Ces services oeuvrent notamment de concert avec les établissements scolaires afin de permettre aux garçons et aux filles de suivre toutes sortes d’enseignement, d’encourager les parents et les employeurs à ne pas écarter les femmes des emplois non traditionnels et de présenter à des employeurs des entreprises qui ont recruté avec succès des femmes pour occuper des emplois non traditionnels. | UN | وتشمل أنشطة الخدمات المتعلقة بالحياة المهنية العمل مع المدارس والكليات لضمان اختيار الصبيان والبنات، على قدم المساواة، لجميع الموضوعات ولتشجيع الوالدين وأرباب اﻷعمال على تقبل وظائف غير تقليدية، ولتعريف أرباب اﻷعمال على أرباب أعمال آخرين ممن هم راضون عن تجربتهم في مجال شغل الوظائف بصورة غير تقليدية. |
Il faudra également prévoir un appui pour les stratégies de survie mises en oeuvre par la population locale elle-même ainsi que des moyens institutionnels renforcés de faire face au problème pour les syndicats, les bourses du travail et les employeurs privés. | UN | وتلزم المساعدة أيضا لدعم استراتيجيات البقاء من جانب السكان المحليين أنفسهم، فضلا عن دعم القدرات المؤسسية لنقابات العمال، ومكاتب التوظيف وأرباب اﻷعمال التابعين للقطاع الخاص على مجابهة المشكلة. |
Les organismes gouvernementaux, les organisations de travailleurs et les employeurs doivent coopérer avec les organisations de handicapés pour offrir à ceux-ci des possibilités de formation et d'emploi ainsi que des services de réadaptation. | UN | وينبغي للوكالات الحكومية، والمنظمات العمالية وأرباب اﻷعمال التعاون مع منظمات المعوقين لتهيئة فرص التدريب والتوظيف، ولتوفير خدمات إعادة التأهيل. |
Les syndicats et associations de travailleurs et d'employeurs peuvent recourir à tous moyens non interdits par la loi pour protéger leurs droits et leurs intérêts légitimes. | UN | ويجوز لرابطات واتحادات المستخدمين وأرباب الأعمال أن تستخدم وسائل لا يحظرها القانون لحماية حقوقها ومصالحها المشروعة. |
Le Programme relatif à un travail décent comprend la mise en place d'un Accord tripartite qui se compose du Gouvernement, des employeurs et des employés. | UN | وتضمن برنامج العمل الكريم إعداد اتفاق ثلاثي يضم الحكومة، وأرباب الأعمال والعمال. |
Le programme est obligatoire et tous les employés et employeurs doivent cotiser. | UN | وهذا البرنامج إلزامي، حيث يجب على جميع الموظفين وأرباب الأعمال دفع اشتراكات. |
Des syndicats, des groupes d'intérêts, des juges et des employeurs peuvent également contacter la Commission. | UN | ومن الممكن لمجالس العمل والمجموعات المعنية والقضاة وأرباب الأعمال مفاتحة اللجنة في هذا الصدد. |
:: Information aux employés et aux employeurs sur leurs droits et leurs responsabilités en ce qui concerne le travail à temps partiel et le travail occasionnel. | UN | :: زيادة تثقيف الموظفين وأرباب الأعمال بشأن الحقوق والمسؤوليات المتعلقة بالعمل بدوام جزئي والعمل بصورة متقطعة. |
32. Une attention particulière devrait être accordée à l'élaboration et à la diffusion de méthodes favorisant la souplesse dans les systèmes de formation et encourageant la collaboration entre les instituts de formation et les employeurs, en particulier pour les jeunes dans les secteurs de pointe. | UN | ٣٢ - وينبغي إيلاء اهتمام خاص لوضع ونشر نهج تعزز المرونة في نظم التدريب والتعاون بين مؤسسات التدريب وأرباب اﻷعمال ولا سيما فيما يتعلق بالشباب في الصناعات التي تطبق تكنولوجيات رفيعة. |
a) Organiser les relations entre les travailleurs et les employeurs ou entre les travailleurs ou entre les employeurs; | UN | )أ( تنظيم العلاقات بين العمال وأرباب اﻷعمال أو بين العمال والعمال أو بين أرباب اﻷعمال وأرباب اﻷعمال؛ |
135. S'agissant du droit à la formation professionnelle consacré à l'article 58 de la Constitution, le Gouvernement considère qu'il s'agit d'une question prioritaire, conformément à l'Accord de politique de formation professionnelle conclu en juillet 1991 par le Gouvernement, les organisations représentant les travailleurs et les employeurs. | UN | ١٣٥ - وفي إطار الحق في التدريب المهني، المتعهد به في الدستور، وعلى وجه التحديد في المادة ٥٨، اعتبرت الحكومة هذه القضية مسألة ذات أولوية، ووقعت على اتفاق سياسة التدريب المهني الذي احتفلت به الحكومة، والمنظمات الممثلة للعمال وأرباب اﻷعمال في تموز/يوليه ١٩٩١. |
Quant au harcèlement au travail, il doit faire l'objet d'un débat entre les organisations de travailleurs et d'employeurs - hommes ou femmes -, et d'un encadrement réglementaire prioritaire, par le biais de l'inscription au Code du travail de dispositions le concernant. | UN | وينبغي فتح باب المناقشة بين منظمات العاملين وأرباب الأعمال بشأن مسألة الترهيب في أماكن العمل، وينبغي إيلاء الأولوية لإضافة قاعدة تتصل بهذا الموضوع في قانون العمل. |
Il se fonde sur le principe que les parents, les employeurs et le gouvernement ont la responsabilité de ce système. | UN | ويقوم هذا النظام على فكرة تقاسم المسؤولية عن النظام بين الوالدين وأرباب الأعمال والحكومة. |
Cette loi couvre en grande partie les employés du secteur formel pour qui les employeurs et eux-mêmes doivent cotiser. | UN | ويغطي القانون إلى حد كبير العاملين في القطاع الرسمي الذي يتعين أن يقدم الموظفون وأرباب الأعمال المساهمات الإلزامية له. |
Les relations entre travailleurs et employeurs sont réglées moyennant des contrats d'emploi écrits conclus selon les modalités prévues par le Code du travail. | UN | وثمة تنظيم للعلاقات بين العمال وأرباب الأعمال بموجب عقود عمل خطية مبرمة وفقا للأساليب المنصوص عليها في قانون العمنل. |
L'Érythrée est signataire des sept conventions principales de l'OIT et les droits fondamentaux des travailleurs et des employeurs y sont donc compatibles avec les normes internationales du travail. | UN | 15 - وقعت إريتريا على سبع اتفاقيات رئيسية لمنظمة العمل الدولية، ومن ثم فإن الحقوق الأساسية للعمال وأرباب الأعمال في إريتريا متوافقة مع معايير العمل الدولية. |
Par ailleurs, le Ministère du travail, en jouant le rôle de médiateur et de conciliateur lors des négociations, s'emploie à permettre aux parties d'aboutir à une convention collective qui donne satisfaction à la fois aux travailleurs et aux employeurs. | UN | وبالمثل، تقوم وزارة العمل بدور الوسيط والموفّق بين الأطراف في المفاوضات على العقود الجماعية، بهدف أن تصل الأطراف إلى اتفاقات جماعية مرضية للعاملين وأرباب الأعمال على السواء. |
Nous estimons que si les gouvernements, les employeurs et les employés accordent la place voulue à ce triple objectif dans leur dialogue, il sera possible d'améliorer considérablement le développement social à moyen et à long terme. | UN | إننا نؤمن بأن الاهتمام الذي توليه الحكومات وأرباب الأعمال والعاملين في حوارهم إلى المعايير الأساسية الثلاثية يمكن أن يعزز التنمية الاجتماعية بدرجة كبيرة في الأجلين المتوسط والطويل. |