Les pays à revenu intermédiaire ont été particulièrement exposés aux effets de la crise par une multitude de courroies de transmission : le commerce, les prix des produits de base, les mouvements de capitaux internationaux, les transferts de salaires des travailleurs migrants, par exemple. | UN | وقد كانت البلدان المتوسطة الدخل عرضة بشكل خاص للتأثر بالأزمة عبر قنوات عديدة جدا لانتقال هذا الأثر، مثل التجارة وأسعار السلع الأساسية وتدفقات رؤوس الأموال الدولية والتحويلات النقدية. |
Les apports de capitaux ont repris, les coûts du financement externe sont en baisse, les prix des produits de base remontent et les échanges commerciaux repartent. | UN | فالتدفقات الرأسمالية بدأت في العودة، وتكاليف التمويل الخارجية باتت تتراجع، وأسعار السلع الأساسية أخذت في الانتعاش، بينما تتعافى التدفقات التجارية. |
La chute vertigineuse du commerce mondial et des prix des produits de base a très vite entraîné des pertes d'emplois et de revenu qui ont eu des répercussions sur les économies réelles des pays développés et des pays en développement. | UN | وسرعان ما أدى انهيار التجارة العالمية وأسعار السلع الأساسية إلى خسائر على مستوى فرص العمل والدخل، مما أثر على الاقتصادات الحقيقية في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء. |
Les difficultés économiques de ces pays rejaillissent sur les pays en développement et les pays en transition, qui pâtissent de la baisse de la demande frappant leurs exportations, de l'instabilité accrue des flux de capitaux et des prix des produits de base ainsi que de la réduction de l'aide au développement. | UN | وتمتد هذه المشاكل الاقتصادية التي تعاني منها البلدان المتقدمة إلى الاقتصادات النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية من خلال تراجع الطلب على صادراتها، وزيادة التقلبات في تدفقات رؤوس الأموال وأسعار السلع الأساسية وتراجع المساعدة الإنمائية. |
Le succès ou l'échec des efforts faits par les pays en développement eux-mêmes dépend essentiellement des facteurs extérieurs, comme les échanges, la dette, le cours des produits de base, le transfert de technologie et les apports de capitaux; | UN | - تتسم العوامل الخارجية مثل التجارة والدين وأسعار السلع اﻷساسية ونقل التكنولوجيا والتدفقات المالية بأهمية بالغة بالنسبة لنجاح أو فشل الجهود المحلية للبلدان النامية؛ |
Par contraste, on observe une remarquable synchronisation des tendances des cours des actions et des cours des produits de base dans le tout dernier cycle conjoncturel. | UN | وفي المقابل، كان هناك تزامن ملحوظ بين حركات أسعار الأسهم وأسعار السلع الأساسية في الدورة الأخيرة. |
Les flux de financement et d'investissement ont abruptement baissé; les exportations sont faibles et les prix des produits de base sont bas; l'aide publique au développement a considérablement diminué. | UN | فتدفقات التمويل والاستثمار انخفضت بسرعة، والصادرات ضعيفة، وأسعار السلع الأساسية متدنية، والمساعدة الإنمائية الرسمية انخفضت بصورة كبيرة. |
Les modèles ne peuvent guère tenir compte des politiques qu'un pays met en œuvre ou envisage d'adopter et l'anticipation de facteurs tels que la sécurité énergétique, le développement de la production de biocombustibles et les prix des produits de base peut poser un problème. | UN | إذ يصعب على النماذج أن تلائم السياسات التي ينفذها بلد ما أو يُزمع تنفيذها، كما يصعب وضع توقعات للمستقبل بخصوص عوامل مثل أمن الطاقة، وتوسيع إنتاج الوقود الأحيائي وأسعار السلع الأساسية. |
C'est pourquoi les activités économiques dans la plupart des pays africains restent subordonnées à des facteurs sur lesquels ils n'ont pas de prise, comme les flux de capitaux extérieurs, les prix des produits de base et les termes de l'échange. | UN | ونتيجة لذلك، واصلت الأنشطة الاقتصادية، في معظم البلدان الأفريقية، الاعتماد على الظروف الخارجة عن سيطرتها، من قبيل تدفقات رؤوس الأموال الخارجية وأسعار السلع الأساسية ومعدلات التبادل التجاري. |
les prix des produits de base autres que le pétrole ont inversé leur long mouvement à la baisse qui durait depuis 2001, sans pour autant retrouver leurs niveaux antérieurs. | UN | وأسعار السلع الأساسية غير النفطية عادت إلى الارتفاع بعد تواصل هبوطها لفترة طويلة منذ عام 2001، لكنها لم تستعد المستويات التي كانت عليها في الماضي. |
Avec 2,4 % de croissance en 2009, le PIB de l'Afrique a connu une hausse plus importante que prévu grâce à l'augmentation des exportations et des prix des produits de base, des mesures de relance budgétaire et fiscale, de la vitalité du secteur des télécommunications et de la reprise de la production et des investissements. | UN | 18 - أسهم الانتعاش الذي شهدته الصادرات وأسعار السلع الأساسية في نمو الناتج المحلي الإجمالي في أفريقيا بأعلى مما كان متوقعا، حيث بلغ 2.4 في المائة في عام 2009، وهو ما جاء بنفس القدر أيضا نتيجة للحوافز المالية والنقدية، واستمرار التوسع السريع في قطاع الاتصالات السلكية واللاسلكية، والانتعاش المتواصل في الصناعة التحويلية، وتزايد الاستثمارات. |
Le succès ou l'échec des efforts faits par les pays en développement eux-mêmes dépend essentiellement des facteurs extérieurs, comme les échanges, la dette, le cours des produits de base, le transfert de technologie et les apports de capitaux; | UN | " تتسم العوامل الخارجية مثل التجارة والديون وأسعار السلع اﻷساسية ونقل التكنولوجيا والتدفقات المالية بأهمية بالغة بالنسبة لنجاح أو فشل الجهود المحلية للبلدان النامية؛ |
Le succès ou l'échec des efforts faits par les pays en développement eux-mêmes dépend essentiellement des facteurs extérieurs, comme les échanges, la dette, le cours des produits de base, le transfert de technologie et les apports de capitaux; | UN | " تتسم العوامل الخارجية مثل التجارة والديون وأسعار السلع اﻷساسية ونقل التكنولوجيا والتدفقات المالية بأهمية بالغة بالنسبة لنجاح أو فشل الجهود المحلية للبلدان النامية؛ |
Dans plusieurs cas, les difficultés auxquelles ils se heurtent ont été aggravées par les aspects préjudiciables de la mondialisation, notamment l'existence de flux financiers privés capricieux et volatiles, et le déclin des cours des produits de base. | UN | وفي عدة حالات، ازدادت صعوباتها حدة بسبب الجوانب السلبية للعولمة، مثل التدفقات المالية الخاصة غير الثابتة وأسعار السلع الأساسية المتقلبة والمتدهورة. |
En outre, la crise de la dette est toujours aussi aiguë et les cours des produits de base continuent d'augmenter. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ما زالت أزمة الديون حادة وأسعار السلع الأساسية تواصل الارتفاع. |
M. Ping a évoqué la crise économique et financière qui a fait chuter la demande, les exportations et le cours des matières premières et qui, par conséquent, a eu une incidence néfaste sur l'économie africaine. | UN | 53 - وأشار السيد بينغ إلى الأزمة الاقتصادية والمالية الراهنة التي أدّت إلى انخفاض الطلب وحجم التصدير وأسعار السلع الأساسية ممّا أثّر سلبا على الاقتصاد الأفريقي. |
La crise financière mondiale de 2008 et la crise économique qui en a découlé dans les pays développés a eu des conséquences néfastes pour les pays en développement en réduisant leurs possibilités d'exportation et en augmentant la volatilité des flux de capitaux et du coût des produits de base. | UN | فقد كان للأزمة المالية العالمية لعام 2008 ولما نجم عنها من أزمة اقتصادية في البلدان المتقدمة النمو أثر سلبي على البلدان النامية من خلال تقليص فرص التصدير وزيادة تقلب تدفقات رأس المال وأسعار السلع الأساسية. |
L'actuelle crise financière et économique mondiale a mis en lumière la vulnérabilité des pays à revenu intermédiaire, laquelle est liée à leur dépendance extrême au commerce international, aux prix des produits de base et aux flux de capitaux. | UN | 25 - لقد بينت الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية الراهنة ضعف البلدان المتوسطة الدخل في اعتمادها الكبير على التجارة الدولية وأسعار السلع الأساسية والتدفقات الرأسمالية إلى الداخل. |
Dans le contexte de la crise économique et des déséquilibres économiques croissants, les mouvements des taux d'intérêt, des taux de change et les prix des matières premières sont de moins en moins prévisibles. | UN | وفي سياق الأزمة الاقتصادية وتزايد الاختلالات الاقتصادية، أصبحت تحركات أسعار الفائدة وأسعار الصرف وأسعار السلع الأساسية أقل قابلية للتنبؤ. |
Souvent, le manque de revenus et le prix des produits de base se conjuguent et constituent un obstacle majeur dans les zones urbaines. | UN | وفي أغلب الأحيان تجتمع قلة الدخل وأسعار السلع الأساسية لتشكل عائقاً كبيراً في المناطق الحضرية. |
III. DYNAMISME DU COMMERCE INTERNATIONAL ET STABILITÉ DES | UN | ثالثا ـ قوة التجارة الدولية وأسعار السلع اﻷساسية |
L'Agenda fait notamment référence aux problèmes de la dette, aux prix des denrées de base et à la désertification. | UN | كما أشارت إلى مشكلات المديونية وأسعار السلع اﻷساسية والتصحر على وجه خاص. |