Il propose que pour gagner du temps, le Comité consultatif fournisse simplement le texte de ses rapports oraux. | UN | وأشار إلى أن اللجنة الاستشارية يمكنها ببساطة أن تقدم نصوص مكتوبة لبياناتها الشفوية بهدف توفير الوقت. |
le Comité consultatif recommande à l'Assemblée générale de prendre note du rapport du Secrétaire général. | UN | وأشار إلى أن اللجنة الاستشارية أوصت بأن تحيط الجمعية العامة علما بتقرير الأمين العام. |
18. le Comité consultatif a longuement examiné la proposition d'établissement d'un groupe de gestion du déploiement rapide. | UN | 18 - وأشار إلى أن اللجنة الاستشارية ناقشت بشكل مستفيض اقتراح إنشاء وحدة لإدارة الانتشار السريع. |
le Comité consultatif recommande l'approbation des ressources demandées au titre des personnels militaire et de police et des quatre composantes de la Mission. | UN | وأشار إلى أن اللجنة الاستشارية قد أوصت بالموافقة على الموارد المطلوبة للأفراد العسكريين وأفراد الشرطة وفي إطار العناصر الأربعة لولاية البعثة. |
le Comité consultatif a fait des observations pertinentes à ce sujet et recommandé que les fonctionnaires affectés à des opérations de paix pour une durée déterminée puissent, s'ils ont démontré qu'ils possèdent les plus hautes qualités d'efficacité, de compétence et d'intégrité, obtenir une prorogation de leur engagement. | UN | وأشار إلى أن اللجنة الاستشارية أبدت تعليقات بهذا الشأن، ولاحظت أن الموظفين المعينين في عمليات حفظ السلام الذين أبانوا عن الكفاءة والفعالية والمقدرة والنزاهة ينبغي أن تمدد عقودهم. |
Sa délégation souhaite que l'on continue et que le prochain rapport aborde un plus grand nombre de questions intersectorielles. le Comité consultatif a fait état de l'insuffisance des renseignements communiqués dans l'aperçu général et dans le rapport sur la possibilité de présenter des comptes consolidés pour les opérations de maintien de la paix. | UN | وأشار إلى أن اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية علقت على عدم كفاية تفاصيل تقرير النظرة العامة والتقرير المقدم عن إمكانية ضم حسابات مختلف عمليات حفظ السلام معاً. |
le Comité consultatif, ayant pris note des renseignements fournis dans le document publié sous la cote A/60/317 et Corr.1, soulève au paragraphe 17 de son rapport un certain nombre de questions supplémentaires. | UN | 23 - وأشار إلى أن اللجنة الاستشارية قد أحاطت علما بالمعلومات الواردة في الوثيقة A/60/317 و Corr.1، والفقرة 17 من تقريرها أثارت عددا من الأسئلة الإضافية. |
le Comité consultatif a formulé des recommandations tendant à réduire ce montant d'environ 25 millions de dollars et la délégation coréenne se demande par conséquent si on s'est sérieusement employé à financer les mandats nouveaux et élargis en réaffectant les ressources existantes. | UN | وأشار إلى أن اللجنة الاستشارية قدمت توصيات تنطوي على إجراء تخفيض يقارب 25 مليون دولار، ومن ثم فإن وفد بلده يتساءل عما إذا كانت قد بذلت جهود جدية لاستيعاب الولايات الجديدة والموسعة بإعادة توزيع الموارد المتاحة حاليا. |
le Comité consultatif y note que les appels lancés par l'Assemblée générale au Secrétaire général en vue de dégager des ressources supplémentaires au profit du Compte pour le développement, n'ont pas été couronnés de succès. | UN | وأشار إلى أن اللجنة الاستشارية تلاحظ أن الدعوات التي وجهتها الجمعية العامة إلى الأمين العام من أجل تحديد موارد إضافية تخصص لحساب التنمية لم تحظ بالتوفيق. |
le Comité consultatif a noté que 2 des 11 bâtiments seraient utilisés par le Programme alimentaire mondial et que l'espace supplémentaire disponible permettrait de fermer l'entrepôt extérieur de San Pancrazio. | UN | وأشار إلى أن اللجنة الاستشارية قد لاحظت أن 2 من المباني الأحد عشر سيستخدمهما برنامج الأغذية العالمي وأن المساحة الإضافية تسمح بإغلاق المستودع الموجود خارج الموقع في سان بانكراتسيو. |
le Comité consultatif recommande, à titre exceptionnel, l'approbation de la subvention. | UN | 10 - وأشار إلى أن اللجنة الاستشارية توصي، كتدبير استثنائي، بالموافقة على الإعانة. |
