le PNUD a indiqué qu'il serait nécessaire de passer par profits et pertes certaines de ces avances, mais n'a pas été en mesure d'en indiquer le montant. | UN | وأشار البرنامج الإنمائي إلى أنه سيلزم شطب بعض هذه السلف، إلا أنه لم يستطع تحديد المبلغ. |
le PNUD a indiqué que ce compte bancaire a été intégralement apuré dans le système Atlas en 2008. | UN | وأشار البرنامج الإنمائي إلى أن الحساب المصرفي قد تمت تسويته بالكامل في نظام أطلس في عام 2008. |
le PNUD a indiqué que c'était la situation particulière ou les crises que connaissaient les pays qui expliquaient que des ressources notables soient consacrées à des projets exécutés directement par les bureaux de pays. | UN | وأشار البرنامج الإنمائي إلى أن النسبة الكبيرة من الموارد التي يتم تكبدها على المشاريع المنفذة على طريقة التنفيذ المباشر هي في المكاتب القطرية، وتحدث في ظروف خاصة أو في الأزمات. |
le PNUD a signalé que le bureau au Brésil était passé au système Atlas et que le problème ne se renouvellerait donc pas. | UN | وأشار البرنامج الإنمائي إلى أن مكتب البرازيل انتقل الآن إلى استخدام نظام أطلس، وأن المشكلة لن تتكرر. |
23. le PNUD a noté qu'il n'existait pas de politique de protection sociale officielle ni de programmes de protection sociale aux Tonga. | UN | 23- وأشار البرنامج الإنمائي إلى عدم وجود سياسة رسمية للحماية الاجتماعية في تونغا ولا أي برامج لشبكات الأمان الاجتماعي. |
le PNUD a fait savoir que toutes les mesures raisonnables étaient prises pour recenser et comptabiliser les opérations et que rien ne laissait penser que les annulations portaient sur des pertes dues à des fraudes ou à des vols. | UN | 50 - وأشار البرنامج الإنمائي إلى اتخاذ جميع التدابير المعقولة لتحديد وتسجيل المعاملات وإلى عدم وجود أدلة توحي بأن الشطب يعزى إلى احتيال أو سرقة. |
le PNUD a indiqué qu'étant donné qu'il s'agit d'une initiative harmonisée, la responsabilité de sa mise en œuvre au sein du PNUD incombe aux bureaux régionaux. | UN | وأشار البرنامج الإنمائي إلى أنه على ضوء كون النهج مبادرة منسقة، فإن المساءلة عن التنفيذ في إطار البرنامج الإنمائي تقع على عاتق المكاتب الإقليمية المعنية. |
le PNUD a indiqué que les problèmes touchant la clôture des projets étaient préoccupants. | UN | 90 - وأشار البرنامج الإنمائي إلى أن المشاكل المتصلة بإقفال المشاريع تثير القلق. |
le PNUD a indiqué que la décision pour reporter la date limite avait été prise par consensus par les parties prenantes du PNUD à l'issue de la réunion du Groupe d'appui aux opérations, tenue le 5 décembre 2007. | UN | 366 - وأشار البرنامج الإنمائي إلى أن قرار تعديل الموعد النهائي تم التوصل إليه بتوافق الآراء بين أصحاب المصلحة في البرنامج الإنمائي بعد اجتماع فريد دعم العمليات المعقود في 5 كانون الأول/ديسمبر 2007. |
le PNUD a indiqué que les rapports avaient été examinés mais n'avaient pas encore été incorporés dans la base de données en attendant leur approbation définitive. | UN | وأشار البرنامج الإنمائي إلى أن التقارير قد استُعرضت، ولكنها لم تُدرج بعد في قاعدة البيانات لأنه لم يتم إقرارها بصورة نهائية. |
Toutefois, il a relevé certains problèmes, qui sont énumérés ci-après (et auxquels le PNUD a indiqué avoir trouvé une solution) : | UN | ولكن، لوحظت بعض المسائل، كما هو مبين أدناه (وأشار البرنامج الإنمائي إلى أنه يجري في الوقت الحالي تنفيذها جميعا): |
le PNUD a indiqué qu'en tant que gardien du système des coordonnateurs résidents, on attendait de lui qu'il prenne la tête des efforts menés pour mettre au point des plans d'urgence des Nations Unies au niveau de chaque pays, mais que ce processus devrait être facilité et soutenu techniquement par le Bureau de la coordination des affaires humanitaires, au besoin avec une forte participation du PNUD. | UN | وأشار البرنامج الإنمائي إلى أنه يُتوقع منه، باعتباره الجهة المشرفة على نظام المنسق المقيم، أن يتصدر جهود وضع خطط الأمم المتحدة للطوارئ على المستوى القطري، ولكنه أشار إلى أن على مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية تيسير هذه العملية ودعمها تقنيا، وإن كان ذلك في إطار مشاركة قوية للبرنامج الإنمائي. |
le PNUD a indiqué que la vente d'immeubles dépendait des conditions du marché et que la situation actuelle lui permettait de tirer des loyers des recettes dépassant de 1,1 million de dollars le montant des dépenses. | UN | 105 - وأشار البرنامج الإنمائي إلى أن بيع المباني مرهون بأحوال السوق وأن إيرادات التأخير التي يحصل عليها البرنامج تفوق النفقات بمقدار 1.1 مليون دولار في ظل الترتيبات الحالية. |
