ويكيبيديا

    "وأردف قائلا إنه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • il est
        
    • s'
        
    • 'orateur
        
    • la
        
    • 'intervenant
        
    • on
        
    • représentant du Kirghizistan souligne
        
    il est nécessaire que toutes les mesures adoptées aux échelons régional, national et international se complètent mutuellement. UN وأردف قائلا إنه ينبغي أن تكمل جميع التدابير المعتمدة على اﻷصعدة الوطني والاقليمي والدولي بعضها البعض.
    il est indispensable que les personnes responsables d'attentats à la vie et aux terres des Timorais orientaux soient jugées. UN وأردف قائلا إنه من المهم محاكمة المسؤولين عن تحطيم حياة أهالي تيمور الشرقية وعن الإضرار بأرضها.
    s'il n'entend pas d'objections, il considérera que la Commission souhaite adopter le programme de travail en question. UN وأردف قائلا إنه في حال عدم وجود أي اعتراض، سيعتبر اللجنة راغبة في اعتماد برنامج العمل للأسبوع الحالي.
    L'orateur n'a jamais rien vu de semblable. UN وأردف قائلا إنه لم ير مثيل ذلك على الإطلاق.
    la question de devrait pas être considérée isolément, mais parallèlement à la promotion de la paix, à la croissance économique et au développement. UN وأردف قائلا إنه لا ينبغي النظر إلى المسألة بمعزل عن غيرها، بل مقترنة بتعزيز السلام، والنمو الاقتصادي والتنمية.
    L'intervenant estime que l'on devrait créer un poste afférent aux dépenses du Centre dans le prochain budget. UN وأردف قائلا إنه يرى أن يُدرج في الميزانية في المستقبل بند يتعلق بنفقات المركز.
    on voit se perpétuer actuellement dans la péninsule coréenne une situation telle que le drapeau de l'ONU est utilisé de façon abusive, sans qu'il soit tenu compte de sa finalité. UN وأردف قائلا إنه تسود حاليا في شبه الجزيرة الكورية حالة يساء فيها استخدام علم الأمم المتحدة دون مراعاة الغرض منه.
    il est commode de les trouver récapitulées par écrit, mais il est bon qu’elles figurent dans les comptes rendus officiels. UN وأردف قائلا إنه من المفيد تقديم هذه الردود خطيا، بيد أنها لا بد وأن ترد في المحاضر الرسمية الموجزة.
    Tout en présentant ses excuses pour les erreurs commises, le Directeur général estime qu'il est difficile d'atteindre la perfection et que l'Organisation a tout de même fait de remarquables progrès. UN وأردف قائلا إنه لئن كان الكمال صعب المنال، فإن المنظمة حققت تقدما ممتازا.
    52. Pour assurer l'efficacité des activités opérationnelles, il est indispensable de trouver des sources adéquates de financement. UN ٥٢ - وأردف قائلا إنه لضمان كفاءة اﻷنشطة التنفيذية، يلزم العثور على مصادر مناسبة للتمويل.
    Pendant les débats, il est devenu manifeste que les circonstances ne permettraient pas au Groupe de travail de formuler des recommandations qui rencontrent l'assentiment général. UN وأردف قائلا إنه بدا واضحا أثناء المداولات أن الظروف لن تسمح للفريق العامل بالتوصل إلى توصيات متفق عليها عموما.
    Il sera certainement possible de s'entendre sur un instrument de cette nature dans le cadre de la Conférence des Nations Unies sur les stocks de poissons chevauchants ou grands migrateurs. UN وأردف قائلا إنه متأكد من إمكانية التوصل الى اتفاق بشأن هذا الصك في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني باﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال.
    Beaucoup de travaux sont encore nécessaires pour interpréter les normes IPSAS et s'adapter au nouveau système. UN وأردف قائلا إنه لا يزال هناك الكثير من العمل المطلوب لتفسير هذه المعايير والتكيف مع النظام الجديد.
    Le moment est venu pour la communauté internationale de s'intéresser sérieusement à la situation. UN وأردف قائلا إنه قد حان الوقت للمجتمع الدولي كي يهتم بهذه الحالة بشكل جدي.
    Avec tout le respect qu'il doit au demandeur, l'orateur ne lui reconnaît pas le droit de parler de la sorte du pays qu'il représente. UN وأردف قائلا إنه مع كل الاحترام الواجب لمقدم طلب الاستماع فإنه لا يسمح له بحق التكلم عن بلده بهذا الشكل.
    Tout en exprimant de l'inquiétude pour la sécurité de la population israélienne, l'orateur constate que les violations de leurs droits endurées par les Palestiniens sous occupation constituent un obstacle permanent à la paix. UN وأردف قائلا إنه في حين يعرب عن قلقه على سلامة السكان الإسرائيليين، إلا أن الانتهاكات التي يتعرض لها الفلسطينيون في ظل الاحتلال تشكل عقبة دائمة على طريق السلام.
    L'orateur se félicite du large soutien que les États Membres apportent au maintien de la paix. UN 6 - وأردف قائلا إنه راض عن الدعم الواسع النطاق المقدم من الدول الأعضاء لحفظ السلام.
    Il faut que la communauté internationale adopte une position plus ferme afin de rétablir la situation au Kosovo. UN وأردف قائلا إنه يتعين على المجتمع الدولي أن يتخذ موقفا أكثر صرامة بهدف ضمان استتباب الحياة العادية في كوسوفو.
    L'intervenant note avec une vive préoccupation que, dans le monde, la moitié des réfugiés sont des enfants. UN ٧٢ - وأردف قائلا إنه يشعر بقلق عميق ﻷن اﻷطفال يشكلون نصف عدد اللاجئين في العالم.
    Le représentant du Kirghizistan souligne qu'il est important de mesurer les conséquences environnementales qu'ont pu avoir, dans certains cas, les activités d'extraction de minerai d'uranium et les activités connexes sur le cycle du combustible nucléaire dans la production d'armes nucléaires. UN 5 - وأردف قائلا إنه من المهم إيلاء الاعتبار الواجب للآثار البيئية الخطيرة التي نَتَجَت، في بعض الحالات الاستثنائية، عن استخراج اليورانيوم والأنشطة المرتبطة بدورة الوقود النووي في إنتاج الأسلحة النووية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد