les données préliminaires collectées dans les publications et par différents pays indiquaient que cette substance pouvait avoir des effets néfastes considérables. | UN | وأشارت البيانات الأولية المجمَّعة من الدراسات السابقة ومن بلدان مختلفة أنَّ هذه المادة قد تسبِّب ضرراً بالغاً. |
les données préliminaires indiquent que ce programme répond aux objectifs fixés. | UN | وأشارت البيانات الأولية إلى أن البرنامج كان يحقق أهدافه. |
La comparaison entre les données fournies à la COCOVINU à partir des échantillons relativement peu nombreux analysés à l'époque et celles obtenues après analyse des échantillons témoins pertinents a mis en évidence : | UN | وأشارت البيانات المقدمة إلى البعثة والمستقاة من عدد قليل نسبيا من العينات التي تم تحليلها في ذلك الوقت، عند مقارنتها ببيانات العينات الأساسية ذات الصلة، إلى ما يلي: |
les données collectées indiquent que la promotion de ce dispositif a enregistré un succès considérable. | UN | وأشارت البيانات التي تم جمعها إلى تحقيق نجاح كبير في الترويج لاستخدام الوساطة في النزاعات العائلية. |
Selon les données présentées, il n'y avait eu que des changements minimes entre 1995 et 1999 dans la situation des contribuables, mariés ou célibataires. | UN | وأشارت البيانات الواردة في هذه الوثيقة إلى أن التغيرات التي طرأت بين عامي 1995 و 1999، سواء بالنسبة لدافعي الضرائب المتزوجين أو غير المتزوجين، هي تغيرات طفيفة. |
les données disponibles, issues d'études en milieu réel qui n'étaient pas complètement acceptables, suggéraient la possibilité que le trichlorfon et le DDVP possèdent un faible potentiel de contamination des eaux souterraines, du fait qu'ils se dégradent rapidement dans le sol. | UN | وأشارت البيانات المتاحة من الدراسات الحقلية، التي لم تحظ بالقبول الكامل، إلى أن الترايكلورفون والدايكلورفوس قد تكون لهما قدرة منخفضة على تلويث المياه الجوفية بسبب سرعة تحللهما في التربة. |
les données disponibles, issues d'études en milieu réel qui n'étaient pas complètement acceptables, suggéraient la possibilité que le trichlorfon et le DDVP possèdent un faible potentiel de contamination des eaux souterraines, du fait qu'ils se dégradent rapidement dans le sol. | UN | وأشارت البيانات المتاحة من الدراسات الحقلية، التي لم تحظ بالقبول الكامل، إلى أن الترايكلورفون والدايكلورفوس قد تكون لهما قدرة منخفضة على تلويث المياه الجوفية بسبب سرعة تحللهما في التربة. |
les données fournies par l'État partie font état d'une baisse du nombre de filles se mariant avant l'âge de 15 ans, mais elle souhaiterait avoir des données plus récentes. | UN | وأشارت البيانات المقدمة من الدولة الطرف إلى وجود انخفاض في عدد الفتيات اللائي يتزوجن قبل سن 18 عاما، لكنها ترحب بالحصول على بيانات أحدث عهدا. |
D'après les données de 2008, 24,3 % de tous les malades de HIV/SIDA étaient des femmes - une augmentation significative depuis les années antérieures. | UN | وأشارت البيانات في عام 2008 إلى أن نسبة 24.3 في المائة من جميع حالات فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز كانت بين النساء، بزيادة كبيرة عن السنوات السابقة. |
33. les données disponibles indiquaient que si la prévalence de l'abus parmi les jeunes et la population adulte est restée dans l'ensemble autour du niveau moyen, le taux d'infection à VIH parmi les usagers de drogues par injection était relativement élevé dans de nombreux pays de la région. | UN | 33- وأشارت البيانات المتوفرة إلى أنه في حين أن معدل انتشار التعاطي بين الشباب وبين عامة السكان البالغين ظل عموما عند مستوى متوسط فإن معدل الإصابة بعدوى فيروس الإيدز بين من يتعاطون المخدرات بالحقن كانت عالية إلى حدٍ ما في العديد من بلدان المنطقة. |
Selon les données des autorités douanières soudanaises, entre 1999 et 2002, près de 779 personnes ont été arrêtées alors qu'elles tentaient de traverser la frontière du Darfour pour entrer en Jamahiriya arabe libyenne. | UN | وأشارت البيانات التي وفرتها هيئة الجمارك السودانية بأنه خلال الفترة بين عامي 1999 و2002، أُعتقل نحو 779 شخصا وهم يحاولون عبور حدود دارفور إلى الجماهيرية العربية الليبية(). |
les données montrent que la Partie a consommé 8,640 tonnes ODP de bromure de méthyle en 2005, en avance à la fois sur l'engagement pris dans la décision XVII/39 et sur ses obligations d'élimination du bromure de méthyle au titre du Protocole. | UN | وأشارت البيانات إلى أن الطرف استهلك 8.64 طن محسوبة بدالة استنفاد الأوزون من بروميد الميثيل، مما يبين أنه سابق على التزامه الوارد في المقرر 17/39 وتعهداته بشأن التخلص التدريجي من بروميد الميثيل بموجب البروتوكول. |
les données relatives à l'éducation qui ont été recueillies au cours du recensement agricole de 1996 (tableau A.14.2 de l'annexe) montrent que les hommes ne l'emportent sur les femmes qu'au niveau du primaire professionnel alors que partout ailleurs les femmes sont plus nombreuses. | UN | 271 - وأشارت البيانات المتصلة بالتعليم التي تم جمعها في تعداد السكان الزراعي لعام 1996 (الجدول ألف -14-2، المرفق) إلى أن الرجال لم يمتازوا على النساء إلا في التدريب المهني الابتدائي، بينما كان عدد النساء أكبر في المجموعات التعليمية الأخرى. |
les données indiquent également que la majorité des agressions contre les femmes interviennent à la maison, notamment lorsqu'il s'agit de femmes mariées âgées de 18 à 29 ans Ibid., p. 57. | UN | وأشارت البيانات كذلك إلى أن معظم الاعتداءات على النساء تحدث في البيت، ولا سيما الاعتداءات على النساء المتزوجات اللاتي تتراوح أعمارهن بين ٨١ و٩٢ عاما)٢(. |
les données du recensement de 2001 révèlent que les personnes de 15 à 24 ans ont le taux d'alphabétisation le plus élevé parmi les femmes. | UN | وأشارت البيانات() المستقاة من تعداد عام 2001 إلى أن المرأة من الفئة العمرية 15 إلى 24 عاماً سجلت أعلى مستوى لمحو الأُمية بين النساء الملمات بالقراءة والكتابة. |
74. La prévalence estimée de la consommation problématique d'opioïdes est de 1 à 10 cas pour 1 000 personnes âgées de 15 à 64 ans (en moyenne, 4 à 5 cas pour 1 000 personnes) et les données relatives aux 10 dernières années montrent une consommation relativement stable, y compris en 2007. | UN | 74- وقُدّر أن نسبة انتشار التعاطي الإشكالي للمواد الأفيونية المفعول يتراوح بين حالة واحدة وعشر حالات بين كل 1000 شخص تتراوح أعمارهم بين 15 و64 عاما (4 إلى 5 حالات بين كل 1000 شخص، في المتوسط)، وأشارت البيانات المتعلقة بالعقد الماضي إلى استقرار نسبي في مستويات التعاطي، بما في ذلك في عام 2007. |
En 2007, les saisies d'héroïne en République islamique d'Iran s'élevaient à 15,9 tonnes et, selon les données préliminaires, cette tendance à la hausse s'est maintenue en 2008, pour s'établir à 24,5 tonnes. Le total provisoire pour les sept premiers mois de 2009 était de 16 tonnes. En Turquie, les saisies sont passées de 13,2 tonnes en 2007 à 15,4 tonnes en 2008. | UN | وفي عام 2007، بلغت مضبوطات الهيروين في جمهورية إيران الإسلامية 15.9 طناً، وأشارت البيانات الأوّلية إلى استمرار الاتجاه نحو الزيادة في عام 2008 لترتفع المضبوطات إلى 24.5 طنا.ً() وبلغ المجموع الأوّلي 16 طناً خلال الأشهر السبعة الأولى من عام 2009.(20) وازدادت المضبوطات في تركيا من 13.2 طناً في عام 2007 إلى 15.4 طناً في عام 2008. |