ويكيبيديا

    "وأردف أنه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • il
        
    il serait également utile qu'un calendrier soit établi à présent qu'un accord s'est dégagé autour des objectifs à atteindre. UN وأردف أنه سيكون مفيداً أيضاً وضع جدول زمني، بما أنه تم التوصل إلى اتفاق بشأن الأهداف المنشودة.
    il faut parvenir à mettre un terme à l'opération militaire et à faire appliquer intégralement les dispositions de la quatrième Convention de Genève. UN وأردف أنه يتعين التوصل إلى وقف للعمليات الحربية وإلى تنفيذ اتفاقية جنيف الرابعة بشكل كامل.
    il est paradoxal d'entendre les accusations lancées par Israël contre les populations et les dirigeants des pays de la région, d'autant que de nombreux dirigeants israéliens devraient être traduits en justice pour crimes de guerre. UN وأردف أنه من المفارقات الاستماع إلى تهجم إسرائيل على سكان وقادة بلدان المنطقة، في الوقت الذي يتعين فيه تقديم الكثيرين من قادة إسرائيل إلى المحاكمة بسبب ما ارتكبوه من جرائم حرب.
    il reconnaît tout à fait que le Comité doit continuer à améliorer ses méthodes de travail. UN وأردف أنه يوافق تماما على ضرورة مواصلة اللجنة لتحسين طرائق عملها.
    il existe actuellement quelque 3 900 000 réfugiés palestiniens dans la bande de Gaza, en Cisjordanie, en Jordanie, au Liban et en Syrie. UN وأردف أنه يوجد حاليا 000 900 3 لاجئ فلسطيني في قطاع غزة والضفة الغربية، والأردن ولبنان والجمهورية العربية السورية.
    S'il y avait eu de telles plaintes et qu'aucune mesure n'avait été prise, on pourrait dire qu'il y a eu justice sélective, mais il n'en a pas été ainsi. UN وأردف أنه في حالة تقديم شكاوى من هذا النوع يصبح الإحجام عن اتخاذ إجراء تطبيقا انتقائيا للعدالة، لكن ذلك لم يحدث.
    29. il faudrait adopter une approche différenciée quant au régime de ces deux modalités de la prévention compte tenu des incidences juridiques des obligations qui en découlent. UN ٢٩ - وأردف أنه يجب اعتماد نهج يختلف باختلاف نظام هاتين الطريقتين من طرق الوقاية مراعاة ل
    44. S'agissant du système que constituent les Pactes et les protocoles y relatifs, s'il représente un progrès considérable, il n'en comporte pas moins de grandes faiblesses. UN ٤٤ - وأردف أنه فيما يخص النظام المتمثل في العهود والبروتوكولات المتعلقة بها فإنه وإن كانت تمثل تقدما كبيرا، تنطوي مع ذلك على بعض النواقص الكبيرة.
    il y aura effectivement des difficultés gigantesques dans la fusion des activités des organes conventionnels, et la solution dépendra non seulement des organes conventionnels eux-mêmes mais également des États parties qui doivent cesser de s'en prendre à eux-mêmes pour avoir signé des instruments qu'ils ne souhaitent plus respecter. UN وأردف أنه ستكون هناك صعوبات جمة بالطبع في دمج أعمال الهيئات المنشأة بمعاهدات، ولن يكمن الحل عند الهيئات المنشأة بمعاهدات وحدها، وإنما لدى الدول الأطراف، التي يجب أن تكف عن لوم النفس لقيامها بالتوقيع على معاهدات لم تعد ترغب في احترامها.
    il semble qu'au Canada l'autodétermination ne comprend pas la souveraineté sur les ressources naturelles, ce qui prive les groupes concernés de pouvoirs de négociation suffisants pour obtenir l'autodétermination intégrale. UN وأردف أنه يبدو أن تقرير المصير في كندا لا يشمل السيادة على الموارد الطبيعية، مما حرم جماعات معنية من قدرة تفاوضية كافية للحصول على تقرير المصير الكامل.
    En ce qui concerne la question de la liberté du culte pour certains groupes religieux ou certaines religions nouvelles, il serait intéressant de savoir quelle est la suite donnée à l'affaire de l'Ordre du temple solaire. UN وأردف أنه فيما يتعلق بموضوع الحرية الدينية فيما يتصل بديانات جديدة معيَّنة، سيكون من المهم معرفة ماهية المتابعة القضائية لمسألة نظام معبد الشمس.
    S'il est prouvé qu'il y a une correspondance entre la peine de prison appropriée et le temps passé en détention, le long délai est doublement disproportionné. UN وأردف أنه إذا ما ثبت وجود توافق بين عقوبة السجن المعنية والوقت الذي يمضيه المسجون في الاحتجاز رهن المحاكمة، فإن فترات التعطيل الطويلة سيكون مفرطا من وجهتين.
    Pour empêcher la traite des femmes et des petites filles, il faut mener une action aux niveaux national, régional et mondial. UN ٧٣ - وأردف أنه يلزم لمنع الاتجار بالنساء والفتيات اتخاذ إجراءات على اﻷصعدة الوطني واﻹقليمي والعالمي.
    il conviendrait ensuite de ne pas dissocier les droits civils et politiques des droits économiques, sociaux et culturels. UN ٣٧ - وأردف أنه ينبغي ثانيا ألا تفصل الحقوق المدنية والسياسية عن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    il souhaiterait des statistiques sur le nombre de poursuites engagées et de condamnations prononcées contre les auteurs de tels actes en application de l'article 333 du Code pénal. UN وأردف أنه ينبغي الحصول على إحصاءات عن عدد الملاحقات القضائية التي أجريت والإدانات التي صدرت في حق مرتكبي هذه الأفعال بموجب المادة 333 من قانون العقوبات.
    il faut respecter le choix de chaque pays concernant sa trajectoire de développement en matière de droits de l'homme. UN 27 - وأردف أنه يجب احترام اختيار كل بلد بشأن مسار تنمية حقوق الإنسان.
    il ne faut pas oublier qu'aux recommandations des organes conventionnels s'ajoutent celles du Conseil des droits de l'homme et des rapporteurs spéciaux, de sorte que les États parties sont rapidement submergés. UN وأردف أنه يجب ألا يغيب عن البال أنه بالإضافة إلى توصيات هيئات المعاهدات، هناك أيضاً توصيات مجلس حقوق الإنسان والمقررين الخاصين، ما يثقل بسرعة الدول الأطراف.
    il faut également noter que l'on comprend de mieux en mieux que la solution du problème de la composition du bureau facilitera le renforcement de l'accord concernant l'interprétation des règles gouvernant la composition du bureau du Comité et de ses organes subsidiaires. UN وأردف أنه تتعين الإشارة أيضا إلى نشوء فهم مفاده أن حل القضية المشار إليها بشأن أعضاء مكتب لجنة استخدام الفضاء في الأغراض السلمية يجب أن يؤدي إلى تعزيز التفاهم المشترك بشأن تفسير القواعد المتعلقة بتكوين مكاتب اللجنة وهيئتيها الفرعيتين.
    Le Comité doit se prononcer sur la question de savoir si, à son avis, le projet est constructif en garantissant un maximum d'autonomie et dans quelle mesure il répond à ses critères en matière de décolonisation. UN وأردف أنه يتعين أن يحظى مشروع الدستور بتقدير اللجنة لما يتميز به من روح بنَّاءة، من وجهة نظر السماح بممارسة الحكم الذاتي حسب رأيه، ومدى استيفائه لمعايير اللجنة فيما يتعلق بإنهاء الاستعمار.
    il est inacceptable de rester les bras croisés en attendant que le Conseil de sécurité décide de l'avenir du Sahara occidental. UN وأردف أنه لا يجوز البقاء مكتوفي الذراعين بانتظار أن يتخذ مجلس الأمن، في يوم حسن الطالع، قرارا بشأن مستقبل الصحراء الغربية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد