le rapport présenté à la Commission a été établi pour mettre à jour les prévisions de dépenses de la Mission. | UN | وأردف قائلا إن التقرير المعروض على اللجنة مقدم لاستكمال تقديرات تكاليف البعثة. |
le rapport présente par ailleurs, dans sa section IV, le résultat des études antérieures et, dans sa section V, les questions qui devront faire l'objet de l'étude envisagée. | UN | وأردف قائلا إن التقرير يقدم من جهة أخرى في الباب الرابع منه نتائج الدراسات السابقة ويقدم في الباب الخامس المسائل التي ينبغي أن تشكل موضوع الدراسة المزمع القيام بها. |
le rapport a représenté une part importante de la préparation du PNUD pour l'examen triennal des activités opérationnelles des Nations Unies par l'Assemblée générale en 2001. | UN | وأردف قائلا إن التقرير جزء مهم بدوره من عملية التحضير التي يقوم بها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لاستعراض السياسة الشامل الذي يجري كل ثلاث سنوات للأنشطة التنفيذية للجمعية العامة في عام 2001. |
le rapport a représenté une part importante de la préparation du PNUD pour l'examen triennal des activités opérationnelles des Nations Unies par l'Assemblée générale en 2001. | UN | وأردف قائلا إن التقرير جزء مهم بدوره من عملية التحضير التي يقوم بها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لاستعراض السياسة الشامل الذي يجري كل ثلاث سنوات للأنشطة التنفيذية للجمعية العامة في عام 2001. |
45. le rapport reflète aussi la réalité de l'occupation israélienne à Jérusalem et dans les autres territoires palestiniens occupés. | UN | ٤٥ - وأردف قائلا إن التقرير يعكس أيضا واقع الاحتلال اﻹسرائيلي في القدس وغيرها من اﻷراضي الفلسطينية المحتلة. |
le rapport s'en prend également à l'infrastructure locale participative et aux activités de boisement du pays, qu'il dépeint comme des formes de travail forcé ou d'esclavagisme, et le Conseil en appelle au Gouvernement pour qu'il renonce à son programme de service militaire national. | UN | وأردف قائلا إن التقرير هاجم أيضا أنشطة البلد القائمة على المشاركة الشعبية في مجال الهياكل الأساسية والتشجير على أنها عمل قسري أو سخرة، ودعا الحكومة إلى التخلي عن برنامجها للخدمة العسكرية الوطنية. |
le rapport comprend le programme de travail de la Commission pour ses prochaines sessions. | UN | 10 - وأردف قائلا إن التقرير يتضمن برنامج العمل الذي اقترحته اللجنة لدوراتها المقبلة. |
le rapport fait état des réalisations de son pays après son adhésion à la Convention mais, malgré ces changements, les dirigeants ont veillé à préserver l'identité du pays dans la formulation de ses programmes et plans. | UN | وأردف قائلا إن التقرير يشير إلى منجزات بلده منذ انضمامه إلى الاتفاقية، وبالرغم من تلك التغييرات، حرصت القيادة على المحافظة على هوية البلد عند إعداد البرامج والخطط. |
59. le rapport fait référence à Jérusalem-Est comme si elle était distincte du reste du territoire palestinien occupé désigné par les expressions « Cisjordanie » et « bande de Gaza ». | UN | ٥٩ - وأردف قائلا إن التقرير يشير إلى القدس الشرقية كما لو كانت منفصلة عن بقية اﻷرض الفلسطينية المحتلة، مستخدما عبارتي " الضفة الغربية " و " قطاع غزة " لﻹشارة إلى تلك اﻷرض المحتلة. |
42. le rapport dont la Commission est saisie s'appuie sur des rumeurs, et il faut espérer que le rapport qui sera établi après la prochaine visite du Rapporteur spécial au Nigéria reflétera la véritable situation qui règne dans le pays au moment de sa venue. | UN | ٤٢ - وأردف قائلا إن التقرير المعروض على اللجنة يستند إلى روايات سمعية، وإنه يأمل أن التقرير الذي سيوضع عقب زيارة المقرر الخاص إلى نيجيريا في مستقبل قريب سيظهر الحالة الحقيقية في البلد في وقت تلك الزيارة. |
le rapport contient des propositions concrètes (par. 13 à 16) auxquelles l'intervenant espère que la Commission apportera son appui. | UN | 3 - وأردف قائلا إن التقرير يتضمن عددا من المقترحات المحددة (الفقرات 13 إلى 16) التي يأمل في أن تؤيدها اللجنة. |
