le Comité a également rappelé le paragraphe 46 de l'annexe à la résolution 32/197, où il est stipulé que des mesures devraient être prises pour qu'il soit plus facile aux États membres du Comité du programme et de la coordination de se faire représenter à un niveau élevé de compétences techniques et d'assurer la continuité de leur représentation. | UN | 86 - وأشارت اللجنة أيضا إلى الفقرة 46 من مرفق القرار 32/197 الذي يدعو إلى اتخاذ تدابير من قبل الدول الأعضاء لتيسير التمثيل على مستوى رفيع من الخبرة وعلى كفالة مواصلة مثل هذا التمثيل. |
le Comité a également rappelé qu’il n’était parvenu à tirer aucune conclusion sur le sujet, pour les raisons indiquées dans son rapport (A/51/11). | UN | وأشارت اللجنة أيضا إلى أنها لم تتمكن من التوصل إلى أي نتيجة بشأن هذه المسألة لﻷسباب المحددة في تقريرها )A/51/11(. |
la Commission a également rappelé le principe, reconnu en droit international, selon lequel les auteurs de crimes contre l'humanité ne sont pas exonérés de responsabilité pénale au motif qu'ils ont agi sur ordre d'un supérieur hiérarchique, car les ordres de commettre des crimes d'une telle gravité sont manifestement illicites. | UN | وأشارت اللجنة أيضا إلى المبدأ الراسخ في القانون الدولي الذي مفاده أن مرتكبي الجرائم ضد الإنسانية لا يعفون من المسؤولية الجنائية على أساس أنهم تصرفوا بناء على أوامر صادرة من جهات عليا، وذلك لأن الأمر بارتكاب جرائم بهذه الجسامة غير قانوني بما لا يدع مجالا للشك. |
elle a noté aussi qu'il a dit ne pas faire assez pour protéger et sauvegarder les victimes de la prostitution et les travailleuses du sexe. | UN | وأشارت اللجنة أيضا إلى المعلومات التي قدمتها الحكومة ومفادها أنها لا تفعل ما يكفي لحماية وتأمين ضحايا البغاء والعاملات في مجال الجنس. |
le Comité a également noté que dans un avis antérieur, le Conseiller juridique avait conclu qu’une telle mesure ne serait pas conforme à l’Article 19. | UN | وأشارت اللجنة أيضا إلى ما خلص إليه المستشار القانوني في رأي استشاري سابق من أن ذلك التدبير لا يتفق مع المادة ٩١. |
elle a également noté que la COMRA avait fait part de son intention de se conformer strictement aux règles, règlements et décisions pertinents de l'Autorité. | UN | وأشارت اللجنة أيضا إلى أن الرابطة أعلنت عزمها على التقيد بصرامة بالقواعد والنظم والمقررات الصادرة عن السلطة. |
le Comité a également rappelé qu'il avait demandé au Secrétariat d'adresser des copies des rapports en attente d'examen à diverses organisations non gouvernementales nationales dans chacun des États parties dont les rapports devaient être examinés. | UN | وأشارت اللجنة أيضا إلى طلبها الذي سبق أن وجهته إلى اﻷمانة العامة بإرسال نسخ من التقارير المقرر النظر فيها إلى مجموعة من المنظمات غير الحكومية الوطنية في كل دولة من الدول اﻷطراف المقرر النظر في تقاريرها. |
le Comité a également rappelé que, lors de ses deux sessions précédentes, il s'était plus particulièrement attaché à l'examen de nouvelles définitions du seuil pour le déclenchement du dégrèvement. | UN | 47 - وأشارت اللجنة أيضا إلى أنها كانت قد ركزت في دورتيها الماضيتين على استعراض التعريفات البديلة لعتبة التسوية المتصلة بانخفاض نصيب الفرد من الدخل. |
le Comité a également rappelé qu'il avait examiné la variante consistant à définir le revenu considéré aux fins du dégrèvement en termes réels au lieu de prendre la moyenne mondiale des revenus par habitant de la période pour laquelle avait été établi le barème en cours. | UN | 51 - وأشارت اللجنة أيضا إلى نظرها في النهج البديل المتعلق بتحديد عتبة التسوية المذكورة بالقيم الحقيقية بدلا من تحديدها بالمتوسط الحالي لنصيب الفرد من الدخل في العالم خلال فترة الأساس للجدول. |
la Commission a également rappelé qu’au cours de l’enquête, elle avait comparé des emplois comparables, s’intéressant principalement aux devoirs et responsabilités et non aux langues. | UN | ١٧١ - وأشارت اللجنة أيضا إلى أنها قامت خلال الدراسة الاستقصائية بمضاهاة الوظائف المتماثلة. وركزت عملية مضاهاة الوظائف على الواجبات والمسؤوليات، لا على اللغات. |
la Commission a également rappelé que, pour être autorisée aux termes de la Convention, toute distinction ou exclusion qui avait pour effet de rendre nulle ou de mettre en péril l'égalité des chances et du traitement en matière d'emploi et de profession devait reposer sur les exigences inhérentes à un emploi particulier. | UN | وأشارت اللجنة أيضا إلى أنه لكي يصبح أي تمييز أو استبعاد له تأثير الإلغاء أو الإعاقة بحق المساواة في الفرص أو المعاملة في التوظيف أو المهن مسموحا بموجب الاتفاقية، يجب أن يكون مبنيا علي المقتضيات الخاصة لتلك الوظيفة المعينة. |
elle a noté aussi que les travailleurs membres de la Commission de l'application des normes de la Conférence ont dit que le projet de loi contre la traite des personnes semble gelé depuis 2006. | UN | وأشارت اللجنة أيضا إلى ما قاله العمال من أعضاء لجنة المؤتمر المعنية بتطبيق المعايير من أن مشروع قانون مكافحة الاتجار بالأشخاص قد جمد على ما يبدو منذ عام 2006. |
le Comité a également noté que d'autres pays d'Amérique latine approuvaient la mise en place et l'exploitation de ce centre dans les meilleurs délais. | UN | وأشارت اللجنة أيضا إلى ما قدمته بلدان أخرى في أمريكا اللاتينية من دعم للتبكير بإنشاء المركز وتشغيله. |
elle a également noté que d'importants progrès avaient été enregistrés pour résoudre les problèmes concernant le compte de l'hôpital européen de Gaza. | UN | وأشارت اللجنة أيضا إلى حدوث تقدم كبير في حل المسائل المتصلة بحساب مستشفى غزة الأوروبي. |
il a également noté qu'il convenait d'améliorer la formation sur sa mise en œuvre et de fournir des renseignements plus complets et plus systématiques. | UN | وأشارت اللجنة أيضا إلى ضرورة تعزيز الإبلاغ عن التنفيذ وجعله أكثر شمولا وانتظاما. |
elle a rappelé aussi sa précédente observation concernant le fait que la population active compte un grand nombre de fillettes âgées de 10 à 14 ans. | UN | وأشارت اللجنة أيضا إلى تعليقاتها السابقة الخاصة بارتفاع عدد الفتيات اللائى تتراوح أعمارهن بين عشر سنوات و14 سنة في القوى العاملة. |
il a rappelé également que la question de savoir quels États Membres tombaient sous le coup des dispositions de l'Article 19 était examinée au début de chaque année, en se fondant sur le montant brut des quotes-parts dues pour les deux années civiles précédentes et le montant des contributions qui n'avaient pas encore été acquittées à la fin de l'année précédente. | UN | وأشارت اللجنة أيضا إلى أن تحديد أي الدول اﻷعضاء تسري عليها أحكام المادة ١٩ يجري في بداية كل عام على أساس إجمالي اشتراكاتها المقررة للسنتين التقويميتين السابقتين ومقدار المبالغ التي لم تسدد من اشتراكاتها المقررة الواجبة اﻷداء والمستحقة الدفع قبل نهاية العام السابق. |
il a également rappelé les décisions prises par l'Assemblée dans sa résolution 54/237 C s'agissant des procédures à suivre pour l'examen des demandes de dérogation à l'Article 19, ainsi que les résultats de l'examen qu'il avait récemment consacré à cette question. | UN | وأشارت اللجنة أيضا إلى مقررات الجمعية العامة الواردة في قرارها 54/237 جيم بشأن إجراءات النظر في طلبات الإعفاء بموجب المادة 19، وإلى نتائج الاستعراض الذي أجرته اللجنة مؤخرا لهذا الموضوع(9). |
la Commission a noté aussi que les tribunaux nationaux n'ont pas jusqu'ici rendu de décision concernant l'application de ce principe de la Convention. | UN | وأشارت اللجنة أيضا إلى أن المحاكم الوطنية لم تصدر حتى الآن أي قرارات فيما يتعلق بتطبيق مبدأ الاتفاقية. |
le Comité a indiqué en outre que les mesures que les États parties peuvent prendre pour appliquer la Convention manqueraient de fondement si le texte de la Convention n'était pas largement diffusé. | UN | وأشارت اللجنة أيضا إلى أنه، نظرا لعدم نشر نص الاتفاقية ذاته على نطاق واسع، فإن ما قد تتخذه الدول من مبادرات تنفيذا لأحكام الاتفاقية لن يكون قائماً على أسس كافية. |
la Commission a également noté l’évolution des carrières des femmes dans la fonction publique. | UN | وأشارت اللجنة أيضا إلى التقدم المهني الذي أحرزته المرأة في القطاع العام. |
la Commission a également évoqué des problèmes techniques de démarcation entre les points 17 et 18, et a précisé que ces questions seraient traitées dans les futures instructions qui seraient communiquées à l'équipe de démarcation. | UN | وأشارت اللجنة أيضا إلى مسائل فنية تتعلق بترسيم الحدود بين النقطتين 17 و 18، وقالت إنها ستتناولها في تعليماتها المقبلة التي ستبعث بها إلى فريق ترسيم الحدود. |
la Commission a par ailleurs relevé que cette augmentation s'appliquerait également à l'élément sujétion supplémentaire pour famille non autorisée récemment approuvé pour le personnel en poste dans les lieux d'affectation famille non autorisée puisqu'il faisait partie du régime de la prime de mobilité et de sujétion. | UN | وأشارت اللجنة أيضا إلى أنه سيتم تطبيق الزيادة نفسها على عنصر المشقة الإضافي لعدم اصطحاب الأسرة الذي تمت الموافقة عليه مؤخراً للموظفين العامليــن فــي مراكز عمـــل لا تُصطحب إليها الأســـر، وذلك لأنهـــا تنـــدرج ضمن نظام التنقل والمشقة. |
le Comité consultatif a également noté que le Comité des commissaires aux comptes n'avait pas été consulté au sujet de cette proposition et que le poste était alors vacant depuis août 1993. | UN | وأشارت اللجنة أيضا إلى أنه لم تجر استشارة المجلس بشأن الاقتراح وأن الوظيفة كانت شاغرة في ذلك الوقت وظلت كذلك منذ آب/أغسطس ١٩٩٣. |