Six réunions se sont tenues avec des organisations bénévoles étrangères, ce qui a permis de lever tous les obstacles à l'acheminement de l'aide sur le terrain. | UN | كما عقدت ستة اجتماعات مع المنظمات الطوعية الأجنبية. وأسفر ذلك عن إزالة كافة العقبات ميدانياً. |
Un système de surveillance épidémiologique à l'échelle nationale, réalisé par un comité national, a été mis en place en 2000 pour surveiller la mortalité maternelle et infantile, ce qui a permis d'améliorer considérablement la fiabilité des statistiques connexes. | UN | وتم في عام 2000 إدخال نظام الرصد الوبائي، الذي تتولى تنفيذه لجنة وطنية لرصد وفيات الأُمهات والأطفال الرضّع، وأسفر ذلك عن توافر إحصاءات أكثر مصداقية إلى حد كبير. |
cela a abouti à la création d'un comité de femmes employées dans les transports, qui sont élues pour un mandat de deux ans. | UN | وأسفر ذلك عن تشكيل لجنة للمرأة العاملة في مجال النقل، وهي لجنة تضم العاملات يتم انتخابها لفترة سنتين. |
le résultat a été que dans l'ordonnance définitive rien n'est dit du droit de visite. | UN | وأسفر ذلك عن عدم ورود أية إشارة إلى الحق في زيارة ابنته في الأمر النهائي. |
cela s'est traduit par des programmes d'installation sur place, qui ont notamment impliqué des projets d'abri, des activités visant à développer les capacités et des projets de crédit. | UN | وأسفر ذلك عن وضع برامج للتوطين المحلي تضمنت أموراً منها مشاريع للإيواء، وأنشطة لتنمية المهارات وخطط ائتمان. |
cela a permis de réduire l'écart d'inventaire de plus de 350 000 dollars. | UN | وأسفر ذلك عن انخفاض في قيمة تقارير الاختلاف في المخزون بما يزيد على 0000 35 دولار. |
Le montant effectif des dépenses engagées pour le rapatriement des 29 policiers s'est élevé à 60 400 dollars, ce qui s'est traduit par des économies de 6 100 dollars au titre de la rubrique Frais de voyage. | UN | وبلغت التكلفة الفعلية ﻹعادة ٢٩ فردا من الشرطة إلى أوطانهم ٤٠٠ ٦٠ دولار، وأسفر ذلك عن وفورات قدرها ١٠٠ ٦ دولار تحت بند تكاليف السفر من الميزانية. |
En conséquence, cinq femmes ont été élues au conseil municipal de Freetown en 1975. | UN | وأسفر ذلك عن شغل خمس نساء مناصب في مجلس مدينة فريتاون عام 1975. |
Ces ateliers ont débouché sur une conférence générale consacrée à la démobilisation, l'objectif étant d'énoncer des recommandations d'ordre pratique et stratégique. | UN | وأسفر ذلك عن الإعداد لمؤتمر عام بشأن التسريح، يهدف إلى الحصول على توصيات متعلقة بالاستراتيجيات والسياسات العامة. |
Le total des dépenses de l'exercice se monte à 843 064 dollars. il y a donc eu un déficit de 111 585 dollars. | UN | وبلغت النفقات عن هذه السنة ٠٦٤ ٨٤٣ دولارا، وأسفر ذلك عن نقص اﻹيرادات عن النفقات بمبلغ ٥٨٥ ١١١ دولارا. |
cela a conduit au retour temporaire de certains membres du groupe des Assounghori dans leurs lieux d'origine pour cultiver leurs champs. | UN | وأسفر ذلك عن عودة بعض أفراد جماعة الأسونغوري بصفة مؤقتة إلى مواطنهم الأصلية لزراعة حقولهم. |
Des programmes de coopération technique ont été élaborés conjointement avec l'Union européenne et d'autres institutions, ce qui a permis à la région de bénéficier de services d'experts et d'un financement supplémentaires. | UN | وقد وُضعت برامج مشتركة للتعاون التقني مع الاتحاد الأوروبي ومع وكالات أخرى، وأسفر ذلك عن تزويد المنطقة بخبرة وأموال إضافية. |
Le médiateur a rencontré les candidats indépendants concernés à Abuja et les autres parties intéressées libériennes et internationales à Monrovia, et il a obtenu des candidats qu'ils se désistent, ce qui a permis aux élections de se dérouler comme prévu. | UN | واجتمع الوسيط، في أبوجا، بالمرشحين المستقلين المعنيين وبأصحاب مصالح ليبريين ودوليين آخرين في منروفيا، وأسفر ذلك عن موافقة المرشحين المستقلين سحب ترشيحاتهم، مما سمح لعملية الانتخابية أن تسير وفق ما هو مقرر لها. |
41. Grâce aux transferts de l'APRONUC, on a pu réduire les achats commerciaux, ce qui a permis de réaliser les économies indiquées. | UN | ٤١ - أدى نقل بعض المعدات من سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا الى الحد من الحاجة الى الشراء من السوق التجارية، وأسفر ذلك عن الوفورات المبينة. |
38. Grâce aux transferts de l'APRONUC, on a pu réduire les achats commerciaux, ce qui a permis de réaliser les économies indiquées. | UN | ٣٨ - أدى نقل بعض المعدات من سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا الى الحد من الحاجة الى الشراء من السوق التجارية، وأسفر ذلك عن الوفورات المبينة. |
cela a abouti à l'établissement d'une liste de pointage élaborée par la Fondation du travail à l'intention des organisations patronales et des syndicats de salariés qui mènent des négociations au sein de cet organe consultatif mixte. | UN | وأسفر ذلك عن وضع قائمة مرجعية للمساواة في الأجر، أعدّتها مؤسسة العمل لجمعيات أرباب الأعمال والعمال التابعة لهذه الهيئة الاستشارية المشتركة. |
cela a abouti à la radiation de 19 personnes décédées des listes et à l'identification de 34 noms de personnes qui pourraient être décédées et dont les Comités seront saisis lors de la prochaine révision. | UN | وأسفر ذلك عن رفع أسماء 19 شخصا متوفّين من القائمة وتحديد 34 اسما إضافيا لأشخاص يُحتمل أن يكونوا متوفّين لتُعرض على لجنة جزاءات تنظيم القاعدة كي تنظر فيها في الاستعراض المقبل. |
le résultat a été que dans l'ordonnance définitive rien n'est dit du droit de visite. | UN | وأسفر ذلك عن عدم ورود أية إشارة إلى الحق في زيارة ابنته في الأمر النهائي. |
le résultat a été une augmentation sensible du produit intérieur brut de Gaza. | UN | وأسفر ذلك عن زيادة كبيرة في الناتج المحلي الإجمالي لغزة. |
cela s'est traduit par une crise financière en matière de développement, de maintien et d'encouragement des valeurs culturelles nationales. | UN | وأسفر ذلك عن إحداث أزمة مالية فيما يتعلق بتنمية القيم الثقافية الوطنية وصونها وتعزيزها. |
cela s'est traduit par une baisse des effectifs et par une réduction du nombre d'établissements préscolaires et du nombre d'enfants accueillis. | UN | وأسفر ذلك عن انخفاض في عدد الطلبة وعدد مؤسسات التعليم قبل المدرسي وعدد اﻷطفال المسجلين فيها. |
Dans l'ensemble, cela a permis d'inciter ces mécanismes à privilégier les recommandations axées sur l'action. | UN | وأسفر ذلك عموما عن تشجيع تلك الآليات على تحديد توصيات عملية المنحى بقدر أكبر وترتيب أولوياتها. |
Les dépenses effectives engagées au titre du rapatriement du personnel civil international, pour lequel un montant distinct était prévu au budget, se sont élevées à 208 900 dollars, ce qui s'est traduit par des dépenses supplémentaires de 5 900 dollars au titre de la rubrique Frais de voyage à destination et en provenance de la zone de la mission. | UN | وبلغت التكاليف الفعلية المتكبدة ﻹعادة الموظفين المدنيين الدوليين إلى أوطانهم، والتي رصد لها اعتماد مستقل في الميزانية، ٩٠٠ ٢٠٨ دولار، وأسفر ذلك عن احتياجات إضافية بلغت ٩٠٠ ٥ دولار تحت بند السفر إلى منطقة البعثة ومنها. |
Une conséquence positive a été le recul du nombre de décès liés à la drogue dans un certain nombre de pays d'Europe occidentale. | UN | وأسفر ذلك عن نتيجة إيجابية واحدة ألا وهي تدني عدد الوفيات الناجمة عن المخدرات في عدد من البلدان الأوروبية. |
Ces travaux ont débouché sur la rédaction des modèles de convention de 1943 et de 1946. | UN | وأسفر ذلك العمل عن وضع اتفاقيتين نموذجيتين في عامي 1943 و 1946. |
il y a donc eu un excédent des recettes sur les dépenses de 204 453 dollars. | UN | وبلغت نفقات هذه السنة ٩٧٧ ٥٩٥ دولارا، وأسفر ذلك عن زيادة اﻹيرادات على النفقات بمبلغ ٤٥٣ ٢٠٤ دولارا. |
Dans la région de l'OSCE, cela a conduit à la préparation et à l'adoption de plusieurs plans d'action nationaux aux fins de la mise en œuvre de la résolution. | UN | وأسفر ذلك في منطقة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا عن إعداد عدة خطط عمل وطنية للتنفيذ واعتمادها. |