ويكيبيديا

    "وأسوة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à l'instar
        
    • comme pour
        
    • tout comme
        
    • comme dans
        
    • comme d
        
    • l'instar de
        
    à l'instar de nos partenaires africains et de nombreux autres acteurs, l'Allemagne et ses partenaires du Groupe des Quatre appuient fermement ce modèle d'élargissement. UN وأسوة بشركائنا الأفارقة وكثيرين غيرهم، تؤيد ألمانيا وشركاؤها في مجموعة الأربعة هذا النموذج للتوسيع بقوة.
    à l'instar des intervenants précédents, ma délégation tient à féliciter la Cour pour son excellent travail. UN وأسوة بالمتكلمين السابقين، يود وفدي أن يشيد بالمحكمة على عملها الممتاز.
    comme pour le Contrôleur, le Secrétaire général adjoint à la gestion peut déléguer des pouvoirs au Sous-Secrétaire général à la gestion des ressources humaines. UN وأسوة بالمراقب المالي، يجوز لوكيل الأمين العام لشؤون الإدارة أن يفوض السلطة إلى الأمين العام المساعد لإدارة الموارد البشرية.
    comme pour tout pays se trouvant dans cette situation, les enfants sont toujours parmi les premières victimes innocentes de la violence et de ses conséquences multiples. UN وأسوة بكل بلد في مثل هذه الحالة نجد أن الأطفال هم دائما الضحايا الأبرياء للعنف ولعواقبه الكثيرة.
    tout comme la mondialisation de l'économie, la mondialisation des droits de l'homme ne peut être évitée. UN وأسوة بعولمة الاقتصاد، فإن عولمة حقوق الإنسان لا يمكن تفاديها.
    comme dans tous les cas où les droits de l'homme ne sont ni respectés ni appliqués, l'Organisation des Nations Unies a ici un rôle à jouer. UN وأسوة بجميع الحالات التي تكون فيها حقوق الانسان فيها غير محترمة وليست مطبقة، فإن منظمة اﻷمم المتحدة دورا ينبغي أن تضطلع به.
    comme d'autres États Membres, nous entendons œuvrer avec et pour le Fonds pour la démocratie de l'ONU. UN وأسوة بالدول الأعضاء الأخرى، فإننا حريصون على العمل من أجل إنشاء صندوق الأمم المتحدة للديمقراطية والعمل معه.
    à l'instar de l'ONU et de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture, le Conseil de l'Europe s'est engagé sur cette voie. UN وأسوة بالأمم المتحدة ومنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة، يلتزم مجلس أوروبا بتلك السياسة.
    à l'instar d'autres pays, nous avons nous aussi notre part de difficultés à résoudre. UN وأسوة ببلدان أخرى نواجه نحن أيضا نصيبنا السوي من التحديات.
    à l'instar de nombreux États Membres, le Myanmar s'efforce d'atteindre ces deux séries d'objectifs. UN وأسوة بالعديد من الدول الأعضاء، تسعى ميانمار جاهدة إلى تحقيق كلتا مجموعتي الأهداف.
    à l'instar de tout pays à économie de marché, le Kirghizistan connaît tous les types de migration. La situation géopolitique de la République kirghize influe sur sa politique migratoire. UN وأسوة بأي بلد نام يخضع لقواعد اقتصاد السوق، ما برحت قيرغيزستان تشهد كل أنواع الهجرة.
    à l'instar de l'homme, la femme a une capacité juridique entière. UN وأسوة بالرجل تتمتع المرأة بحقوق قضائية كاملة.
    à l'instar de l'État, de la nation et de l'organisation mondiale elle-même, la famille est un organismes fonctionnel et vivant, confronté aux nombreux changements radicaux qui se produisent dans le monde. UN وأسوة بالدولة واﻷمة وهذه المنظمة العالمية نفسها، فإن اﻷسرة كائن حي يقوم بتأدية وظائفه، وعليه أن يتكيف مع التغيرات العديدة العميقة التي تجري في العالم.
    comme pour le projet de guerre biologique, l'Iraq a nié tout objectif ou toute planification. UN وأسوة بمشروع اﻷسلحة البيولوجية، لم يُقر العراق بوجود أي هدف أو خطة.
    Il serait préférable pour elle, comme pour la Sixième Commission, qu'elle concentre ses efforts sur les sujets auxquels elle peut consacrer suffisamment de temps et d'attention pour obtenir des résultats concrets. UN ويكون من اﻷفضل للجنة، وأسوة باللجنة السادسة، أن تركز جهودها على المواضيع التي من الممكن أن تكرس لها مايكفي من الوقت والاهتمام بغية الحصول على نتائج عملية.
    comme pour l'exercice biennal 2000-2001, les besoins en matière de services de conférence à Vienne ont été budgétisés en chiffres nets, c'est-à-dire que le crédit figurant à cet effet dans le présent chapitre correspond uniquement à la part de l'ONU. UN وأسوة بفترة السنتين 2000-2001، يجري إعداد احتياجات خدمات المؤتمرات في فيينا على أساس الميزانية الصافية، ذلك أن الاعتماد اللازم في إطار هذا الباب لا يمثل سوى حصة الأمم المتحدة في خدمات المؤتمرات.
    tout comme le reste du processus de réforme de l'ONU, la revitalisation de l'Assemblée générale doit produire des résultats pour être crédible. UN وأسوة ببقية عملية إصلاح الأمم المتحدة، فإن تنشيط الجمعية العامة لا بد أن يؤدي إلى نتائج كيما تكون له مصداقية.
    tout comme le Réseau des autorités centrales et des procureurs d'Afrique de l'Ouest contre la criminalité organisée, la plate-forme a réussi à mobiliser les pays du Sahel et à renforcer leurs capacités dans le domaine de la coopération sousrégionale. UN وأسوة بشبكة غرب أفريقيا للسلطات المركزية والمدَّعين العامين، نجحت الشبكة في تعبئة بلدان الساحل وفي بناء قدراتها في مجال التعاون دون الإقليمي.
    tout comme l'an dernier, la République de Corée parrainera le projet de résolution sur la CCAC présenté par la délégation suédoise. UN وأسوة بما حدث في العام الماضي، ستشارك جمهورية كوريا في تقديم مشروع القرار بشأن الاتفاقية المعنية بأسلحة تقليدية معينة، الذي أدرجه الوفد السويدي.
    comme dans le passé, ces jeunes n’ont aucun motif valable pour appuyer leurs demandes d’asile politique, dans la mesure où ils ne sont pas persécutés par le Gouvernement. UN وأسوة بالحالات السابقة، لم تكن هناك أسباب وجيهة من أي نوع تؤيد طلباتهم للجوء السياسي، ذلك أن هؤلاء الشباب لم يتعرضوا لاضطهاد من جانب الحكومة.
    comme dans le cas du Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie, le Comité n'a pas été convaincu par les explications fournies quant à la nécessité pour les chambres de faire appel à des experts et recommande de ne pas approuver cette dépense. UN وأسوة بحالة المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، فإن اللجنة غير مقتنعة بما قدم من تبريرات بشأن حاجة الدوائر لهذه الخبرة، وتوصي بعدم الموافقة على مبلغ اﻟ ٠٠٠ ٠٣ دولار.
    comme d'autres délégations, nous ne pensons pas qu'il faille prévoir un élargissement des privilèges au sein du Conseil, tels que la qualité de membre permanent ou la perpétuation du droit de veto sous sa forme actuelle. UN وأسوة بالوفود الأخرى، نعتقد أن طريقة تحقيق هذا الهدف لا تكمن في التوسع في الامتيازات داخل المجلس، مثل العضوية الدائمة، أو تكريس حق النقض بشكله الحالي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد