ويكيبيديا

    "وأشارت جميع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • tous les
        
    • toutes les
        
    tous les Etats ayant répondu au questionnaire ont indiqué que les peines encourues pour enlèvement et séquestration étaient lourdes. UN 8- وأشارت جميع الدول التي ردت على الاستبيان إلى أن العقوبات المفروضة على الاختطاف شديدة.
    tous les intervenants ont fait état des nombreux progrès accomplis ainsi que des divers enseignements tirés par la Commission. UN 11 - وأشارت جميع الدوائر إلى العديد من إنجازات لجنة التنمية المستدامة والدروس المستخلصة منها.
    tous les autres bureaux ont indiqué qu'ils encourageaient le personnel à éteindre les lumières et le matériel lorsque ces derniers n'étaient pas utilisés mais aucun d'eux n'avait une politique écrite dans ce domaine ni des objectifs clairement établis. UN وأشارت جميع المكاتب الأخرى إلى أنها شجعت الموظفين على إطفاء الأنوار وغيرها من المعدات بعد استخدامها، ولكن ليس لأي منها سياسة مكتوبة أو أهداف محددة في هذا المجال.
    toutes les autres parties ayant répondu ont indiqué appliquer pleinement l'article 52 et ne pas avoir besoin d'assistance technique. UN وأشارت جميع الدول الأطراف المبلغة الأخرى إلى الامتثال الكامل للمادة 52، ومن ثم لا تحتاج إلى مساعدة تقنية.
    toutes les prisonnières des unités de résidence spéciale questionnées ont mentionné en particulier un fonctionnaire de l’exécution des peines dénommé Pierre. UN 97- وأشارت جميع السجينات في وحدات الإيواء الخاصة التي جرت مقابلتهن إلى حارس بوجه خاص يدعى بيير.
    Pratiquement tous les ministères ont indiqué qu'ils exécutaient des activités liées à une ou plusieurs des priorités fixées, en plus de leur propre programe d'action concernant la politique d'émancipation. UN وأشارت جميع الوزارات تقريباً إلى أنها اضطلعت بأنشطة تتعلق بواحد أو أكثر من الاتجاهات الرئيسية باﻹضافة إلى برنامج عملها المتعلق بسياسة التحرر.
    tous les bureaux ont souligné la nécessité de revoir et de rationaliser la composition des équipes de soutien au pays de façon à tenir compte des besoins des pays qu'ils desservent. UN وأشارت جميع المكاتب إلى ضرورة استعراض وترشيد تكوين أفرقة الدعم القطري تمشيا مع احتياجات البرنامج في البلدان التي تقدم إليها الخدمة.
    60. tous les représentants autochtones ont déclaré de nouveau que refuser aux peuples autochtones leurs droits collectifs ce serait nier leur identité et leur existence même. UN ٠٦- وأشارت جميع منظمات الشعوب اﻷصلية مجددا إلى أن انكار الحقوق الجماعية للشعوب اﻷصلية يعني إنكار هويتهم ووجودهم.
    tous les organismes de réglementation consultés pendant la mission d'enquête ont indiqué qu'ils avaient ou devraient avoir de bons rapports de travail avec la Commission des pratiques commerciales loyales. UN 54- وأشارت جميع الجهات المعنية بتنظيم القطاعات التي استشيرت خلال زيارة تقصي الحقائق إلى أنها تقيم، أو ينبغي أن تقيم، علاقات عمل جيدة مع لجنة التجارة المنصفة.
    Quasiment tous les rapports relatifs à l'évaluation des résultats des activités de développement font apparaître que l'on n'a pas, au stade de la planification, prévu de stratégie de désengagement. UN 71 - وأشارت جميع تقييمات نتائج التنمية تقريباً إلى عدم وضع استراتيجية للانسحاب خلال مرحلة تخطيط المبادرات.
    19. tous les États ayant contribué au présent rapport ont noté qu'ils avaient aboli la peine de mort, et beaucoup ont indiqué avoir supprimé la réclusion à perpétuité pour les mineurs. UN 19- وأشارت جميع الدول المساهِمة في هذا التقرير إلى أنها قد ألغت عقوبة الإعدام، وأبلغ كثير من الدول عن إلغاء عقوبة السجن مدى الحياة على الأحداث.
    33. toutes les Parties ont fait état de la nécessité d'intégrer les préoccupations concernant les changements climatiques dans tous les domaines de la planification nationale. UN 33- وأشارت جميع الأطراف إلى إدراج الشواغل المتعلقة بتغير المناخ في جميع مجالات التخطيط الوطني.
    tous les États Membres ayant répondu jusqu'à présent ont fait savoir qu'ils n'étaient pas en mesure de fournir les capacités de déploiement rapide demandées; certains ont indiqué qu'ils pourraient envisager de fournir un appui aérien stratégique aux autres États qui fourniraient les capacités recherchées. UN وأشارت جميع الدول الأعضاء التي ردت حتى الآن إلى أنها لا تستطيع توفير ما طلب من قدرات قابلة للنشر السريع، وأعلن بعضها أنها قد تنظر في توفير الدعم في مجال النقل الجوي الاستراتيجي للدول الأخرى التي توفر القدرات القابلة للنشر المطلوبة.
    16. tous les États qui ont répondu ont indiqué que les réunions des HONLEA étaient une occasion de rencontrer les autorités des services de détection et de répression des autres États de la région. UN 16- وأشارت جميع الدول المجيبة إلى أنَّ اجتماعات هونليا تتيح فرصة للالتقاء بسلطات إنفاذ القوانين من دول أخرى في المنطقة.
    tous les États parties possédant des stocks d'armes à sous-munitions ont indiqué soit qu'ils avaient débuté leur destruction physique soit qu'ils étaient en train de le faire, et 10 pays ont adopté une législation nationale relative à la mise en œuvre de la Convention. UN وأشارت جميع الدول الأطراف التي لديها مخزونات من هذه الأسلحة إلى أنها إما بدأت بتدميرها المادي أو أنها في طريقها إلى القيام بذلك، وسنّت 10 دول تشريعات وطنية لتنفيذ الاتفاقية.
    Presque tous les États ayant présenté un rapport ont indiqué qu'ils avaient lancé des UN وأشارت جميع الدول المقدمة للتقارير تقريبا إلى قيامها بتنظيم حملات لزيادة التوعية بهذا العنف، مستهدفة في غالب الأحيان الشباب والشابات أو مجموعات معينة من النساء.
    toutes les Parties qui ont déclaré appliquer partiellement ou ne pas appliquer cette disposition, à l'exception de la Sierra Leone, ont indiqué avoir besoin d'une assistance technique spécifique. UN وأشارت جميع الدول الأطراف التي أبلغت عن تنفيذ الحكم قيد الاستعراض تنفيذا جزئيا أو عدم تنفيذه، باستثناء سيراليون، إلى الحاجة إلى الحصول على مساعدة تقنية محددة.
    Presque toutes les délégations ont évoqué la question nucléaire coréenne en des termes qui sont un encouragement à l'égard de l'évolution positive de la situation actuelle. UN وأشارت جميع الوفود تقريباً إلى المسألة النووية الكورية على نحو يشجع التطورات الإيجابية الراهنة.
    toutes les opérations ont indiqué l'impact escompté des activités planifiées, spécifiant la mesure dans laquelle ces activités répondront aux besoins et combleront les lacunes pour chaque population concernée. UN وأشارت جميع العمليات إلى الأثر المتوقع للأنشطة التي تخطط لها، محددة المدى الذي ستبلغه تلك الأنشطة في تلبية الاحتياجات وسد الثغرات لكل مجموعة من الأشخاص المعنيين.
    152. toutes les Parties ont également signalé que les ONG collaboraient aux campagnes de sensibilisation du public. UN 152- وأشارت جميع الأطراف المُبلغة أيضاً إلى تعاون المنظمات غير الحكومية في حملات توعية الجمهور.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد