ويكيبيديا

    "وأساليبها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et méthodes
        
    • et les méthodes
        
    • et à ses méthodes
        
    • méthodes et
        
    • méthodes de
        
    • et les modalités
        
    • et modes
        
    • et modalités
        
    • et de ses méthodes
        
    • et tactiques
        
    • des méthodes
        
    • et des styles
        
    Les données sont généralement fournies par les gouvernements sur la base de leurs propres définitions et méthodes de collecte de données. UN البيانات الواردة في هذا الجدول مقدمة عموماً من الحكومات، استناداً إلى تعاريفها وأساليبها الخاصة في جمع البيانات.
    Les États doivent revoir leurs priorités et méthodes, et s'employer à trouver des solutions globales et sans exclusive pour mesurer la réussite des élèves. UN وعلى الدول أن تعيد تقييم أولوياتها وأساليبها وأن تستثمر جهودها لوضع أساليب أكثر شمولا واحتواءً لقياس النجاح.
    Chaque organisme des Nations Unies s'occupant du développement a donc mis à profit ses compétences particulières pour contribuer à améliorer les moyens et les méthodes de planification dont dispose l'Autorité palestinienne et aider cette dernière à évaluer les besoins restant à satisfaire. UN ولذا فقد استخدم جهاز الأمم المتحدة الإنمائي خبرته الفنية في المساعدة على تحسين قدرة السلطة الفلسطينية وأساليبها للتخطيط وللمساعدة على تقدير الاحتياجات غير الملباة.
    92. Comme il est noté ailleurs dans le présent rapport, les réformes entreprises par le Comité spécial en 1991, qui ont permis d'apporter un certain nombre de modifications et d'améliorations à son approche et à ses méthodes et procédures, se sont encore poursuivies en 1994. UN ٩٢ - وفقا لما أشير إليه في مكان آخر من هذا التقرير، استمرت مرة أخرى في عام ١٩٩٤ عمليات اﻹصلاح التي بدأتها اللجنة الخاصة في عام ١٩٩١ وأحدثت عددا من التغييرات والتحسينات في نهجها وأساليبها واجراءاتها.
    Même en période de conflit armé, les belligérants devraient tenir compte de cet intérêt en choisissant leurs méthodes et leurs moyens de guerre. UN وينبغي لﻷطراف المتحاربة، حتى في أوقات النزاع المسلح أن تراعى هذه المصلحة العامة عند اختيارها طرق الحرب وأساليبها.
    Les éléments des programmes et les modalités opérationnelles ont été examinés puis adoptés. UN ونوقشت عناصر البرامج وأساليبها التشغيلية وأقرت لاحقاً.
    Les pratiques et méthodes de l'ONUDI se sont muées en un mécanisme efficace de promotion du développement, et l'Organisation progresse vers des réalisations encore plus abouties. UN وقد تطوَّرت ممارسات اليونيدو وأساليبها إلى آلية فعالة لتسهيل التنمية، وهي تتقدّم نحو إنجازات أكبر.
    Les données sont généralement fournies par les gouvernements, sur la base de leurs propres définitions et méthodes de collecte de données. UN ملاحظات تقدم البيانات عموماً من الحكومات استناداً إلى تعريفاتها وأساليبها في جمع البيانات.
    Les chiffres qui y sont présentés sont essentiellement fournis par les gouvernements et se fondent sur leurs propres sources et méthodes d'estimation. UN والأرقام الواردة في هذا المنشور مقدمة، في معظمها، من الحكومات ويستند إلى سجلاتها وأساليبها في التقدير.
    Les données sont généralement fournies par les gouvernements, sur la base de leurs propres définitions et méthodes de collecte de données. UN ملاحظات تقدم البيانات عموماً من الحكومات استناداً إلى تعريفاتها وأساليبها في جمع البيانات.
    Néanmoins, en dépit de ses moyens et méthodes très limités, le Comité fait un travail remarquable. UN ولكن اللجنة تضطلع بعمل ممتاز رغم أن وسائلها وأساليبها محدودة جداً.
    L'enregistrement peut être refusé si les buts et les méthodes sont contraires à la Constitution et à la loi ou si les conditions prévues pour l'enregistrement ne sont pas remplies dans les trois mois. UN ويجوز رفض التسجيل في حالة تعارُض أهداف الجمعية وأساليبها مع الدستور والقانون، أو في حالة عدم استيفاء الشروط المنصوص عليها للتسجيل في غضون ثلاثة شهور.
    Les mécanismes et les méthodes de la Société des Nations devraient compléter ce qui concernait la situation actuelle des minorités, à l'intérieur et à l'extérieur du système des Nations Unies. UN وأضاف قائلا إن آليات عصبة اﻷمم وأساليبها ينبغي أن تكون عاملا مكملا للحالة الراهنة لﻷقليات، سواء أكان ذلك داخل أم خارج إطار اﻷمم المتحدة.
    Comme il est noté ailleurs dans le présent rapport, les réformes entreprises par le Comité spécial en 1991, qui ont permis d’apporter un certain nombre de modifications et d’améliorations à son approche et à ses méthodes et procédures, se sont encore poursuivies en 1998. UN ٨٧ - وفقا لما ذكر في موضع آخر من هذا التقرير، استمرت في عام ١٩٩٨ عمليات اﻹصلاح التي بدأتها اللجنة الخاصة في عام ١٩٩١ وأحدثت عددا من التغييرات والتحسينات في نهجها وأساليبها وإجراءاتها.
    Comme il est noté ailleurs dans le présent rapport, les réformes entreprises par le Comité spécial en 1991, qui ont permis d’apporter un certain nombre de modifications et d’améliorations à son approche et à ses méthodes et procédures, se sont encore poursuivies en 1998. UN ٨٧ - وفقا لما ذكر في موضع آخر من هذا التقرير، استمرت في عام ١٩٩٨ عمليات اﻹصلاح التي بدأتها اللجنة الخاصة في عام ١٩٩١ وأحدثت عددا من التغييرات والتحسينات في نهجها وأساليبها وإجراءاتها.
    Il fallait toutefois réévaluer l'Initiative et en réviser les critères et les modalités. UN غير أنه ينبغي إعادة تقييم المبادرة، وينبغي تنقيح معاييرها وأساليبها.
    Le contenu et l'objectif de l'éducation des peuples autochtones contribuent, dans certains cas, à l'assimilation de ceuxci dans la société et à l'éradication de leurs cultures, de leurs langues et modes de vie. UN وفي بعض الحالات يسهم محتوى وهدف التعليم المقدم إلى الشعوب الأصلية، في تذويبها في المجتمع الرئيسي والقضاء على ثقافاتها ولغاتها وأساليبها في العيش.
    Les institutions internationales et régionales pertinentes devraient développer plus avant leurs capacités et modalités d'alerte avancée en vue de prévenir ou d'écarter en temps opportun la menace d'une crise financière. UN وينبغي أن تمضي المؤسسات الدولية والإقليمية ذات الصلة قدما في تطوير قدراتها وأساليبها في مجال الإنذار المبكر لمنع خطر حدوث أزمة مالية أو لاتخاذ إجراءات لمعالجتها في الوقت المناسب.
    Cet effort d'actualisation de ses activités et de ses méthodes est mené en consultation avec les États membres, notamment dans le cadre des réunions biennales de la Commission. UN وقد نفذت هذا الجهد الرامي إلى استكمال أنشطتها وأساليبها بالتشاور مع الحكومات اﻷعضاء، لا سيما ضمن إطار الاجتماعات التي تعقدها اللجنة مرة كل سنتين.
    Un autre orateur a déclaré que l'UNICEF devait mettre à jour en permanence ses ressources, personnels et tactiques affectés aux situations d'urgence. UN وقال متكلم آخر إنه ينبغي لليونيسيف أن تستكمل باستمرار مواردها وموظفيها وأساليبها الخاصة بالطوارئ، التي ثبتت كفاءتها.
    La nécessité militaire est assujettie à la restriction suivant laquelle le choix des méthodes ou moyens de combat n'est pas illimité, ce qui ne signifie pas que les méthodes ou moyens de combat sont proscrits. UN وليس المقصود بشرط الضرورة العسكرية أن وسائل الحرب وأساليبها ليست مباحة وإنما أن وسائل الحرب وأساليبها ليست بلا حدود.
    Exposer la nature de la gestion et des styles de gestion UN :: وصف طبيعة الإدارة وأساليبها

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد