une délégation a fait observer que les informations recueillies sur les résultats devraient contribuer à éclairer les décisions des États Membres. | UN | وأشار أحد الوفود إلى أن المعلومات المتعلقة بالنتائج ينبغي أن تساعد الدول الأعضاء على اتخاذ القرارات من موقع المطلع. |
une délégation a fait observer que les informations recueillies sur les résultats devraient contribuer à éclairer les décisions des États Membres. | UN | وأشار أحد الوفود إلى أن المعلومات المتعلقة بالنتائج ينبغي أن تساعد الدول الأعضاء على اتخاذ القرارات من موقع المطلع. |
une délégation a fait remarquer que le Processus consultatif devait refléter une approche globale fondée sur des objectifs communs, une même compréhension et le partage des informations. | UN | وأشار أحد الوفود إلى أن العملية يجب أن تجسد نهجا شاملا يستند إلى الأهداف المشتركة والتفاهم والمعلومات. |
une délégation a noté que la législation de maints États ne permet pas de tenir pénalement responsables des personnes morales. | UN | وأشار أحد الوفود إلى أن قوانين العديد من الدول لا تسمح بمساءلة الشركات جنائياً. |
une délégation a indiqué que le protocole facultatif devrait exiger que le Comité encourage les règlements amiables et a demandé à savoir jusqu'à quelle étape de la procédure pourraient être obtenus les règlements amiables. | UN | وأشار أحد الوفود إلى أن البروتوكول الاختياري ينبغي أن يطلب من اللجنة أن تشجع على التسويات الودية، وسأل عن مرحلة الإجراءات التي يمكن قبل بلوغها التوصل إلى تسويات ودية. |
une délégation a dit que les renseignements sur les résultats devraient aider à influencer les décisions des États Membres. | UN | وأشار أحد الوفود إلى أن المعلومات المتعلقة بالنتائج من شأنها مساعدة الدول الأعضاء على اتخاذ القرارات من موقع المطّلع. |
une délégation a fait observer que, ce faisant, les États Parties s'acquitteraient de leur devoir de coopérer tel qu'énoncé dans la Convention. | UN | وأشار أحد الوفود إلى أن الدول الأطراف، بتبنيها لهذا الدور، إنما تضطلع بواجبها في التعاون بموجب الاتفاقية. |
une délégation a fait observer que, si l'on considérait la complexité des opérations du PNUD, il serait assez difficile de parvenir à une transparence absolue. | UN | وأشار أحد الوفود إلى أن تحقيق الشفافية المطلقة قد يكون عسيرا، بالنظر إلى تعقد عمليات البرنامج اﻹنمائي. |
une délégation a fait observer que, si l'on considérait la complexité des opérations du PNUD, il serait assez difficile de parvenir à une transparence absolue. | UN | وأشار أحد الوفود إلى أن تحقيق الشفافية المطلقة قد يكون عسيرا، بالنظر إلى تعقد عمليات البرنامج اﻹنمائي. |
192. une délégation a fait remarquer que 40 % du budget de son pays allait au service de la dette. | UN | ١٩٢ - وأشار أحد الوفود إلى أن ٤٠ في المائة من ميزانية بلده توجه لخدمة الدين. |
une délégation a fait remarquer que les notes de pays ne fournissaient pas de données financières, notamment en ce qui concernait l’assistance internationale et les fonds versés par les organismes des Nations Unies. | UN | وأشار أحد الوفود إلى أن المذكرات القطرية تفتقر إلى البيانات الاقتصادية، بما في ذلك البيانات المتعلقة بمستوى المساعدة الدولية والتمويل المحدد المقدم من وكالات اﻷمم المتحدة. |
192. une délégation a fait remarquer que 40 % du budget de son pays allait au service de la dette. | UN | 192 - وأشار أحد الوفود إلى أن 40 في المائة من ميزانية بلده توجه لخدمة الدين. |
une délégation a noté que le rôle du Fonds au Timor oriental gagnait en importance du fait que le Gouvernement avait fait de la santé une haute priorité. | UN | وأشار أحد الوفود إلى أن دور الصندوق في تيمور الشرقية أصبح أكثر أهمية، نظرا لأن الحكومة منحت قطاع الصحة أولوية قصوى. |
une délégation a noté que les programmes de partenariat et les plans d'action internationaux fondés sur la réduction de la pauvreté contribuaient à faire reculer les maladies. | UN | وأشار أحد الوفود إلى أن برامج الشراكة الدولية وخطط عملها، التي ترتكز على الحد من الفقر، تساعد على مكافحة المرض. |
une délégation a indiqué que, dans son cas particulier, la principale leçon retirée de la mise en oeuvre d'un plan similaire était la nécessité de donner la primauté au programme de pays. | UN | وأشار أحد الوفود إلى أن الدرس الرئيسي المستخلص من تنفيذه هو لإطار مماثل يتمثل في ضرورة إعطاء الأولوية للبرنامج القطري. |
une délégation a indiqué que la mise en place d''un mécanisme de plainte pourrait avoir un effet négatif sur la capacité du Comité à s''acquitter de ses fonctions actuelles. | UN | وأشار أحد الوفود إلى أن إدراج آلية تقديم شكاوى يمكن أن يُسفر عن أثر سلبي على قدرة اللجنة على الاضطلاع بوظائفها الحالية. |
une délégation a dit que les renseignements sur les résultats devraient aider à influencer les décisions des États Membres. | UN | وأشار أحد الوفود إلى أن المعلومات المتعلقة بالنتائج من شأنها مساعدة الدول الأعضاء على اتخاذ القرارات من موقع المطّلع. |
une délégation a estimé que ce pourcentage aurait pu être supérieur si les questions avaient été formulées plus clairement. | UN | وأشار أحد الوفود إلى أن صياغة الاستبيان بشكل أوضح ربما أدى إلى ارتفاع معدلات الردود. |
une délégation a souligné que la communauté internationale connaissait la pire des crises en matière de protection de ces dernières années. | UN | وأشار أحد الوفود إلى أن المجتمع الدولي يواجه أسوأ أزمات تتعلق بالحماية في الذاكرة الحديثة. |
une délégation fait remarquer que l'intégration sur place est un geste à la fois politique et humanitaire et nécessite la plus grande circonspection dans son application. | UN | وأشار أحد الوفود إلى أن الإدماج المحلي عمل سياسي إلى جانب كونه عملا إنسانيا، وأنه يحتاج إلى توخي الحذر في تطبيقه. |
une autre délégation a fait observer que les institutions affiliées et les organes subsidiaires de l'Organisation de la Conférence islamique pourraient tirer parti du système Development Gateway, ajoutant que l'Organisation envisageait de convoquer une conférence intergouvernementale. | UN | وأشار أحد الوفود إلى أن المؤسسات التابعة لمنظمة المؤتمر الإسلامي وهيئاته الفرعية تستطيع الاستفادة من نظام المدخل إلى التنمية، مضيفا أن المنظمة تبحث في سبل الدعوة إلى عقد مؤتمر مشترك بين الحكومات. |
une délégation a noté qu'il s'agissait d'un problème important en Afrique et a félicité le Fonds de ses activités en République démocratique du Congo. | UN | وأشار أحد الوفود إلى أن هذا الموضوع يمثل شاغلا هاما في أفريقيا وأثنى على الصندوق لﻷنشطة التي يضطلع بها في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
une délégation a observé que l'application partielle des dispositions de la Convention, la multiplication des instances au sein desquelles étaient examinées diverses questions de même que les interprétations contenues dans les résolutions de l'Assemblée générale représentaient une menace pour l'intégrité de la Convention. | UN | وأشار أحد الوفود إلى أن التطبيق الجزئي لأحكام الاتفاقية وتكاثر المنتديات التي تنظر فيها المسائل ذات الصلة واعتماد لغة تفسيرية في قرارات الجمعية العامة أمور تشكل تهديدا لسلامة الاتفاقية. |
une délégation a déclaré que le fonctionnement du Fonds bénéficierait du versement rapide par tous les États parties de leurs contributions financières. | UN | وأشار أحد الوفود إلى أن إسراع جميع الدول الأطراف بدفع التزاماتها المالية سيفيد الصندوق في عملياته. |
une délégation a relevé que la note de pays abordait la question de l'aide humanitaire dans la perspective d'un développement à long terme. | UN | وأشار أحد الوفود إلى أن المذكرة القطرية تتناول المساعدة الإنسانية من منظور التنمية الطويلة الأجل. |
un représentant a fait remarquer que, dans la liste des organisations membres de Human Rights International Alliance, au moins une organisation, Jeay Sind Mahaz, était politiquement apparentée au Centre tamoul pour les droits de l'homme et qu'une autre participait à des activités terroristes. | UN | وأشار أحد الوفود إلى أن قائمة المنظمات الأعضاء في التحالف الدولي لحقوق الإنسان تتضمن منظمة واحدة على الأقل، هي منظمة جاي سيندمهاز المنتمية سياسيا إلى مركز التاميل لحقوق الإنسان، بالإضافة إلى منظمة أخرى تنسب إليها أنشطة إرهابية. |