ويكيبيديا

    "وأسفرت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • a permis
        
    • ont débouché
        
    • ont abouti
        
    • ont permis
        
    • a débouché
        
    • à l'issue
        
    • grâce à
        
    • issue de
        
    • ont été
        
    • à la suite
        
    • qui ont
        
    • a abouti à
        
    • a entraîné
        
    • ont donné
        
    La rigueur monétaire a permis une baisse spectaculaire de l'inflation, qui était tombée à nettement moins de 10 % en été. UN وأسفرت السياسة النقدية المتشددة عن انخفاض مثير في التضخم، الذي سجل رقما صغيرا في خانة اﻵحاد في الصيف.
    Ces réunions ont débouché sur l'élaboration de programmes et projets multipartites qui seront exécutés par l'Union africaine. UN وأسفرت هذه الاجتماعات عن وضع برامج ومشاريع جامعة لعدة أطراف من أصحاب المصلحة يتولى الاتحاد الأفريقي تنفيذها.
    Ces mesures administratives ont abouti à l'un ou plusieurs des résultats suivants: UN وأسفرت هذه الأنشطة الإدارية عن نتيجة أو أكثر من النتائج التالية:
    Diverses activités d'approvisionnement en eau et d'assainissement menées dans huit provinces accessibles ont permis d'alimenter 405 000 personnes en eau potable. UN وأسفرت أنشطة شتى لتزويد المياه وأنشطة صحية في ثماني مقاطعات تيسر الوصول إليها عن توفير المياه النظيفة ﻟ ٠٠٠ ٤٠٥ نسمة.
    Cet atelier a débouché sur la réalisation d'une boîte à outils qui a été communiquée à la direction du HCR. UN وأسفرت هذه الحلقة عن وضع مجموعة أدوات تم أيضا تقاسمها مع إدارة المفوضية.
    à l'issue du colloque, un mémorandum d'accord entre différents groupes de jeunes de PortVila a été signé puis présenté au Gouvernement. UN وأسفرت الحلقة الدراسية عن توقيع مذكرة اتفاق بين مختلف مجموعات الشباب في بورت فيلا، قُدِّمت في وقت لاحق إلى الحكومة.
    grâce à ces efforts, elle compte actuellement que le Fonds disposera de 13 millions de dollars pour financer le budget de 1997. UN وأسفرت جهود الادخار هذه عن التوقع الحالي بأن يكون في حوزة الصندوق ١٣ مليون دولار لتمويل ميزانية ١٩٩٧.
    Au total, 11 recommandations scientifiques majeures ont été formulées à l'issue de la Conférence. UN وأسفرت المناقشات التي جرت في المؤتمر عن 11 توصية علمية رئيسية.
    L'amélioration des méthodes de travail et de gestion a permis d'augmenter les bénéfices nets par tonne. UN وأسفرت التحسينات المدخلة على طرائق العمل ونظم الإدارة إلى ارتفاع الإيراد الصافي مقابل تكلفة كل طن.
    L'évaluation des dangers et l'élimination sans danger des engins explosifs a permis aux communautés locales de reprendre possession de 20 000 mètres carrés de terrain. UN وأسفرت عمليات تقييم المخاطر والتخلص الآمن من الذخائر غير المنفجرة عن عودة 000 20 متر مربع من الأراضي للمجتمعات المحلية.
    Une coordination interinstitutionnelle appropriée a permis la distribution et l'utilisation de ces supports pédagogiques et a contribué au renforcement des capacités didactiques des enseignants et enseignantes. UN وأسفرت جهود التنسيق المشتركة بين الوكالات عن توزيع هذه المواد واستخدامها، وساعدت في تعزيز مهارات التعليم للمدرسين.
    Les audits ont débouché sur l'attribution de la note < < satisfaisant > > pour un bureau et < < partiellement satisfaisant > > pour l'autre. UN وأسفرت عمليات مراجعة الحسابات عن إعطاء تقدير ' مرضٍ` لمكتب واحد، وتقدير ' مرض جزئيا` للمكتب الآخر.
    Ces échanges périodiques ont débouché sur un accord novateur de partenariat renforcé entre la Banque et la formation République centrafricaine, qui s'est traduit dans un premier temps par l'organisation d'une réunion de haut niveau des deux institutions le 20 septembre 2010. UN وأسفرت تلك التبادلات المنتظمة عن اتفاق رائد بين البنك وتشكيلة جمهورية أفريقيا الوسطى لتعزيز تعاونهما.
    Ils ont été menés avec sérieux et professionnalisme et ont abouti à des résultats positifs. UN وقد أجريت هذه المحادثات بكفاءة وجدية وأسفرت عن نتائج إيجابية.
    Ces actions ont abouti à la préparation et à l'appui de stratégies économiques locales, désormais intégrées dans les plans de développement des régions et des districts. UN وأسفرت هذه الجهود عن إعداد وإقرار استراتيجيات اقتصادية محلية، أدمجت حاليا في خطط التنمية الإقليمية والمحلية.
    Les programmes de réduction des armements et de rachat d'armes ont permis de récupérer un grand nombre d'armes et d'explosifs (plus de 13 000). UN وأسفرت عملية الحد من اﻷسلحة وبرامج استعادة اﻷسلحة بالشراء عن استعادة ما يزيد على ٠٠٠ ١٣ قطعة من السلاح والمتفجرات.
    Ces initiatives ont permis de former 75 fonctionnaires des Nations Unies, de la Banque mondiale, de l'Union européenne et de la Banque africaine de développement. UN وأسفرت المبادرات عن تدريب 75 موظفا من منظومة الأمم المتحدة والبنك الدولي والاتحاد الأوروبي ومصرف التنمية الأفريقي.
    La discussion qui a suivi a débouché sur les conclusions suivantes : UN وأسفرت المناقشة التي تلت ذلك عن النتائج التالية:
    En 2008, la police a mené 525 enquêtes sur des troubles à l'ordre public en Cisjordanie, à l'issue desquelles 140 personnes ont été inculpées. UN وفي عام 2008، أجرت الشرطة 525 تحقيقاً يتعلق بالإخلال بالنظام العام في الضفة الغربية، وأسفرت التحقيقات عن توجيه الاتهام إلى 140 شخصاً.
    grâce à ses efforts, 403 offres d'emploi ont été faites à des candidats, lesquels sont dorénavant employés par la MINUSTAH ou sur le point de l'être. UN وأسفرت أعماله عن تقديم 403 عروض للمرشحين الذين هم الآن في الخدمة أو في انتظار الالتحاق بالخدمة.
    à l'issue de discussions avec l'Équipe, six autres États Membres ont accepté de prendre des mesures précises pour améliorer l'application du régime de sanctions à l'échelon national. UN وأسفرت المناقشات مع ست دول أعضاء أخرى عن موافقتها على اتخاذ إجراءات محددة لتحسين تنفيذ بلدانها لنظام الجزاءات.
    Plus de 6 000 personnes ont été frappées par l'épidémie de choléra qui a fait 139 morts. UN وأسفرت موجة من وباء الكوليرا عن إصابة أكثر من 000 6 شخص ووفاة 139 شخصا.
    Un ancien médiateur a été accusé de 163 cas de corruption ; le Ministre de la santé a également été inculpé. à la suite de la procédure, le Ministre a été révoqué de ses fonctions. UN وقد أدين أمين مظالم سابق بما مجموعه 163 تهمة بالفساد، كما أدين وزير الصحة وأسفرت الملاحقة القضائية عن إزاحته من منصبه.
    Je me réfère ici, en particulier, aux attentats perpétrés au Kenya et en Tanzanie qui ont entraîné des morts tragiques et blessé de nombreux innocents. UN وأشير هنا على وجه الخصوص إلى الهجمات اﻹرهابية التي وقعت في كينيا وتنزانيا، وأسفرت عن وفاة وإصابة العديد من اﻷبرياء.
    Cette opération a abouti à cinq arrestations et une saisie. UN وأسفرت العملية عن اعتقال خمسة أشخاص ومصادرة أصول.
    En outre, elle a entraîné une réduction du nombre des travailleurs absorbés par le marché israélien. UN وأسفرت أيضا عن حركة مدّ وجزر في أعداد العمال الذين تستوعبهم السوق الإسرائيلية.
    Les six rapports d'audits établis en 2009 ont donné lieu à 178 recommandations. UN وأسفرت التقارير الستة للمراجعة الداخلية للحسابات عن 178 توصية خاصة بمراجعة الحسابات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد