la crise financière avait mis en lumière diverses difficultés concernant l'application des prescriptions relative à la mesure de la juste valeur. | UN | وأشار إلى أن الأزمة المالية كشفت شتى التحديات في تطبيق متطلبات قياس القيمة العادلة. |
Il a fait observer que la crise financière avait donné au Fonds l'occasion d'améliorer son efficacité. | UN | وأشار إلى أن الأزمة المالية قد أصبحت فرصة لكي يزيد الصندوق كفاءته. |
Il a fait observer que la crise financière avait donné au Fonds l'occasion d'améliorer son efficacité. | UN | وأشار إلى أن الأزمة المالية قد أصبحت فرصة لكي يزيد الصندوق كفاءته. |
la crise devrait amener à prêter une attention spéciale aux pays en situation particulière. | UN | وأشار إلى أن الأزمة تتطلب إيلاء اهتمام خاص للبلدان التي تمر بظروف خاصة. |
la crise financière a aggravé un défi qui était déjà de taille. | UN | وأشار إلى أن الأزمة المالية قد زادت من التحديات الكبيرة القائمة بالفعل. |
50. la crise financière a retardé l'exécution de certains programmes et activités. | UN | 50 - وأشار إلى أن الأزمة المالية قد أدت بالفعل إلى تأخيرات في تنفيذ بعض البرامج والأنشطة. |
la crise financière et économique, la crise alimentaire, la crise énergétique et le changement climatique posent des problèmes majeurs, mais c'est le cas aussi de l'absence de volonté politique réelle de réaliser les objectifs du développement durable. | UN | وأشار إلى أن الأزمة المالية والاقتصادية، وأزمة الطاقة والغذاء وتغير المناخ قد تسببت في مشاكل كبيرة، كما تسبب في تلك المشاكل أيضا عدم توفر الإرادة السياسية الحقيقية لتنفيذ أهداف التنمية المستدامة. |
24. la crise économique mondiale a provoqué une hausse du chômage - notamment chez les jeunes - et une dégradation des conditions de vie des pauvres, dans le monde entier. | UN | 24 - وأشار إلى أن الأزمة الاقتصادية العالمية أدت إلى ارتفاع معدلات البطالة، خصوصا بين الشباب، والى تدهور الظروف المعيشية للفقراء في كل مكان. |
la crise a également compromis la réalisation des objectifs de développement convenus sur le plan international, dont les OMD, dans les pays les moins avancés. | UN | وأشار إلى أن الأزمة قد قوّضت تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، في أقل البلدان نمواً. |
D'autre part, la crise économique actuelle a des effets particulièrement négatifs sur les pays où les missions de maintien de la paix sont déployées, et où les populations sont déjà soumises à des tensions considérables. | UN | 41 - وأشار إلى أن الأزمة الاقتصادية لها أثر مدمر بصفة خاصة على البلدان التي تنشر فيها بعثات لحفظ السلام والتي يعيش فيها السكان من قبل في ظل توتر رهيب. |
la crise économique mondiale représente une occasion de suivre des approches politiques nouvelles qui insistent non pas seulement sur la création d'emplois mais aussi sur la qualité même de ceux-ci. | UN | وأشار إلى أن الأزمة الاقتصادية العالمية تتيح فرصا لاتباع نُهج جديدة للسياسات لا تركز فحسب على تهيئة فرص للعمل ولكن على نوعية الوظائف نفسها. |
la crise économique a affecté les perspectives mondiales de travail décent, déclenchant une crise de l'emploi. | UN | 19 - وأشار إلى أن الأزمة الاقتصادية قد أثّرت على احتمالات توفير العمل الكريم على مستوى العالم ونتجت عنها أزمة عمالة. |
la crise économique a eu un impact profond sur les jeunes à la recherche d'un emploi. | UN | 44 - وأشار إلى أن الأزمة الاقتصادية خلّفت أثراً كبيراً على الشباب الباحثين عن العمل. |
Il a fait observer que la crise avait également bien montré l'importance d'un réexamen des doctrines économiques dont s'inspiraient ces modèles et les grandes politiques qui avaient été préconisées pour cette raison, par exemple la libéralisation du marché des capitaux et des marchés financiers. | UN | 6 - وأشار إلى أن الأزمة قد ألقت الضوء أيضا على أهمية إعادة النظر في المبادئ الاقتصادية التي قامت عليها هذه النماذج ومناظير السياسات الأساسية التي رُوج لها نتيجة لذلك، كتحرير أسواق رأس المال والأسواق المالية. |
la crise économique et financière mondiale a montré qu'il est urgent que les pays d'Afrique mènent une transformation stratégique de leur économie et diversifient leurs capacités de production de manière à accroître leur compétitivité sur le marché mondial, à renforcer leur résistance aux chocs externes et à obtenir une croissance économique plus rapide et durable. | UN | 43 - وأشار إلى أن الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية أظهرت حاجة البلدان الأفريقية الملحّة إلى تحويل اقتصاداتها استراتيجياً وتوسيع قاعدتها الإنتاجية ليتسنى تعزيز قدرتها التنافسية في الأسواق العالمية، وبناء المرونة لمواجهة الصدمات الخارجية وتحقيق مزيد من النمو الاقتصادي المستدام. |
63. la crise financière et économique, qui a déjà fait des ravages aussi bien dans les pays développés que dans les pays en développement, risque de devenir incontrôlable si des mesures ne sont pas prises pour enrayer la spéculation financière. | UN | 63 - وأشار إلى أن الأزمة المالية والاقتصادية التي ألحقت ضرراً بالفعل بالبلدان المتقدمة والنامية على حد السواء، كان من الممكن أن تسوء وتخرج عن نطاق السيطرة إذا لم تُتخذ إجراءات لكبح التصرفات المالية القائمة على المضاربة. |