8. le rapport formule un certain nombre d'allégations dépourvues de fondement, qui se présentent sous une forme inappropriée et ne traduisent nullement le fait que le Gouvernement cambodgien a pris l'engagement politique d'améliorer la situation des droits de l'homme dans le pays. | UN | ٨ - وأردف قائلا إن التقرير تضمن عددا من المزاعم التي لا أساس لها من الصحة وصيغ بلغة تبدو أحيانا غير مناسبة ولم يعكس التزام حكومته السياسي بتحسين حالة حقوق اﻹنسان في كمبوديا. |
4. le rapport A/50/459 essaie de résumer les travaux réalisés par le Bureau des services de contrôle interne au cours de la période de sept mois et demi qui s'est écoulée depuis sa création. | UN | ٤ - وأردف قائلا إن التقرير A/50/459 يسعى إلى تلخيص اﻷعمال التي قام بها مكتب المراقبة الداخلية خلال فترة السبعة أشهر ونصف التي انصرمت منذ إنشائه. |
le rapport mentionne un schéma pour encourager le recours au congé paternel, ainsi qu'une Charte pour le changement devant être signée par des hommes engagés en faveur de l'égalité entre hommes et femmes. | UN | 39 - وأردف قائلا إن التقرير يتضمن إشارة إلى مخطط للتشجيع على استخدام الإجازة الوالدية وإلى ميثاق للتغيير، يوقع عليه من الرجال مَن يلتزمون بالمساواة بين الرجل والمرأة. |
le rapport souligne qu'il faut agir de façon coordonnée pour atteindre celui des objectifs du Millénaire pour le développement qui concerne l'élimination de la pauvreté et pour que la relance économique soit durable. | UN | 4 - وأردف قائلا إن التقرير شدد على أهمية وجود استجابـــة منسقـــة من أجل تحقيق الهدف المتعلق بالفقر من الأهــداف الإنمائيـــة للألفيـــة، وكفالة الانتعاش على نحو قابل للاستدامــة. |
le rapport décrit en détail les diverses stratégies conçues pour résoudre certaines des situations les plus prolongées concernant les réfugiés, dont la réinstallation, et le Haut-Commissaire remercie à cet égard les 26 États qui, à l'instar des États-Unis, de l'Australie et du Canada, ont continué à accepter que des réfugiés se réinstallent chez eux. | UN | 3 - وأردف قائلا إن التقرير يورد بالتفصيل الاستراتيجيات المختلفة التي وضعت لحل بعض من أطول حالات اللاجئين أمداالتي هي أطول أجلا في العالم، بما في ذلك إعادة التوطين، ووجه الشكر إلى الست والعشرين دولة، بقيادة الولايات المتحدة واستراليا وكندا، التي تظلواصل تقبول اللاجئين لإعادة الاستيطان فيها. |
le rapport déforme la réalité : assurément, il y a des pénuries alimentaires en République populaire démocratique de Corée, mais, contrairement aux assertions du Rapporteur spécial et comme l'a récemment confirmé le Directeur du Programme alimentaire mondial, l'aide alimentaire est acheminée vers ceux qui en ont besoin. | UN | 47 - وأردف قائلا إن التقرير يتضمن تشويهات: فهناك بالتأكيد حالات نقص في الأغذية في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، ولكن، خلافا لادعاءات المقرر الخاص، ووفقا لما أكّده مؤخرا مدير برنامج الأغذية العالمي، فإن المعونة الغذائية تذهب إلى من هم بحاجة إليها. |
le rapport est le fruit d'un complot politique ourdi par les pays occidentaux pour isoler la République populaire démocratique de Corée sous le prétexte de la protection des droits de l'homme. | UN | والافتراء على نظامه. 70 - وأردف قائلا إن التقرير نتيجة مؤامرة سياسية من جانب البلدان الغربية لعزل بلده تحت ذريعة حماية حقوق الإنسان. |
49. le rapport ne contient aucun examen de la question qui fait l'objet de la recommandation 2. La délégation des États-Unis serait heureuse d'avoir des renseignements sur la justification de cette recommandation et sur les mesures qui ont pu être prises pour lui donner effet. | UN | 49 - وأردف قائلا إن التقرير لا يتضمن بحث المسألة موضوع التوصية 2؛ وإن وفده يرحب بتلقي معلومات عن مبررات التوصية، وعما إذا كانت قد اتخذت أي إجراءات لتنفيذها. |
le rapport soumis au Comité ne donne aucune information supplémentaire sur la situation en Lituanie et M. Solari Yrigoyen se demande donc avec inquiétude si la législation lituanienne garantit comme il convient la liberté de pensée, de conscience et de religion, protégée par l'article 18 du Pacte. | UN | وأردف قائلا إن التقرير المعروض على اللجنة لا يورد أي معلومات إضافية عن الحالة في ليتوانيا وأنه يخشى جديا أن لا تكون حرية الفكر والضمير والدين التي تكفلها المادة 18 من العهد مضمونة كما ينبغي في القانون الليتواني. |