Il note que le Comité consultatif a proposé de biennaliser les deux rapports en question afin de les synchroniser avec ceux qui portent sur les autres fonds et programmes, et il attend avec intérêt de connaître, à la cinquante-troisième session de l’Assemblée, la réaction des deux administrations concernées. | UN | وأشار إلى أن اللجنة الاستشارية اقترحت إعداد هذه التقارير كل سنتين من أجل مزامنتها مع التقارير المعنية باﻷرصدة والبرامج اﻷخرى. وذكر أنه ينتظر باهتمام معرفة رد فعل اﻹدارتين المعنيتين في الدورة الثالثة والخمسين للجمعية. |
le Comité consultatif a prié le Secrétaire général de représenter son budget car certains des montants qui y figurent peuvent être mis en question du fait des retards intervenus dans la comptabilisation des dépenses sur le terrain et de l'imputation de certaines dépenses, à tort, aux contributions volontaires plutôt qu'aux contributions ordinaires. | UN | وأشار إلى أن اللجنة الاستشارية قد طلبت إلى اﻷمين العام إعادة تقديم ميزانيته ﻷن بعض المبالغ الواردة مشكوك في صحتها بسبب حالات التأخر في تسجيل الحسابات الميدانية وقيد بعض النفقات خطأ على حساب المساهمات الطوعية بدلا من اﻷنصبة المقررة. |
Il partage les vues exprimées quant à la qualité de certains rapports soumis par le Secrétariat et explique que le Comité consultatif a dû demander à celui-ci d'éclaircir certains points qui n'étaient pas suffisamment développés dans ces rapports. | UN | وأعرب عن مشاطرته اﻵراء التي أعرب عنها بشأن نوعية بعض التقارير التي تقدمها اﻷمانة العامة، وأشار إلى أن اللجنة الاستشارية اضطرت أن تطلب من اﻷمانة العامة توضيح بعض المسائل التي لم تغطها تلك التقارير بشكل واف. |
5. Au paragraphe 13 de son rapport, le Comité consultatif recommande que le Secrétariat réexamine les fonctions assignées à des vacataires indiquées dans l'annexe V du rapport du Secrétaire général. | UN | ٥ - وأشار إلى أن اللجنة الاستشارية قد أوصت، في الفقرة ٣١ من تقريرها، بأن تستعرض اﻷمانة العامة المهام الموكلة لفرادى المقاولين حسبما وردت في المرفق الخامس بتقرير اﻷمين العام. |
le Comité consultatif a noté que le suivi de toutes les dépenses liées aux voyages par avion dépend de l'entrée en service d'Umoja, en particulier de son module voyages, qui sera mis en exploitation en 2014. | UN | 14 - وأشار إلى أن اللجنة الاستشارية قد لاحظت أن تتبع جميع تكاليف السفر الجوي في الأمانة العامة يتوقف على تنفيذ نظام أوموجا، ولا سيما نموذجه للسفر، الذي من المتوقع أن يُعمّم تنفيذه في عام 2014. |
Le fait que le Comité consultatif partage les préoccupations du Comité des commissaires aux comptes concernant la viabilité de l'UNOPS et les risques que celui-ci fait encourir aux départements et bureaux engagés dans les projets dont il est chargé de la mise en œuvre, mérite toute l'attention de la Cinquième Commission. | UN | وأشار إلى أن اللجنة الاستشارية تشاطر المجلس قلقه بشأن استمرارية مكتب خدمات المشاريع والمخاطر التي تتعرض لها الإدارات والمكاتب المشاركة في المشاريع التي ينفذها مكتب خدمات المشاريع وأن ذلك بالتالي أمر حري بأن تدرسه اللجنة الخامسة بعناية. |
le Comité consultatif note que le Fonds des Nations Unies pour la démocratie est devenu pleinement opérationnel en 2006 et qu'il est mentionné dans le rapport du Secrétaire général pour la première fois. | UN | 7 - وأشار إلى أن اللجنة الاستشارية لاحظت دخول صندوق الأمم المتحدة للديمقراطية طور التشغيل الفعلي في عام 2006 وإدراجه في تقرير الأمين العام للمرة الأولى. |
le Comité consultatif et le Secrétariat devraient analyser immédiatement le processus d'établissement du budget du CCI, qui ne semble pas être pleinement conforme à son statut, de manière à garantir l'indépendance opérationnelle du CCI et à allouer les ressources nécessaires à l'exécution de son mandat. | UN | وأشار إلى أن اللجنة الاستشارية والأمانة العامة ينبغي أن تحللا على الفور عملية وضع مشروع ميزانية الوحدة، التي يبدو أنها لا تتوافق تماماً مع نظامها الأساسي، وذلك بهدف كفالة استقلالية عمليات وحدة التفتيش المشتركة وتخصيص الموارد المناسبة لتنفيذ ولايتها. |
62. le Comité consultatif prend note des mesures de réduction des frais de voyage et compte qu'elles se traduiront par une réduction des prévisions budgétaires pour cet objet de dépense. | UN | 62 - وأشار إلى أن اللجنة الاستشارية تحيط علما بتطبيق التدابير الرامية إلى خفض التكاليف على سفر الموظفين وتتوقع أن ينعكس أثر هذه التدابير في تقديرات الميزانية مستقبلا. |