ويكيبيديا

    "وأشارت اليونيسيف إلى أن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'UNICEF a indiqué que
        
    • l'UNICEF a noté que
        
    • l'UNICEF a indiqué qu'
        
    • l'UNICEF a relevé que
        
    • l'UNICEF a signalé que
        
    • l'UNICEF a souligné que
        
    l'UNICEF a indiqué que les demandes de dommages et intérêts n'étaient prévues qu'à titre facultatif dans le Manuel des achats. UN وأشارت اليونيسيف إلى أن المطالبة بالتعويضات المقطوعة عن الأضرار مطالبة اختيارية في دليل الإمدادات.
    l'UNICEF a indiqué que le Secrétariat de l'ONU procédait actuellement, en concertation avec les organisations affiliées, à un examen approfondi du plan d'assurance maladie. UN وأشارت اليونيسيف إلى أن الأمانة العامة للأمم المتحدة، بالتعاون مع المنظمات المشاركة، تجري استعراضا شاملا لخطة التأمين الطبي.
    l'UNICEF a indiqué que le Secrétariat de l'ONU procédait actuellement, en concertation avec les organisations affiliées, à un examen approfondi du plan d'assurance maladie. UN وأشارت اليونيسيف إلى أن الأمانة العامة للأمم المتحدة، بالتعاون مع المنظمات المشاركة، تجري استعراضا شاملا لخطة التأمين الطبي.
    l'UNICEF a noté que la croissance économique du pays s'établissait à 4,74 % en 2003 et qu'à part 2005, elle était restée positive jusqu'en 2009. UN 28- وأشارت اليونيسيف إلى أن اقتصاد دومينيكا سجل نمواً بنسبة 4.74 في المائة في عام 2003 وباستثناء عام 2005، ظل النمو الإيجابي مستمراً، حتى عام 2009.
    l'UNICEF a indiqué qu'un plan d'action national pour l'enfance avait été adopté le 24 mai 2006. UN وأشارت اليونيسيف إلى أن خطة العمل الوطنية بشأن الأطفال اعتمدت في 24 أيار/مايو 2006(25).
    l'UNICEF a relevé que, dans son cas, il ne s'agissait pas nécessairement d'avoir davantage de mobilité mais de mieux en orienter l'application. UN 25 - وأشارت اليونيسيف إلى أن الصعوبة التي تواجهها لا تتمثل بالضرورة في الزيادة من التنقل بل في تحسين توجهه.
    l'UNICEF a signalé que selon les estimations du Bureau national de statistiques, la population du Bhoutan serait d'environ 720 000 personnes en 2012 (52 % d'hommes et 48 % de femmes). UN 11- وأشارت اليونيسيف إلى أن مكتب الإحصاءات الوطني توقع أن يبلغ عدد السكان في عام 2012 حوالي 000 720 نسمة (52 في المائة منها ذكور و48 في المائة إناث)(37).
    l'UNICEF a souligné que le Gabon n'avait pas appliqué la peine de mort depuis plus de vingt ans. UN وأشارت اليونيسيف إلى أن غابون لم تطبق عقوبة الإعدام منذ أكثر من 20 عاماً(50).
    44. l'UNICEF a indiqué que l'un des objectifs du système de sécurité sociale était d'apporter une aide aux enfants pauvres et vulnérables. UN 44- وأشارت اليونيسيف إلى أن نظام الضمان الاجتماعي يرمي إلى توفير الخدمات للأطفال الفقراء والضعفاء.
    l'UNICEF a indiqué que le taux net de scolarisation dans le primaire était de 92 % pour la période 2003-2008. UN وأشارت اليونيسيف إلى أن صافي معدل التسجيل في المدارس الابتدائية بلغ نسبة 92 في المائة في الفترة من 2003 إلى 2008(74).
    11. l'UNICEF a indiqué que la loi sur les médiateurs des droits de l'homme, amendée en mars 2006, disposait que les bureaux des médiateurs dans les entités devaient être remplacés par un bureau national. UN 11- وأشارت اليونيسيف إلى أن القانون المتعلق بأمين مظالم حقوق الإنسان المعدل في آذار/مارس 2006 ينص على الاستعاضة عن مكتبي أميني المظالم في الكيانين بمكتب أمين المظالم الوطني.
    66. l'UNICEF a indiqué que le caractère très fragmenté de la structure politique et administrative du pays continuait de faire obstacle à l'exercice des droits de l'homme. UN 66- وأشارت اليونيسيف إلى أن الهيكل الإداري والسياسي المجزأ جداً لا يزال يشكل تحدياً أمام إعمال حقوق الإنسان(199).
    l'UNICEF a indiqué que, selon la législation en vigueur, les auteurs de telles pratiques sont passibles de peines pouvant aller jusqu'à trois ans. UN وأشارت اليونيسيف إلى أن التشريعات القائمة تنص على السجن ثلاثة أعوام لمن ثبت اقترافه تلك الممارسة(44).
    l'UNICEF a indiqué que le taux de mortalité des enfants de moins de 5 ans avait augmenté, passant de 34 pour 1000 naissances vivantes en 1990 à 35 %. en 2009. UN وأشارت اليونيسيف إلى أن معدل وفيات الأطفال دون الخامسة من بين 000 1 ولادة حية زاد من 34 في عام 1990 إلى 35 في عام 2009(86).
    59. l'UNICEF a indiqué que les difficultés d'accès physique pour les enfants handicapés avaient également pour conséquence leur exclusion de la société. UN 59- وأشارت اليونيسيف إلى أن الصعوبات المادية التي يعانيها الأطفال المعوقون تؤدي أيضاً إلى عزلهم عن المجتمع(120).
    43. l'UNICEF a noté que la plupart des affaires de négligence et de sévices à enfant portées devant les tribunaux étaient des affaires graves pour lesquelles la loi en vigueur prévoyait des sanctions faibles. UN 43- وأشارت اليونيسيف إلى أن معظم القضايا المفصول فيها المتعلقة بإيذاء الأطفال وإهمالهم هي قضايا خطيرة، غير أن القانون الحالي يفرض عقوبات ضعيفة بشأنها.
    34. l'UNICEF a noté que les deuxième à quatrième rapports à l'intention du Comité des droits de l'enfant et les quatrième et cinquième rapports à l'intention du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes étaient encore attendus. UN 34- وأشارت اليونيسيف إلى أن موعد تقديم التقارير الثاني والثالث والرابع إلى لجنة حقوق الطفل والتقريرين الرابع والخامس إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، قد فات.
    l'UNICEF a indiqué qu'outre l'accès restreint aux services sociaux, les enfants roms étaient stigmatisés et faisaient l'objet de discrimination. UN وأشارت اليونيسيف إلى أن أطفال الروما يواجهون، إضافة إلى محدودية إمكانية الوصول إلى الخدمات الاجتماعية، الوصم والتمييز(71).
    l'UNICEF a indiqué qu'en raison de l'insécurité et par peur, les minorités n'avaient pas les moyens d'exercer leur droit à l'éducation dans leur propre langue. UN وأشارت اليونيسيف إلى أن الأقليات تعوزها، بسبب الخوف وانعدام الأمن، القدرة على ممارسة حقها في التعليم بلغاتها الخاصة بها(164).
    l'UNICEF a relevé que, du fait de pratiques discriminatoires, certains enfants handicapés n'étaient pas acceptés dans les écoles ordinaires et que les enfants roms étaient en surnombre dans les écoles spéciales. UN 73- وأشارت اليونيسيف إلى أن التمييز أدى في بعض الحالات إلى عدم قبول التحاق الأطفال ذوي الإعاقة بالمدارس العادية وأن أعداد أطفال الروما في مدارس ذوي الاحتياجات الخاصة زائد عن الحد(110).
    l'UNICEF a signalé que le Code pénal bhoutanais (2004), tel que modifié en 2011, fixait l'âge de la responsabilité pénale à 12 ans. UN 24- وأشارت اليونيسيف إلى أن قانون العقوبات في بوتان لعام 2004 يحدد في صيغته المعدلة لعام 2011 سن المسؤولية الجنائية فوق سن الثانية عشرة.
    41. l'UNICEF a souligné que la situation concernant le VIH/sida était un défi écrasant pour le Gabon et que les filles étaient cinq fois plus touchées que les garçons. UN 41- وأشارت اليونيسيف إلى أن الوضع المتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز تحدٍّ هائل تواجهه غابون، وإلى أن عدد الفتيات المصابات به يعادل خمسة أمثال عدد الفتيان المصابين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد