Consciente du fait que, depuis plus de 40 ans, les réfugiés palestiniens ont perdu leurs foyers, leurs terres et leurs moyens de subsistance, | UN | وإذ تدرك أن اللاجئين الفلسطينيين قد فقدوا، منذ أكثر من أربعة عقود، ديارهم وأرضهم ووسائل معيشتهم، |
Consciente qu'il y a plus de cinquante ans que les réfugiés de Palestine ont perdu leurs foyers, leurs terres et leurs moyens de subsistance, | UN | وإذ تدرك أن اللاجئين الفلسطينيين قد فقدوا، منذ أكثر من خمسة عقود، ديارهم وأرضهم وسبل معيشتهم، |
Baraka et ses frères et soeurs risquent de perdre leur maison et leur terre au profit de leur oncle, qui en réclame la propriété en application des règles d'héritage coutumières. | UN | ففي الوقت الحالي أصبحت بركة وأخوتها مهددين بفقدان بيتهم وأرضهم اللذين يدعي عمهم ملكيتهما بحكم نظام الميراث العرفي. |
Ce qui a été fait au cours de ces dernières années pour reconnaître et protéger leurs valeurs, leurs coutumes, leurs créations, leur langue, leurs croyances et leur terre n'est rien sinon un remboursement partiel de cette formidable dette. | UN | وكــــل ما اتخذ في السنوات اﻷخيرة للاعتراف بقيمهــــم وممارساتهم وابداعاتهم ولغاتهم ومعتقداتهم وأرضهم وحمايتها، لا يعدو أن يكون طريقة عملية لسداد هــــذا الدين الهائل. |
Dans tout le pays, l'ensemble des villes et des villages désertés ont été repeuplés et les rapatriés ont repris possession de leurs maisons et de leurs terres. G. Droits économiques, sociaux et culturels | UN | وقد عاد السكان إلى كل المدن والقرى، في كافة أرجاء البلد، التي كانت أقفرت في الماضي واستعاد العائدون بيوتهم وأرضهم على النحو الواجب. |
Les habitants du Haut-Karabakh ont riposté à l'attaque militaire comme d'autres l'auraient fait : en défendant leur vie, leur famille, leur maison et leurs terres. | UN | لقد تصدى شعب ناغورني كاراباخ للهجوم العسكري بالطريقة التي يتصدى بها أي شعب آخر: دافعوا عن حياتهم وأسرهم وبيوتهم وأرضهم. |
En conséquence, le coût de la vie augmente et de nombreux autochtones chamorros vendent leurs maisons et leurs terres avant de quitter l'île. | UN | ونتيجة عن ذلك، ترتفع تكلفة الحياة ، وكثير من التشاموريين الأصليين يبيعون بيوتهم وأرضهم ويتركون الجزيرة. |
Je suis fier de mentionner que dans de nombreux pays où nous avons envoyé des experts israéliens le personnel local a pu mettre en pratique, sur place, avec des résultats positifs, la bonne volonté dont nous avons fait preuve, et ce pour le plus grand profit de leur peuple et de leur terre. | UN | وأشير بفخر إلى أنه في العديد من البلدان التي أرسلنا إليها خبراء إسرائيليين، عمل اﻷفراد المحليون على ترجمة حسن نيتنا إلى نتائج إيجابية ميدانيا، بما يعود بالنفع على شعبهم وأرضهم. |
Consciente qu'il y a plus de cinq décennies que les réfugiés de Palestine ont perdu leurs foyers, leurs terres et leurs moyens de subsistance, | UN | وإذ تدرك أن اللاجئين الفلسطينيين قد فقدوا، منذ خمسة عقود، ديارهم وأرضهم وسبل معيشتهم، |
Consciente qu'il y a plus de cinquante ans que les réfugiés de Palestine ont perdu leurs foyers, leurs terres et leurs moyens de subsistance, | UN | وإذ تدرك أن اللاجئين الفلسطينيين قد فقدوا، منذ أكثر من خمسة عقود، ديارهم وأرضهم وسبل معيشتهم، |
Consciente qu’il y a plus de 50 ans que les réfugiés de Palestine ont perdu leurs foyers, leurs terres et leurs moyens de subsistance, | UN | وإذ تدرك أن اللاجئين الفلسطينيين قد فقدوا، منذ خمسة عقود، ديارهم وأرضهم وسبل معيشتهم، |
Consciente du fait que, depuis plus de quatre décennies, les réfugiés de Palestine ont perdu leurs foyers, leurs terres et leurs moyens de subsistance, | UN | وإذ تدرك أن اللاجئين الفلسطينيين قد فقدوا، منذ أكثر من أربعة عقود، ديارهم وأرضهم ووسائل معيشتهم، |
Consciente du fait que, depuis plus de quatre décennies, les réfugiés de Palestine ont perdu leurs foyers, leurs terres et leurs moyens de subsistance, | UN | وإذ تدرك أن اللاجئين الفلسطينيين قد فقدوا، منذ أكثر من أربعة عقود، ديارهم وأرضهم ووسائل معيشتهم، |
Cette nécessité de renforcer la protection des personnes contraintes de quitter leur maison et leur terre pour échapper à la famine a été reconnue par l'Assemblée générale dans sa résolution 62/164 sur le droit à l'alimentation. | UN | وقد أقرت الجمعية العامة بضرورة تعزيز حماية مَن أُكرهوا على مغادرة بيوتهم وأرضهم بسبب الجوع، وذلك في قرارها 62/164 المتعلق بالحق في الغذاء. |
Le besoin de renforcer la protection des populations contraintes de quitter leur domicile et leur terre parce qu'elles ont faim a été reconnu par l'Assemblée générale dans sa résolution 62/164 sur le droit à l'alimentation. | UN | وقد اعترفت الجمعية العامة في قرارها 62/164 المتعلق بالحق في الغذاء بضرورة تعزيز حماية مَن أُكرِهوا على مغادرة بيوتهم وأرضهم بسبب الجوع. |
Dans sa résolution sur le droit à l'alimentation (A/62/439/Add.2, résolution XVII), l'Assemblée générale a reconnu la nécessité de mieux protéger ceux que la faim contraint à quitter leur foyer et leur terre. | UN | وقد أقرت الجمعية العامة بضرورة تعزيز حماية من أُكرِهوا على ترك بيوتهم وأرضهم بسبب الجوع في قرارها المتعلق بالحق في الغذاء (A/62/439/Add.2، القرار السابع عشر)(). |
Le tsunami a fait des millions de déplacés, les séparant de leur famille, de leur lieu de travail, de leur foyer et de leurs terres. | UN | كما أدت هذه الكارثة إلى تشريد ملايين المواطنين من بيوتهم وأرضهم ومواطن رزقهم ليجدوا أنفسهم دون أهل ودون أطفال ودون أزواج أو زوجات أو آباء أو أمهات. |
Cet ouvrage et le régime de mesures associé à sa construction, notamment le système de permis digne de l'apartheid, qui sépare les Palestiniens de leurs maisons, de leurs terres, de leur travail et des écoles portent gravement atteinte à la liberté de circulation de la population civile palestinienne. | UN | ومن ثم، فالجدار والنظام المرتبط به، بما في ذلك نظام التصاريح الشبيه بالفصل العنصري يعيقان بشدة حرية تنقل السكان المدنيين الفلسطينيين، حيث يفصلان السكان عن بيوتهم وأرضهم وأماكن عملهم ومدارسهم. |
Le besoin de renforcer la protection des populations contraintes de quitter leurs foyers et leurs terres pour cause de famine a été reconnu par l'Assemblée générale dans sa résolution 62/164 sur le droit à l'alimentation. | UN | وقد اعترفت الجمعية العامة في قرارها 62/164 المتعلق بالحق في الغذاء بضرورة تعزيز حماية مَن أُكرِهوا على مغادرة بيوتهم وأرضهم بسبب الجوع. |
Israël poursuit ses implantations de colonies et une politique systématique visant à modifier la structure démographique des territoires arabes occupés en incitant des colons juifs de différentes régions du monde à venir prendre la place des Palestiniens que les forces israéliennes ont chassés de leurs maisons et de leur terre. | UN | 62 - وتواصل إسرائيل زرع المستوطنات وانتهاج سياسة ثابتة ترمي إلى تغيير التركيبة الديموغرافية للأراضي العربية المحتلة، وذلك بتشجيع المستوطنين اليهود من شتى بقاع العالم على المجيء للحلول محل الفلسطينيين الذي طردتهم القوات الإسرائيلية من ديارهم وأرضهم. |