ويكيبيديا

    "وأذون" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et autorisations
        
    • et les autorisations
        
    • et des autorisations
        
    • récépissés
        
    • et de bons
        
    • et des permis
        
    • et de licences
        
    • et d'autorisations
        
    • et octroi d'autorisations
        
    • négociables
        
    Article 17 Contournement des obligations internationales par l'intermédiaire des décisions et autorisations UN المادة 17 الالتفاف على التزامات دولية عن طريق قرارات وأذون تقدم إلى الأعضاء 137
    Les États participants conviennent d'exercer un contrôle national efficace sur la fabrication de petites armes par la délivrance, la révision périodique et le renouvellement de licences et autorisations de fabrication. UN توافق الدول المشاركة على كفالة فرض الرقابة الفعالة على الصعيد الوطني على تصنيع الأسلحة الصغيرة عن طريق إصدار التراخيص وأذون التصنيع واستعراضها وتجديدها بصورة منتظمة.
    On installera un réseau longue distance afin de transférer les images vidéo et les autorisations d'accès entre les lieux d'affectation. UN وسيجري تصميم شبكة واسعة ونصبها للتمكين من نقل صور الفيديو وأذون الدخول بين مراكز العمل.
    On installera un réseau longue distance afin de transférer les images vidéo et les autorisations d'accès entre les lieux d'affectation. UN وسيجري تصميم شبكة واسعة ونصبها للتمكين من نقل صور الفيديو وأذون الدخول بين مراكز العمل.
    Pendant la période d'attente, le conjoint se voit accorder des visas de visite et des autorisations de séjour temporaire qui lui permettent de vivre et de travailler en Israël. UN وخلال فترة الانتظار يتسلم الزوج تأشيرات الزيارة وأذون مؤقتة بالإقامة حتى يتسنى لـه أو لها العمل والعيش في إسرائيل.
    251. Pour étayer sa demande de US$ 102 861, Eastern a produit des copies de la correspondance échangée avec la banque Rafidain, des factures, des certificats d'origine et des récépissés de camionnage. UN 251- قدمت الشرقية، دعما لمطالبتها عن مبلغ 861 102 دولارا من دولارات الولايات المتحدة، نسخا من المراسلات المتبادلة مع مصرف الرافدين، والفواتير، وشهادات المنشأ، وأذون الشحن بالشاحنات.
    Plusieurs pays ont revu l'instrument de réescompte pour qu'il suive de plus près l'évolution du marché. L'achat et la vente d'effets financiers des banques centrales et de bons du Trésor servent de plus en plus souvent de moyen de gestion des liquidités. UN وجعل عدد من البلدان اﻷعضاء في اللجنة آليات إعادة الخصم أكثر حساسية ﻷوضاع السوق، واتسع نطاق استخدام بيع وشراء أوراق البنك المركزي المالية وأذون الخزانة كأداتين ﻹدارة السيولة.
    Le Comité de contrôle des licences et des permis relatifs aux armes, dont la constitution est la suivante, est habilité à surveiller et à contrôler la délivrance des licences et des permis : UN ويؤذن لمجلس فحص تراخيص وأذون حمل الأسلحة برصد ومراقبة عملية إصدار التراخيص والأذون، ويتألف هذا المجلس من:
    Les tentatives de détournement se manifestent par l'utilisation des services d'intermédiaires spécialisés et d'importateurs fictifs, de zones franches et de licences d'exportation ou d'importation dénuées de toute valeur. UN ومن الشائع استخدام السماسرة الوسطاء المتخصصين ومناطق التجارة الحرة وأذون التصدير أو الاستيراد الباطلة والمستوردين الذين لا وجود لهم في المحاولات الرامية إلى تسريب الكيماويات السليفة.
    83. Les États parties voudront peut-être échanger les données d'expérience qu'ils ont retirées de la mise en place du système de licences et d'autorisations d'importation, d'exportation et de transit prévu à l'article 10 du Protocole. UN 83- لعل الدول الأطراف تودُّ أن تتشارك في الخبرات المكتسبة في تنفيذ نظم رخص وأذون الاستيراد والتصدير وتصاريح العبور المنشأة بموجب المادة 10 من بروتوكول الأسلحة النارية.
    Prestation de conseils touchant à l'aéronautique et de services d'assistance météorologique, et octroi d'autorisations de survol et d'atterrissage aux fins de la conduite de 18 opérations aériennes stratégiques UN تقديم التوجيه المتعلق بالملاحة الجوية والمساعدة في مجال الأرصاد الجوية وأذون التحليق فوق المنطقة والهبوط لـ 18 عملية جوية استراتيجية
    Demandes et autorisations de licenciement de femmes enceintes, 19972000 UN طلبات وأذون فصل العاملات الحوامل من العمل، 1997-2000
    En outre, celui-ci établit une distinction entre les décisions contraignantes d'une organisation internationale d'une part et les recommandations et autorisations de l'autre, alors qu'on pourrait avancer que la pratique des organisations internationales est trop peu homogène pour justifier l'établissement de telles catégories. UN وقال إن مشروع المادة يميِّز أيضاً بين مقررات ملزمة تتخذها منظمة دولية، هذا من ناحية وبين توصيات وأذون من ناحية أخرى، بيد أن ممارسة المنظمات الدولية يقال إنها تتسم بكثير من عدم التناسق لدرجة أنها لا تدعم استخدام تلك التصنيفات.
    En fait, si les profils utilisateur et les autorisations ne sont pas bien gérés, les utilisateurs peuvent être en mesure de mener à bien des procédures complètes, par exemple passer des commandes et approuver des paiements, sans l'aval de leurs supérieurs, ce qui crée des risques de fraude. UN ومن ثم، ففي حالة عدم وجود إدارة مُحكمة لمعلومات وأذون المستخدم، قد يتسنى للمستخدمين إجراء عمليات كاملة، مثل إصدار أوامر الشراء أو الموافقة على المدفوعات، دون الحاجة إلى استصدار موافقة من المديرين، الأمر الذي تنشأ عنه مخاطر ذات صلة بالاحتيال.
    Par ailleurs, en coopération avec la Division de l'informatique, l'équipe du projet Contrôle de l'accès aux locaux installera un réseau longue distance afin de transférer les images vidéo et les autorisations d'accès entre les lieux d'affectation. UN وبالإضافة إلى ذلك سيقوم فريق الأمم المتحدة المعني بمشروع النظام الموحد لمراقبة الدخول بتصميم وتركيب شبكة واسعة بالتعاون مع شعبة خدمات تكنولوجيا المعلومات في المقر، من أجل السماح بنقل الصور بالفيديو وأذون الدخول بين مراكز العمل.
    Les montants ont été calculés sur la base du barème universel des prix du PNUD et comprennent des dépenses d'administration telles que les frais afférents à la gestion des salaires locaux, des opérations d'achat, des ressources humaines et des autorisations de voyage. UN وتقوم التكاليف على قائمة الأسعار العالمية للبرنامج الإنمائي وتشمل التكاليف الإدارية من قبيل رسوم تجهيز المرتبات المحلية، وإجراءات الشراء، والمهام المتعلقة بالموارد البشرية وأذون السفر.
    Si l'on veut se procurer des titres de propriété de biens qui appartiennent à autrui, obtenir des licences et des autorisations afin d'être avantagé par rapport à un concurrent, pratiquer l'évasion fiscale, il faut corrompre un grand nombre de fonctionnaires si bien que la corruption s'enracine de plus en plus profondément dans l'État et la société. UN ولتأمين سندات أملاك يملكها الغير، وللحصول على تراخيص وأذون لكسب مزايا على المنافسين، وللتهرب من دفع الضرائب، يجب على المرء أن يُرشي عدداً كبيراً من المسؤولين فيصبح الفساد متغلغلاً في الدولة والمجتمع.
    489. Le requérant est une division du Ministère de l'intérieur qui délivre des passeports aux ressortissants saoudiens, contrôle l'arrivée des étrangers par les voies maritime, terrestre et aérienne et délivre des visas et des autorisations de séjour. UN 489- الجهة المطالبة هي جهاز من أجهزة وزارة الداخلية، يُصدر جوازات لمواطني المملكة العربية السعودية ويُراقب وصول الأجانب بحراً وبراً وجواً، كما يُصدر تأشيرات الدخول وأذون الإقامة.
    Celles—ci varient beaucoup d'un pays à l'autre, mais les règles concernant les garanties à fournir, les comptes de garantie bloqués, les licences d'exportation et les procédures de faillite entravent souvent le financement contre récépissés d'entrepôt et autres formes de financement structuré. UN وفي حين أن هذه المشاكل تتباين تباينا شاسعا من بلد إلى آخر فإن التشريعات المتعلقة بقدرة المقترضين على تقديم الضمان التبعي وودائع الضمان المجمدة وأذون التصدير وقواعد إشهار الإفلاس تتعارض في الغالب مع شروط التمويل بموجب إيصالات التخزين والأشكال ذات الصلة من التمويل السلعي المنظم.
    Si on l'examine selon les instruments d'emprunt, les prêts directs ont représenté 43,5 % tandis que la proportion d'obligations et de bons du Trésor s'élevait respectivement à 30,6 et 25,8 %. UN وبإلقاء نظرة على الدين المستحق حسب الصكوك، يتبين أن السلف المباشرة بلغت ٤٣.5 في المائة بينما بلغت نسبة السندات وأذون الخزانة ٣٠.6 و ٢.8٥ في المائة على التوالي.
    L'exploitation de minéraux à une telle échelle serait impossible sans la collusion de fonctionnaires haut placés qui délivrent des licences d'exploitation et des permis d'exportation en échange de profits personnels. UN 33 - ولا يمكن تحقيق هذه المستويات المرتفعة في استغلال المعادن لولا تواطؤ مسؤولين حكوميين رفيعي المستوى يوفرون رخص التعدين وأذون التصدير مقابل أرباح خاصة.
    Les tentatives de détournement se manifestent par l'utilisation des services d'intermédiaires spécialisés et d'importateurs fictifs, de zones franches et de licences d'exportation ou d'importation falsifiées. UN ويجري استخدام سماسرة متخصصين ومناطق للتجارة الحرة وأذون تصدير أو استيراد مزورة ومستوردين لا وجود لهم، في المحاولات الرامية إلى تسريب السلائف الكيميائية.
    a) Qu'est-ce qui a été fait concernant la mise en place du système de licences et d'autorisations d'importation, d'exportation et de transit prévu à l'article 10 du Protocole? UN (أ) ما الخبرات المكتسبة في تنفيذ نظم رخص وأذون الاستيراد والتصدير وتراخيص العبور المنشأة بموجب المادة 10 من البروتوكول؟
    :: Prestation de conseils touchant à l'aéronautique et de services d'assistance météorologique, et octroi d'autorisations de survol et d'atterrissage aux fins de la conduite de 18 opérations aériennes stratégiques UN :: تقديم التوجيه المتعلق بالملاحة الجوية والمساعدة في مجال الأرصاد الجوية وأذون التحليق فوق المنطقة والهبوط لـ 18 عملية جوية استراتيجية
    Concrètement, l'intermédiation s'effectue au moyen de supports financiers très variés tels que les dépôts, les bons du Trésor, les monnaies centrales et toutes sortes de titres négociables à des échéances diverses. UN ويجري توفير صلة الربط بين المؤسسات وأدوات السياسة العامة بمجموعة متنوعة من اﻷدوات المالية مثل الودائع، وأذون الخزانة، وأوراق المصرف المركزي، واﻷوراق المتنوعة اﻷخرى القابلة للتداول ذات اﻵجال المتنوعة للاستحقاق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد