN | وأدى هذا إلى استفادة ما يقرب من 500 12 أسرة معيشية فقيرة من فرص إدرار الدخل وفرص العمالة في الأجل الطويل. |
La charge du contrôle exercé sur ces navires est ainsi passée des États du pavillon aux États du port et États côtiers. | UN | وأدى هذا إلى انتقال عبء المراقبة من دول الأعلام إلى دول الموانئ والدول الساحلية. |
il en a résulté un taux de vacance réel de 32 %, alors que l'abattement pour délais de recrutement prévu au budget était de 10 %. | UN | وأدى هذا إلى معدل شواغر فعلي بمقدار 32 في المائة بالمقارنة مع التأخير في التوظيف البالغ 10 في المائة والمدرج في الميزانية. |