ويكيبيديا

    "وأساسية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et fondamentale
        
    • et fondamentaux
        
    • et essentiel
        
    • et essentiels
        
    • et fondamental
        
    • et essentielles
        
    • et indispensable
        
    • et fondamentales
        
    • s'avère essentiel
        
    • importance fondamentale
        
    • indispensables
        
    • et essentielle
        
    • et primordiale
        
    • et substantielles
        
    La composante droits de l'homme devait être prise en considération dans ces trois étapes, de manière substantielle et fondamentale. UN وأوضح أن اعتبارات حقوق الإنسان يجب أن تكون مشمولة في المراحل الثلاث جميعها بطريقة موضوعية وأساسية.
    Pour nous, ce sont là les éléments essentiels et fondamentaux de la démocratie. UN وهذا، فيما يخصنا، يشكل مكونات حيوية وأساسية للديمقراطية.
    L'élimination du < < plafond de verre > > est un moyen positif et essentiel de remédier à l'absence de femmes aux postes de décision. UN وسيكون إلغاء الحواجز غير المرئية طريقة إيجابية وأساسية للانتصاف بسبب نقص عدد النساء في شغل مناصب صنع القرار.
    De tels contacts sont enrichissants et essentiels pour la bonne marche des travaux de la Commission. UN وقال إن هذه الاتصالات مثرية وأساسية لأعمال اللجنة.
    La sécurité, le développement et les droits de l'homme sont indissociables, chacun étant en soi essentiel et fondamental au succès des autres. UN الأمن والتنمية وحقوق الإنسان مهام لا فكاك منها: وكل واحدة منها جوهرية في حد ذاتها، وأساسية لنجاح المهام الأخرى.
    Il est l'expression de valeurs générales et essentielles, qui définissent les grandes orientations en temps de guerre comme en temps de paix. UN وهو تعبير عن قيم عامة وأساسية تشكل توجيها في أوقات الحرب وأوقات السلم على حد سواء.
    Je vous demande donc de considérer l'Accord comme un pas obligé et indispensable sur la voie d'une paix et d'une prospérité durables. UN وأدعوكم لذلك إلى النظر إلى الاتفاق باعتباره خطوة حتمية وأساسية في رحلتنا على الطريق المؤدي إلى السلام الدائم والرخاء.
    Toutes ces préoccupations sont particulièrement importantes et fondamentales. UN وجميع هذه الشواغل هامة وأساسية بشكل خاص.
    11. Le renforcement des capacités, par nature multisectoriel, s'avère essentiel pour permettre aux pays en développement parties de participer pleinement à la Convention et de donner effet à leurs engagements au titre de celle-ci. UN 11- وبناء القدرات عملية شاملة بطبيعتها وأساسية لتمكين البلدان النامية الأطراف من المشاركة الكاملة في الاتفاقية والتنفيذ الفعال لالتزاماتها بموجبها.
    En l'espèce, les contradictions relevées dans les déclarations du requérant sont nombreuses et d'une importance fondamentale pour sa plainte. UN وفي هذه الحالة، فان أوجه الاختلاف في شهادة صاحب الشكوى كانت هامة وأساسية بالنسبة للدولة الطرف عند اتخاذ قرارها.
    Il incombe à la communauté internationale d'assumer une lourde et fondamentale responsabilité, afin de donner un élan nouveau au processus de paix pour qu'il aboutisse et dure. UN إننا نرى بأن على المجتمع الدولي أعباء ومسؤوليات كبيرة وأساسية لدفع المسيرة السلمية وتأمين نجاحها وضمان ديمومتها.
    Nous nous réjouissons du consensus quasi universel sur la nécessité d'une réforme urgente et fondamentale de l'architecture financière et économique internationale. UN لقد أثلج صدورنا التوافق شبه العالمي في الآراء بشأن الحاجة إلى إصلاحات عاجلة وأساسية للهيكل المالي والاقتصادي الدولي.
    47. Les marchés constituent une force puissante et fondamentale pour l'application des mesures visant à assurer un meilleur rendement énergétique. UN ٧٤ - اﻷسواق قوة هائلة وأساسية في التنفيذ الواسع النطاق لكفاءة استخدام الطاقة.
    Outre les contraintes budgétaires, les obstacles principaux et fondamentaux à l'amélioration des la situation des droits de l'homme restent notamment la corruption et l'impunité. UN وبالإضافة إلى قيود الميزانية، توجد عقبات كبيرة وأساسية أمام تحسن حالة حقوق الإنسان، لا سيما الفساد والإفلات من العقاب.
    La Fédération internationale pour le planning familial n'ignore pas que de nombreuses femmes ne jouissent pas de certains droits importants et fondamentaux et font l'objet d'une discrimination dans d'importants domaines. UN ويدرك الاتحاد الدولي لتنظيم اﻷسرة أن العديد من النساء محرومات من حقوق هامة وأساسية ويتعرضن للتمييز في مجالات هامة.
    215. Considérant que les services de soins aux enfants apportent un soutien important et essentiel à l'emploi et au développement des femmes, le Gouvernement s'efforcent de faire bénéficier toutes les femmes de ces services. UN ٢١٥ - ولما كانت الحكومة تدرك أن رعاية الطفل تمثل خدمة داعمة هامة وأساسية في عمل المرأة وتنميتها، فإنها تعمل على جعل توفير هذه الخدمات متاحة لجميع النساء بصورة عامة.
    La médiation est un outil nécessaire et essentiel pour le règlement pacifique des conflits, car elle vise à aider les parties à un différend à négocier les termes d'une entente ou d'un accord mutuel. UN إن الوساطة أداة ضرورية وأساسية للحل السلمي للنزاعات، حيث أنها تهدف إلى دعم الأطراف المتنازعة في عملية التفاوض على التفاهم أو الاتفاق.
    Les vues du Secrétariat au sujet de cette méthode et ses propositions visant à en améliorer l'efficacité dans certains domaines critiques et essentiels sont exposées dans le présent rapport. UN ويبين هذا التقرير آراء الأمانة العامة بشأن المنهجية العامة المتعلقة بتلك المعدات، ويتضمن مقترحاتها الرامية إلى تحسين فعالية النظام وكفاءته في مجالات حرجة وأساسية معينة.
    L'existence et la reconnaissance juridique des personnes établies par la possession de documents légaux est un premier pas nécessaire et fondamental pour mettre fin aux situations de pauvreté. UN ويشكل وجود الأشخاص والاعتراف بهم قانونياً بموجب امتلاك وثائق قانونية خطوة أولى ضرورية وأساسية لوضع حد لأوضاع الفقر.
    iv) Le Conseil de sécurité devrait envisager d'autoriser un détachement précurseur de la force internationale de sécurité à entreprendre à Dili et dans la région des tâches urgentes et essentielles touchant la MINUTO et l'acheminement de secours humanitaires; UN ' ٤` ينبغي لمجلس اﻷمن أن ينظر في اﻹذن لفريق متقدم من وحدات اﻷمن الدولية بأن يضطلع في ديلي وضواحيها بمهام عاجلة وأساسية ترتبط ببعثة اﻷمم المتحدة في تيمور الشرقية وتقديم اللوازم اﻹنسانية؛
    Pour ce qui est du programme de protection des témoins, il est recommandé que le Greffier demande aux États Membres de l'aider à trouver des personnes possédant l'expérience spécialisée et indispensable de la protection des témoins dans les procès pénaux. UN وفيما يتعلق ببرنامج حماية الشهود، يوصى بأن يلتمس المسجل المساعدة من الدول الأعضاء في تحديد أولئك الأشخاص الذين لهم خبرة فريدة وأساسية في حماية الشهود في المحاكمات الجنائية.
    Ces mesures sont des mesures préliminaires et fondamentales visant à rétablir le calme et à créer une atmosphère propre au retour à la table des négociations et à la reprise du processus de paix. UN إن هذه الخطوات تعتبر خطوات أولية وأساسية باتجاه تهدئة الأوضاع وخلق أجواء ملائمة للتمهيد والعودة إلى طاولة المفاوضات واستئناف عملية السلام.
    44. Le renforcement des capacités des pays en développement, qui a un caractère transversal, s'avère essentiel pour permettre aux pays en développement parties de participer pleinement à la Convention et de donner effet à leurs engagements au titre de celle-ci. UN 44- بناء القدرات عملية شاملة بطبيعتها وأساسية لتمكين البلدان النامية الأطراف من المشاركة الكاملة في الاتفاقية والتنفيذ الفعال لالتزاماتها بموجبها.
    Sachant que le renforcement des capacités, par nature multisectoriel, est d'une importance fondamentale pour permettre l'application intégrale, effective et continue de la Convention grâce à une action concertée à long terme dès à présent, d'ici à 2012 et au-delà, UN وإذ يقر بأن بناء القدرات هو عملية شاملة بطبيعتها وأساسية للتمكين من تنفيذ الاتفاقية تنفيذاً كاملاً وفعالاً ومستداماً من خلال العمل التعاوني الطويل الأجل من الآن وحتى عام 2012 وما بعده،
    La non-prolifération, le désarmement et la maîtrise des armements restent des éléments indispensables pour la sécurité commune des États et sont essentiels pour faire face efficacement à ces menaces. UN وما زال عدم الانتشار ونزع السلاح وتحديد الأسلحة تشكل عناصر لا غنى عنها لتحقيق التعاون الأمني فيما بين الدول وأساسية لمعالجة تلك المخاطر بصورة فعالة.
    L'agriculture écologique peut apporter une contribution unique et essentielle à un projet de société durable. UN للزراعة إمكانية الإسهام بصورة فريدة وأساسية في مجتمع أكثر استدامة.
    Si nous voulons concrétiser notre rêve d'un monde meilleur, il est une nécessité absolue et primordiale : promouvoir la condition de la femme. UN وإذا أردنا أن نحقق ذلك الحلم المتمثل في إقامة عالم أفضل، فإن النهوض بالمرأة ضرورة مطلقة وأساسية.
    Nous estimons que les pays dotés des arsenaux les plus vastes assument la responsabilité principale du désarmement nucléaire et doivent continuer de procéder à des réductions massives et substantielles de leurs arsenaux nucléaires. UN ونحن نرى أن على البلدان الحائزة لأكبر الترسانات النووية، تحمّل مسؤولية خاصة وأساسية عن نزع السلاح النووي. وينبغي الاستمرار في إجراء خفض هائل وجوهري في ترساناتها النووية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد