il a également noté que 115 autorisations de création de nouveaux syndicats et le renouvellement des licences accordées à 280 autres avaient été octroyés entre 2009 et 2013. | UN | وأشارت أيضا إلى صدور 115 ترخيصا لتكوين جمعيات جديدة وتجديد 280 رخصة لجمعيات أخرى في الفترة ما بين عامي 2009 و 2013. |
elle a également noté que ce problème touchait tous les ministères et que ceux-ci s'efforçaient de le résoudre. | UN | وأشارت أيضا إلى أن هذه المسألة متفشية في جميع وزارات الحكومة، وأنهم يعملون لإيجاد حل لها. |
elle a également indiqué qu'il n'y avait plus aucune raison pour que, dans un avenir proche, ces terres restent sous le contrôle de l'armée. | UN | وأشارت أيضا إلى عدم وجود دواع أخرى في المستقبل المنظور لسيطرة العسكريين على تلك اﻷرض. |
il a également rappelé qu'après un examen approfondi des faits, le tribunal de district et le tribunal régional avaient établi au-delà de tout doute raisonnable qu'aucun acte de violence familiale n'avait été commis contre l'auteur. | UN | وأشارت أيضا إلى أنه بعد النظر بعناية في وقائع القضية، قررت كل من المحكمة المحلية والمحكمة الإقليمية بما لا يدع مجالا للشك أنه لم يتم ارتكاب أي فعل من أفعال العنف ضد صاحبة البلاغ. |
elle a également rappelé que le champ d'application de la loi ne couvrait pas les travailleurs à domicile. | UN | وأشارت أيضا إلى أن نطاق تطبيق القانون لا يشمل العاملين في المنازل. |
elle a également fait observer qu’UNIFEM avait créé un fonds d’affectation spéciale concernant la violence contre les femmes et que l’Institut pourrait envisager des modalités de collaboration dans ce domaine. | UN | وأشارت أيضا إلى أن صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة لديه صندوق استئماني خاص مكرس للعنف ضد المرأة، وإلى أنه بوسع المعهد أيضا أن يستطلع شروط التعاون في هذا الصدد. |
elle a également souligné que cette disposition allait dans le sens de la politique nationale de population qui visait à décourager les familles nombreuses. | UN | وأشارت أيضا إلى أن هذا الحكم يتوافق مع السياسة السكانية الوطنية التي تستهدف اﻹثناء عن تكوين أسر كبيرة. |
elle a également mentionné les rapports portant sur la discrimination à l'égard des Roms. | UN | وأشارت أيضا إلى التقارير المتعلقة بالتمييز ضد الغجر. |
il a également noté la suggestion des présidents tendant à ce que chacun de ces organes examine cette question dans le cadre de ses propres travaux. | UN | وأشارت أيضا إلى مقترح الرؤساء بأن تتناول كل هيئة من تلك الهيئات هذه المسألة في أعمالها. |
il a également noté la suggestion des présidents tendant à ce que chacun de ces organes examine cette question dans le cadre de ses propres travaux. | UN | وأشارت أيضا إلى مقترح الرؤساء بأن تتناول كل هيئة من تلك الهيئات هذه المسألة في أعمالها. |
elle a également noté que la mondialisation pouvait avoir pour effet de marginaliser encore davantage les femmes rurales sur le plan socioéconomique mais qu'elle avait eu certains avantages pour les femmes rurales. | UN | وأشارت أيضا إلى احتمال تهميش المرأة الريفية من جراء تأثيرات العولمة وإلى فوائدها المحتملة. |
elle a également noté que le FNUAP avait entretenu de très bonnes relations avec l'Administrateur associé sortant. | UN | وأشارت أيضا إلى ما تمتع به صندوق اﻷمم المتحدة للسكان من علاقة طيبة جدا مع مدير البرنامج المعاون الذي انتهت مدته. |
elle a également indiqué qu'un grand nombre de programmes à l'intention des adolescents dans les camps de réfugiés mettaient l'accent sur la prévention de la violence. | UN | وأشارت أيضا إلى أن الكثير من برامج المراهقين في ظروف اللجوء تركز على منع العنف. |
elle a également indiqué qu'un grand nombre de programmes à l'intention des adolescents dans les camps de réfugiés mettaient l'accent sur la prévention de la violence. | UN | وأشارت أيضا إلى أن الكثير من برامج المراهقين في ظروف اللجوء تركز على منع العنف. |
il a également rappelé que les agents habilités et les équipes d'intervention du dispositif de sécurité seraient tenus responsables à titre individuel et collectif de la sécurité du personnel et devraient prendre toutes les mesures nécessaires à cette fin. | UN | وأشارت أيضا إلى أن المسؤولين المعنيين وأفرقة إدارة الأمن سوف تعتبر مسؤولة بشكل فردي وجماعي عن كفالة سلامة وأمن الموظفين وعن اتخاذ جميع التدابير الضرورية من أجل تلك الغاية. |
elle a également rappelé que la violence à l'égard des femmes devait être abordée sous ses multiples aspects et qu'il était vital d'autonomiser les femmes. | UN | وأشارت أيضا إلى ضرورة التصدي للعنف ضد المرأة بطريقة متعددة الأبعاد وأن تمكين المرأة أمر حاسم. |
elle a également fait observer que la République populaire démocratique de Corée s'imposait elle-même " les contraintes politiques " qu'elle invoquait fréquemment pour ne pas permettre à l'Agence de choisir, d'isoler et de mettre en réserve des barres de combustible. | UN | وأشارت أيضا إلى أن " القيود السياسية " التي استندت إليها الجمهورية مرارا كأسباب لعدم السماح بانتقاء وعزل وتأمين قضبان الوقود هي قيود مفروضة ذاتيا. |
elle a également souligné que cette tendance s'était inversée depuis la fin des années 80 et que ces secteurs étaient en pleine expansion. | UN | وأشارت أيضا إلى أن هذا الاتجاه قد عكس منذ الثمانينات، وأن القطاعين المذكورين يجتازان اﻵن مرحلة نمو تام. |
elle a également mentionné d'autres activités de coordination centrées sur des questions concrètes. | UN | وأشارت أيضا إلى أنشطة تنسيقية أخرى تتعلق بمسائل محددة. |
elle a noté aussi que le PNUD collaborait avec divers partenaires, dont la Banque mondiale et le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, aux activités de relèvement et de reconstruction. | UN | وأشارت أيضا إلى أن البرنامج الإنمائي يتعاون مع عدة شركاء في أنشطة التعمير وإعادة البناء، من بينهم البنك الدولي ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
elle a aussi souligné que la lutte contre l'impunité des crimes restait un facteur essentiel de la consolidation de la paix et de la prévention des conflits. | UN | وأشارت أيضا إلى أن مكافحة الإفلات من العقاب لا تزال عاملا رئيسيا في بناء السلام ومنع نشوب النـزاعات. |
il a rappelé également que les États Membres avaient été informés de cette circonstance par l’annonce du calendrier de travail du Comité et de la date limite de soumission des représentations des États. | UN | وأشارت أيضا إلى أنه قد جرى إبلاغ الدول اﻷعضاء بهذا من خلال إعلانات اللجنة للجدول الزمني ﻷعمالها والموعد اﻷخير الذي ينبغي تقديم هذه البيانات قبل حلوله. |
elle a également évoqué la question des châtiments corporels à l'égard des enfants, et a demandé quelles étaient les mesures prises pour protéger les enfants contre la violence et les châtiments corporels dans quelque milieu que ce soit. | UN | وأشارت أيضا إلى مسألة ممارسة العقاب البدني ضد الأطفال واستفسرت عن التدابير المتخذة لضمان عدم تعرض الأطفال للعنف في أي مكان، بما في ذلك العقوبة البدنية. |
elle a également relevé l'absence de cours sur la nutrition familiale. | UN | وأشارت أيضا إلى عدم وجود دورات دراسية عن تغذية اﻷسرة. |
la représentante a également noté que les regroupements de pays n'étaient pas immuables. Au cas où il serait nécessaire de faire passer un lieu d'affectation donné d'une catégorie à une autre, la méthode retenue comportait un mécanisme d'examen prévu expressément à cette fin. | UN | وأشارت أيضا إلى أن فئات البلدان ليست ثابتة، وأن المنهجية تشتمل على آلية استعراض رسمية يمكن استخدامها إذا ما اقتضى الأمر إعادة تصنيف أرباب العمل في مركز معين من مراكز العمل. |
elle a en outre évoqué la situation en République arabe syrienne, en République centrafricaine et au Soudan du Sud. | UN | وأشارت أيضا إلى الحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى والحالة في جنوب السودان والحالة في الجمهورية العربية السورية. |