Ces maladies constituent de sérieux obstacles au développement économique et social et à l'amélioration de la qualité de la vie de millions de personnes, comme de celle de leur famille et de leur communauté. | UN | وتشكل هذه اﻷمراض عوائق رئيسية تعترض سبيل التنمية الاجتماعة والاقتصادية وتحسين نوعية الحياة للملايين من اﻷفراد، وأسرهم ومجتمعاتهم المحلية. |
Fonds d'affectation spéciale Belgique/Philippines concernant la formation professionnelle et le développement des entreprises à l'intention des soldats du MNLF, de leur famille et de leur communauté | UN | الصندوق الاستئماني المشترك بين بلجيكا والفلبين للتدريب على المهارات الفنية وتطوير المشاريع لأفراد جبهة مورو للتحرير الوطني وأسرهم ومجتمعاتهم المحلية |
Cette initiative a bénéficié à plus de 19 000 enfants, notamment des enfants autochtones, à leurs familles et à leurs communautés. | UN | ويستفيد من هذه المبادرة أكثر من 000 19 طفل، ومنهم أطفال الشعوب الأصلية، وأسرهم ومجتمعاتهم المحلية. |
L'amélioration de la qualité et de la pertinence de l'expérience des apprenants, à son tour, augmente la valeur de l'éducation aux yeux des apprenants, de leurs familles et de leurs communautés. | UN | كما أن تحسين نوعية وجدوى تجربة التلاميذ يرفع بدوره من إدراك قيمة التعليم في أوساط التلاميذ وأسرهم ومجتمعاتهم المحلية. |
On dit également que l'extériorisation est la première étape du processus de guérison pour les rescapés, les membres de leur famille et leur communauté. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الجهر لما حدث هو أيضا أول خطوة في عملية شفاء الناجين وأسرهم ومجتمعاتهم المحلية. |
La dignité et le bien-être des rescapés, de leur famille et de leur entourage seront au cœur même de nos efforts; | UN | ووضع كرامة ورفاه الناجين وأسرهم ومجتمعاتهم المحلية في صميم الجهود التي نبذلها؛ |
Plus le marasme du marché du travail se prolongera, plus ces travailleurs, leurs familles et leurs communautés risqueront de se retrouver enfermés dans le cercle vicieux de la pauvreté. | UN | وكلما استمرت محنة سوق العمل سيزداد تعرض هؤلاء العمال وأسرهم ومجتمعاتهم المحلية لخطر البقاء في شراك الفقر لفترة طويلة. |
Fonds d'affectation spéciale Belgique-Philippines concernant la formation professionnelle et la création d'entreprises à l'intention des soldats du Front de libération nationale Moro, de leur famille et de leur communauté | UN | الصندوق الاستئماني المشترك بين بلجيكا والفلبين للتدريب على المهارات المهنية وتنمية المشاريع لصالح الجنود التابعين لجبهة مورو للتحرير الوطني وأسرهم ومجتمعاتهم المحلية |
Fonds d'affectation spéciale Belgique/Philippines concernant la formation professionnelle et le développement des entreprises à l'intention des soldats du Front de libération nationale Moro, de leur famille et de leur communauté | UN | الصندوق الاستئماني المشترك بين بلجيكا والفلبين للتدريب على المهارات المهنية وتطوير المشاريع للجنود التابعين لجبهة مورو للتحرير الوطني وأسرهم ومجتمعاتهم المحلية |
Fonds d'affectation spéciale Belgique/Philippines concernant la formation professionnelle et le développement des entreprises à l'intention des soldats du MNLF, de leur famille et de leur communauté | UN | الصندوق الاستئماني المشترك بين بلجيكا والفلبين للتدريب على المهارات المهنية وتطوير المشاريع للجنود التابعين لجبهة مورو للتحرير الوطني وأسرهم ومجتمعاتهم المحلية |
Fonds d'affectation spéciale Belgique/Philippines concernant la formation professionnelle et le développement des entreprises à l'intention udes soldats du MNLF, de leur famille et de leur communauté | UN | الصندوق الاستئماني المشترك بين بلجيكا والفلبين للتدريب على المهارات المهنية وتطوير المشاريع للجنود التابعين لجبهة مورو للتحرير الوطني وأسرهم ومجتمعاتهم المحلية |
Pour réduire la vulnérabilité à l'égard du VIH/sida, il importe tout d'abord de permettre aux enfants, à leurs familles et à leurs communautés de participer en connaissance de cause à l'élaboration des décisions, mesures et politiques les concernant dans le domaine du VIH/sida. | UN | وتمكين الأطفال وأسرهم ومجتمعاتهم المحلية من اختيار القرارات أو الممارسات أو السياسات بشكل مستنير لأنها تمسهم بحكم صلتها بالفيروس/الإيدز هو الشرط الأول الواجب استيفاؤه للحد من قابلية الإصابة بالفيروس/الإيدز. |
Pour réduire la vulnérabilité à l'égard du VIH/sida, il importe tout d'abord de permettre aux enfants, à leurs familles et à leurs communautés de participer en connaissance de cause à l'élaboration des décisions, mesures et politiques les concernant dans le domaine du VIH/sida. | UN | وتمكين الأطفال وأسرهم ومجتمعاتهم المحلية من اختيار القرارات أو الممارسات أو السياسات بشكل مستنير لأنها تمسهم بحكم صلتها بالفيروس/الإيدز هو الشرط الأول الواجب استيفاؤه للحد من قابلية الإصابة بالفيروس/الإيدز. |
Cette réunion et les manifestations qui l'ont accompagnée ont aussi permis aux membres du Groupe d'experts de visiter des associations de handicapés, des établissements d'enseignement et des centres de réadaptation à Doha et d'offrir des conseils spécialisés aux handicapés, à leurs familles et à leurs communautés. | UN | 36 - وأتاح الاجتماع والأنشطة المرافقة له أيضاً فرصة لأعضاء فريق الخبراء لزيارة المنظمات المعنية بالإعاقة، والمرافق التعليمية ومراكز إعادة التأهيل في الدوحة، وتقديم ما لديهم من مشورة ورأي فني إلى الأشخاص ذوي الإعاقة وأسرهم ومجتمعاتهم المحلية. |
La dignité et le bien-être des rescapés, de leurs familles et de leurs communautés seront au centre de nos efforts. | UN | وستكون كرامة ورفاه الناجين وأسرهم ومجتمعاتهم المحلية في صميم الجهود التي نبذلها. |
66. La Directive 11 demande aux États de veiller à l'existence de mécanismes de suivi et d'exécution garantissant la protection des droits des personnes touchées par le VIH/sida, de leurs familles et de leurs communautés. | UN | المبدأ التوجيهي الحادي عشر 66- يوصي المبدأ التوجيهي الحادي عشر بأن تكفل الدول إيجاد آليات للرصد والإنفاذ لضمان حقوق الإنسان للأشخاص المصابين بالإيدز وأسرهم ومجتمعاتهم المحلية. |
35. Cette directive demande aux États de veiller à l'existence de mécanismes de suivi et d'exécution garantissant la protection des droits des personnes touchées par le VIH/sida, de leurs familles et de leurs communautés. | UN | 35- يتطلب هذا المبدأ التوجيهي من الدول أن تكفل رصد وإنفاذ آليات لضمان حقوق الإنسان للأشخاص المتعايشين مع الإيدز وأسرهم ومجتمعاتهم المحلية. |
L'assistance aux rescapés ainsi qu'à leur famille et leur communauté est reconnue en tant que composante clef de la réparation du préjudice causé par les armes à sous-munitions, et elle constitue également une obligation juridique. | UN | وثمة تسليم بأن مساعدة الناجين وأسرهم ومجتمعاتهم المحلية عنصر أساسي في جبر الضرر الناجم عن الذخائر العنقودية، كما أنها واجب قانوني. |
Une dernière priorité pour le mouvement syndical consiste à soutenir la < < transition juste > > , qui vise à faire en sorte que les changements apportés aux modes actuels de production et de consommation au moment du passage vers une économie plus < < écologique > > se fassent de manière à limiter au minimum la pression exercée sur les travailleurs, leurs familles et leurs communautés. | UN | 50 - وثمة أولوية نهائية للحركة النقابية هي دعم " عملية الانتقال العادل " . فعملية الانتقال العادل تهدف إلى كفالة أن تحدث التغيرات في أنماط الإنتاج والاستهلاك الحالية، أثناء عملية التحول إلى اقتصاد أكثر اخضرارا، بطريقة تقلل من الإجهاد الذي يتعرض له العمال وأسرهم ومجتمعاتهم المحلية. |
Cependant les approches intégrées et constantes dans l'action contre les mines sont nécessaires pour améliorer les conditions de vie des victimes survivantes des restes de mines et d'explosifs de guerre, ainsi que de leurs familles et des communautés. | UN | ولكن يلزم الأخذ بنُهُج مستمرة ومتكاملة في العمل المتعلق بالألغام لتحسين الأحوال المعيشية للناجين من الألغام الأرضية ومخلفات الحرب المتفجرة وأسرهم ومجتمعاتهم المحلية. |
Les enfants peuvent être victimes de discrimination directement ou indirectement (par l'effet de la discrimination pratiquée à l'encontre de leurs parents, de leur famille ou de leur communauté). | UN | ويمكن أن يصبح الأطفال بطريق مباشر أو غير مباشر ضحايا للتمييز (نتيجة للتمييز ضد والديهم وأسرهم ومجتمعاتهم المحلية). |
En ce jour, nos premières pensées doivent aller aux victimes, à leurs familles et aux communautés touchées par la catastrophe. | UN | وفي مناسبة كاليوم، يجب أن نتجه بأفكارنا أولا إلى الضحايا وأسرهم ومجتمعاتهم المحلية المتضررة من الكارثة. |
Ainsi, dans les installations de production d'une entreprise de confection d'un pays en développement, les ouvriers, leur famille et les communautés dans lesquelles ils vivent représentent tous de nouveaux groupes de partenaires. | UN | ومثال ذلك أن العمال وأسرهم ومجتمعاتهم المحلية يمثلون جميعاً مجموعات جديدة من الأطراف المعنية بالنسبة لمرافق الانتاج التابعة لإحدى شركات صنع الملابس في بلد نامٍ. |
4. Le Comité prend note avec satisfaction des excuses officielles présentées, en juin 2008, par le Premier Ministre du Canada, au nom du Gouvernement canadien, aux anciens élèves, à leur famille et aux communautés pour le rôle du Canada dans le fonctionnement du système des pensionnats indiens. | UN | 4- وتشير اللجنة بتقدير إلى الاعتذار الرسمي الذي قدمه في حزيران/يونيه 2008 رئيس الوزراء الكندي، أصالة عن حكومة كندا، إلى الطلبة السابقين وأسرهم ومجتمعاتهم المحلية عن دور كندا في إدارة نظام المدارس الداخلية للهنود. |