le PNUD a indiqué que l'écart de 2,4 millions de dollars s'expliquait par le fait que la réévaluation en dollars des États-Unis du compte en réals brésiliens effectuée à la fin de 2007 avait été par inadvertance comptabilisée deux fois. | UN | 207 - وأشار البرنامج الإنمائي إلى أن الفرق البالغ 2.4 مليون دولار كان نتيجة قيد مزدوج عن غير قصد في الدفاتر، يخص تسوية لإعادة تقييم حساب الهئالات البرازيلية بدولارات الولايات المتحدة في نهاية عام 2007. |
le PNUD a indiqué qu'il renforcerait son système de contrôle d'ici au mois de mars 2008 et qu'il apporterait des améliorations aux systèmes de contrôle du logiciel Atlas afin de prévenir le fractionnement des commandes. | UN | 228 - وأشار البرنامج الإنمائي إلى أنه سيقوم بتعزيز نظام الرقابة بحلول آذار/مارس 2008، كما سيرتقي بالضوابط التي يشتمل عليها نظام أطلس كي يحول دون تقسيم أوامر الشراء. |
le PNUD a indiqué que les bureaux de pays bénéficiaient d'un appui continu, par le biais de discussions avec le Groupe consultatif interorganisations sur les modalités harmonisées de virement de fonds et le Bureau de la coordination des activités de développement, ainsi que dans le cadre du réseau de bureaux appliquant ces modalités. | UN | 429 - وأشار البرنامج الإنمائي إلى أن الدعم يقدم باستمرار إلى المكاتب القطرية من خلال مناقشات مع الفريق الاستشاري المشترك بين الوكالات المعني بطريقة النهج المنسق في التحويلات النقدية ومكتب تنسيق العمليات الإنمائية وكذلك من خلال شبكة طريقة النهج المنسق في التحويلات النقدية. |
Lorsqu'il s'est rendu au bureau de pays de l'Iraq pour y effectuer son audit, le Comité a constaté que ce bureau était unique en son genre : il se trouve à Amman, alors que les projets sont exécutés en Iraq; le PNUD a indiqué qu'en raison des conditions de sécurité, les voyages sur place étaient limités. | UN | 334 - لاحظ المجلس أثناء زيارته لمراجعة الحسابات في المكتب القطري للعراق الطابع الفريد لذلك المكتب من حيث وجوده في عمان بالأردن بينما تنفذ المشاريع في العراق. وأشار البرنامج الإنمائي إلى أنه نظرا للحالة الأمنية لم تنفذ سوى زيارات موقعية محدودة. |
le PNUD a indiqué que les mécanismes de clôture de projets, notamment la mise en place des comités de projet, faisaient partie de la méthode Prince 2 et devaient être en place après la fin de l'opération de gestion du changement, qui devait être lancée en 2007. | UN | 344 - وأشار البرنامج الإنمائي إلى أن عمليات إقفال المشاريع، بما فيها إنشاء مجالس المشاريع، تندرج في إطار تنفيذ منهجية إدارة المشاريع Prince 2 ومن المقرر إكمالها بعد عملية إدارة التغيير التي ستتم في عام 2007. |
le PNUD a signalé que la différence dans l'inscription des dépenses entre l'ONUDC et le PNUD provenait de ce problème. | UN | وأشار البرنامج الإنمائي إلى أن اختلاف معالجة تسجيل النفقات بين مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة والبرنامج الإنمائي كان راجعا إلى السبب السالف الذكر. |
le PNUD a signalé qu'il s'agissait là d'un élément fondamental de sa feuille de route relative aux achats que le Groupe d'appui aux opérations avait examinée en mai 2010. | UN | وأشار البرنامج الإنمائي إلى أن ذلك هو أحد المكونات الرئيسية لخارطة طريق مشترياتها التي نظر فريق العمليات في وضعها في أيار/مايو 2010. |
le PNUD a noté que l'inspecteur a précisé que le Pacte mondial n'est pas un instrument réglementaire car il ne régit, ne dicte, ni ne mesure le comportement ou les actes des entreprises et que la participation d'une entreprise à l'initiative du Pacte mondial ne permet pas de conclure qu'elle pourrait être un partenaire idoine. | UN | وأشار البرنامج الإنمائي إلى الملاحظات الحازمة الصادرة عن المفتش ومفادها أن الاتفاق العالمي ليس صكا تنظيميا حيث إنه لا ينظم أو يُـنْفِـذ أو يقيس سلوك أو أعمال الشركات، وأن مشاركة شركة معينة في مبادرة الاتفاق العالمي لا توفر ضمانا كافيا للقول بأنها ستكون شريكا ملائما. |
le PNUD a fait savoir que le solde aurait dû être nul et qu'il ne pouvait pas l'analyser faute d'outils qui lui permettraient d'établir un corollaire avec les entrées interfonds figurant dans le SIG. | UN | وأشار البرنامج الإنمائي إلى أن قيمة هذا الرصيد كان ينبغي أن تساوي صفرا وأنه ليس بإمكانه تحليل ذلك الرصيد نظرا للافتقار إلى أداة/إجراء لطلب المعلومات بحيث يمكن تحديد القيودات المسجلة من جانب واحد في الحساب المشترك بين الصناديق في نظام المعلومات الإدارية المتكامل. |