Elles touchent en particulier la croissance, l'emploi, l'inflation, les taux d'intérêt, la dette nationale et la balance des paiements. | UN | وتؤثر سياسات الاقتصاد الكلي بوجه خاص على النمو والعمالة والتضخم وأسعار الفائدة والدين القومي وميزان المدفوعات. |
Les placements portent sur diverses valeurs, dont les échéances et les taux d'intérêt varient. | UN | وتستثمر خزانة الأمم المتحدة في أوراق مالية متنوعة تتباين تواريخ استحقاقها وأسعار الفائدة التي تحملها. |
Les mouvements internationaux de capitaux privés suivent souvent les cycles dictés par les fluctuations de la liquidité mondiale et des taux d'intérêt. | UN | وتتميز التدفقات الدولية لرؤوس الأموال الخاصة بسمتها المسايِِرة للدورات الاقتصادية التي تفرضها تقلبات السيولة النقدية وأسعار الفائدة في العالم. |
Dans ces conditions, une politique monétaire restrictive et des taux d'intérêt plus élevés peuvent beaucoup contribuer à stabiliser les flux de capitaux. | UN | وفي ظل ظروف من هذا القبيل، يمكن للسياسات النقدية التقييدية وأسعار الفائدة المرتفعة أن تؤدي دوراً مهماً في تثبيت تدفقات رؤوس اﻷموال. |
En formulant leurs politiques fiscales et monétaires, les gouvernements devront éviter les mesures incitatives, telles que taxes, subventions et taux d'intérêt, qui risquent d'entraîner une surexploitation des rares ressources disponibles. | UN | وينبغي، عند صوغ السياسات الضريبية والنقدية، مراعاة عدم تشويه الحوافز عن طريق الضرائب واﻹعانات وأسعار الفائدة التي تؤدي الى اﻹفراط في استغلال الموارد المعدنية الشحيحة. |
Ces moyennes de taux d'inflation et de taux d'intérêt se situant dans des fourchettes jugées acceptables du point de vue de la stabilité monétaire et apparaissant aussi durables, tandis que les taux de chômage convergent vers un niveau qui paraît stable, mais est politiquement inacceptable, il semble raisonnable de mettre en place la monnaie unique dès que possible. | UN | وحيث إن متوسطات التضخم وأسعار الفائدة هذه تقع في حدود ما يعتبر نطاقاً مقبولاً للاستقرار النقدي، وتبدو قابلة للاستدامة، هذا في الوقت الذي تتقارب فيه معدلات البطالة حول معدل يبدو مستقراً وإن يكن غير مقبول سياسياً، فليس هناك ما يمنع عقلاً من التحرك نحو عملة واحدة بأسرع ما يمكن. |
Le facteur risque et les taux d'intérêt influent également sur le cours des actions. | UN | كما تؤثر المخاطر وأسعار الفائدة على أسعار الأسهم. |
Plus tard, l'accent est passé des facteurs ayant des conséquences macroéconomiques, tels que les taux de change et les taux d'intérêt, à une vision plus morcelée de la gestion économique, à des aspects microéconomiques. | UN | وتحول التركيز في وقت لاحق من عوامل الاقتصاد الكلي ذات التأثير الواسع على الاقتصاد مثل أسعار الصرف وأسعار الفائدة إلى ناحية مجزأة أوسع عموما من نواحي الاقتصاد الجزئي للإدارة الاقتصادية. |
Il est donc pratiquement impossible d'indiquer les dates d'échéance et les taux d'intérêt correspondant aux placements de la Trésorerie commune. | UN | ومن ثم فليس من العملي بيان مواعيد الاستحقاق وأسعار الفائدة لمجمع استثمارات المكاتب الموجودة خارج المقر. |
Les placements sont effectués dans diverses valeurs, dont les échéances et les taux d'intérêt varient. | UN | وتستثمر خزانة مقر الأمم المتحدة في أوراق مالية متنوعة تتباين تواريخ استحقاقها وأسعار الفائدة التي تحملها. |
Notre économie connaît la croissance, les taux d'intérêt ont baissé et le taux de change a été stabilisé. | UN | واقتصادنا آخذ في النمو وأسعار الفائدة انخفضت وتم تحقيق استقرار سعر الصرف. |
De nombreux gouvernements ont indiqué que la méthode la plus efficace pour créer des emplois était d’encourager une croissance économique durable avec des taux d’inflation et des taux d’intérêt faibles. | UN | 191 - أفاد العديد من الحكومات بأن أفضل طريقة لتوفير العمالة هي تعزيز النمو الاقتصادي الطويل الأجل والمستدام مع تخفيض معدلات التضخم وأسعار الفائدة. |
L'heure est venue d'introduire quelques règles qui régiraient les courants financiers spéculatifs, composés en grande partie de mouvements de capitaux à court terme à la recherche de gains financiers et sensibles aux variations des taux de change et des taux d'intérêt. | UN | وقد آن الأوان لإدخال بعض القواعد التي تنظم التدفقات المالية المضاربة سعياً لتحقيق مكاسب رأسمالية مؤلفة في معظمها من تحركات رأسمالية قصيرة الأجل، والتي تتأثر بأسعار الصرف وأسعار الفائدة. |
Comme il a déjà été noté, l'augmentation rapide du taux d'inflation et des taux d'intérêt nominaux et réels alourdira considérablement le fardeau de la dette publique intérieure. | UN | وكما سبقت الملاحظة فإن سرعة زيادة التضخم وأسعار الفائدة الاسمية والحقيقية ستزيد الى حد كبير من أعباء الفوائد المستحقة على الديون المحلية الحكومية. |
Par ailleurs, les signes d'une tendance favorable aux pays en développement sont dus à l'effet conjugué d'une croissance stable dans les pays développés et du faible niveau de l'inflation et des taux d'intérêt réels au niveau global. | UN | وعلاوة على ذلك، كان الاتجاه المواتي الواضح في البلدان النامية مرجعه اﻷثر المشترك للنمو المستقر في البلدان المتقدمة النمو وانخفاض التضخم وأسعار الفائدة الحقيقية على الصعيد العالمي. |
Ainsi, malgré un certain développement des marchés de capitaux libellés en monnaies locales dans les pays en développement, ceux-ci continuent d'être les premiers à devoir supporter le poids des fluctuations de change et des taux d'intérêt. | UN | وعلى وجه الخصوص، وفي حين حصل بعض التوسع في أسواق رؤوس الأموال بالعملات المحلية في البلدان النامية، لا تزال البلدان النامية تتحمل وطأة التقلبات في أسعار الصرف وأسعار الفائدة. |
Cote de crédit et taux d'intérêt | UN | تقدير الجدارة الائتمانية وأسعار الفائدة |
c) Notions d'intérêt simple et d'intérêt composé et taux d'intérêt nominaux et effectifs | UN | )ج( مفاهيم الفائدة البسيطة والمركبة وأسعار الفائدة الاسمية والفعلية |
4. Politique monétaire et taux d'intérêt | UN | ٤- السياسة النقدية وأسعار الفائدة |
Les pays à faible revenu du Moyen-Orient et d'Afrique du Nord apparaissaient très vulnérables aux risques de taux de change et de taux d'intérêt. | UN | وبُيِّن أن البلدان المنخفضة الدخل في منطقة الشرق الأوسط/شمال أفريقيا شديدة التأثر بمخاطر أسعار الصرف وأسعار الفائدة. |
Les écarts entre les monnaies dans ces opérations exposent également les banques au risque de change tandis que l'asymétrie des échéances peut entraîner des risques de refinancement et de taux d'intérêt. | UN | ويُعرض التفاوت في قيمة العملات في التمويل بهذه الطريقة المصارف إلى مخاطر أسعار الصرف أيضا، في حين قد يؤدي التفاوت في حلول آجال سداد القروض إلى مخاطر تمديد آجال السداد وأسعار الفائدة. |
Les décideurs ont d'abord eu recours à des dépenses publiques et à de faibles taux d'intérêt pour relancer la demande. Comme la dette publique a explosé et que les taux directeurs ont touché le fond, les banques centrales ont mis l'accent sur des mesures de plus en plus innovantes pour stimuler la demande. | News-Commentary | في البداية لجأ صانعو القرار السياسي إلى الإنفاق الحكومي وأسعار الفائدة المنخفضة لتعزيز الطلب. ومع تزايد حجم الديون الحكومية وهبوط أسعار الفائدة الرسمية إلى الحضيض، ركزت البنوك المركزية على سياسة إبداعية على نحو متزايد لتعزيز الطلب. ورغم هذا ظل النمو بطيئاً بشكل مؤلم. ولكن لماذا؟ |
... la conjonction actuelle entre le niveau des taux de change, des taux d'intérêt et des valeurs boursières, qui est à l'origine de la forte expansion récente des flux de capitaux, ne saurait durer. | UN | إن تلك المجموعة الخاصة من العوامل التي تشمل أسعار الصرف وأسعار الفائدة وأسعار اﻷسهم التي ادت إلى الزيادة القريبة العهد في تدفق رؤوس اﻷموال لا يمكن أن يتوقع لها أن تدوم. |
L'UNICEF court le risque d'une dépréciation des instruments financiers qui pourrait résulter d'une variation des taux d'intérêts et de fluctuations monétaires défavorables. | UN | وتتعرض اليونيسيف للآثار السلبية المحتملة للتحركات غير المواتية في أسعار صرف العملات الأجنبية وأسعار الفائدة على قيمة الأدوات المالية. |
Nous sommes obligés d'utiliser des crédits commerciaux à court terme, non seulement comme fonds de roulement mais aussi pour les investissements et le développement, et cela à des taux d'intérêt bien supérieurs à ceux du marché mondial. | UN | إننا نُرغم على استعمال القروض التجارية القصيرة اﻷجل، لا كمجرد رأس مال عامل بل أيضا ﻷغراض الاستثمار والتنمية؛ وأسعار الفائدة على هذه القروض أعلى بكثير من اﻷسعار المتاحة في السوق العالمية. |