ويكيبيديا

    "وأشار العديد من المشاركين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • plusieurs participants ont
        
    • plusieurs intervenants ont
        
    • de nombreux participants ont souligné
        
    • de nombreux participants ont fait valoir
        
    plusieurs participants ont aussi indiqué que, dans la plupart des pays, la gestion des ressources naturelles devrait aller de pair avec la gouvernance. UN وأشار العديد من المشاركين أيضاً إلى ضرورة أن يقترن تدبر الموارد الطبيعية بحسن الإدارة في معظم البلدان.
    plusieurs participants ont évoqué le lien entre l'éducation − y compris l'éducation aux droits de l'homme − et l'accès à la justice. UN 62- وأشار العديد من المشاركين إلى العلاقة بين التعليم، بما في ذلك التثقيف في مجال حقوق الإنسان، والوصول إلى العدالة.
    Une fois encore, plusieurs participants ont rappelé le rôle que la société civile devait jouer face aux gouvernements nationaux, en leur demandant de rendre compte des revenus miniers. UN وأشار العديد من المشاركين مجدداً إلى الدور الذي يجب أن يضطلع به المجتمع المدني على الصعيد المحلي لمساءلة الحكومات بشأن إيرادات استخراج الموارد.
    plusieurs intervenants ont évoqué le besoin de bien faire comprendre qu'un tel mécanisme viendrait enrichir les divers arrangements en vigueur relevant du PNUE. UN وأشار العديد من المشاركين إلى الحاجة إلى بيان أن غرفة تبادل المعلومات سوف تعتمد على المجموعة الحالية من الترتيبات الجارية في إطار اليونيب.
    de nombreux participants ont souligné la nécessité de respecter les décisions prises par les peuples autochtones en ce qui concerne la sélection, la nomination ou l'élection de leurs représentants dans le cadre de leurs institutions politiques. UN وأشار العديد من المشاركين إلى ضرورة احترام القرارات التي تتخذها الشعوب اﻷصلية فيما يتعلق باختيارها لممثليها وتعيينهم أو انتخابهم من خلال مؤسساتها السياسية.
    de nombreux participants ont fait valoir que l'on devrait envisager de revitaliser les formats en place, par exemple les réunions du Conseil de sécurité avec les pays fournisseurs de contingents et les réunions du Groupe de travail lui-même. UN وأشار العديد من المشاركين إلى ضرورة النظر في إعادة تنشيط صيغ التعاون الراهنة، من قبيل الاجتماعات التي يعقدها مجلس الأمن مع البلدان المساهمة بقوات والفريق العامل نفسه، أو استخدامها بصورة أكثر إفادة.
    plusieurs participants ont de nouveau rappelé que l'examen d'ensemble de la mise en œuvre des textes issus du Sommet mondial sur la société de l'information devait être complet et tenir compte des points forts et des points faibles. UN وأشار العديد من المشاركين مرة أخرى إلى أن الاستعراض الشامل الذي ستجريه الجمعية العامة لتنفيذ نتائج مؤتمر القمة ينبغي أن يشمل كافة الجوانب وأن يتناول النجاحات والإخفاقات على السواء.
    :: plusieurs participants ont noté que la crise offrait une occasion au Nord et au Sud de travailler ensemble à la reprise et à la réforme et ont salué les efforts en cours à cette fin. UN :: وأشار العديد من المشاركين إلى أن الأزمة تمثل فرصة لبلدان الشمال والجنوب للعمل معا من أجل تحقيق الانتعاش والإصلاح، وأشاروا إلى الجهود المبذولة للوصول إلى تلك الغاية.
    plusieurs participants ont noté qu'il importait d'éviter les risques monétaires que pouvait entraîner une accumulation excessive de créances libellées en monnaies étrangères. UN 54 - وأشار العديد من المشاركين إلى أهمية تجنب مخاطر العملات المرتبطة بتراكم مبالغ طائلة من الديون بالعملات الأجنبية.
    plusieurs participants ont mentionné qu'une méthode axée sur le marché ne devait pas être la seule option à prendre en considération et que d'autres possibilités de financement devaient être envisagées. UN وأشار العديد من المشاركين إلى أن نهج السوق ينبغي ألا يكون الخيار الوحيد الموضوع في الحسبان بل تجب مراعاة إمكانات التمويل الأخرى أيضاً.
    plusieurs participants ont fait observer que si la coopération Sud-Sud pouvait apporter à l'Afrique la formation et les technologies nécessaires à la promotion d'une transformation structurelle durable, ce type de coopération ne devrait en aucun cas être considéré comme se substituant à la coopération Nord-Sud. UN وأشار العديد من المشاركين إلى أن التعاون بين بلدان الجنوب حتى وإن كان يتيح لأفريقيا التدريب والتكنولوجيا اللذين تحتاج إليهما لتعزيز التحول الهيكلي المستدام، فمثل هذا التعاون ينبغي ألا يعتبر بأي حال من الأحوال بديلاً عن التعاون بين الشمال والجنوب.
    plusieurs participants ont fait observer que des tendances nouvelles dans la fabrication et la conception des armes créaient des obstacles supplémentaires au marquage : UN وأشار العديد من المشاركين إلى أن التطورات والاتجاهات الجديدة في صناعة وتصميم الأسلحة تشكل تحديات إضافية لوضع علامات، وهي تشمل:
    plusieurs participants ont rappelé que les méthodes de traçage n'étaient pas utilisées isolément mais avec d'autres outils tels que les systèmes d'information balistique. UN وأشار العديد من المشاركين إلى أن التعقب ليس عملا منفردا، بل هو في الحقيقة جزء من مجموعة أوسع من الأدوات التي تشمل أمورا مثل معلومات نظم المقذوفات.
    plusieurs participants ont fait observer que si la coopération Sud-Sud pouvait apporter à l'Afrique la formation et les technologies nécessaires à la promotion d'une transformation structurelle durable, ce type de coopération ne devrait en aucun cas être considéré comme se substituant à la coopération Nord-Sud. UN وأشار العديد من المشاركين إلى أن التعاون بين بلدان الجنوب حتى وإن كان يتيح لأفريقيا التدريب والتكنولوجيا اللذين تحتاج إليهما لتعزيز التحول الهيكلي المستدام، فمثل هذا التعاون ينبغي ألا يعتبر بأي حال من الأحوال بديلاً عن التعاون بين الشمال والجنوب.
    plusieurs participants ont fait état du manque de clarté des principes qui régissent la collaboration du Conseil de sécurité avec les autres parties prenantes. UN 12 - وأشار العديد من المشاركين إلى عدم وضوح المعايير التي توجه شراكات مجلس الأمن مع الجهات الفاعلة الأخرى في الأمور المتعلقة بمنع نشوب الصراعات.
    plusieurs participants ont indiqué que la coopération avec les fabricants était bonne dans l'ensemble et souligné l'importance cruciale des partenariats entre les pouvoirs publics et l'industrie pour assurer un traçage efficace et régler les questions techniques et politiques qui surgissaient. UN وأشار العديد من المشاركين إلى أن التعاون مع الشركات المصنّعة جيد بشكل عام، وشددوا على الأهمية الكبيرة للشراكة بين الحكومة والشركات المصنّعة للتعقب الفعال والجديد في معالجة التحديات التقنية والسياسة في حال بروزها.
    plusieurs intervenants ont indiqué que les industries agroalimentaires contribuaient à la déforestation, à une agriculture intensive fondée sur les produits chimiques, à la perte de biodiversité, au transport des intrants et des produits, à l'exode rural et à l'accroissement des populations urbaines, aux changements climatiques et à la crise économique mondiale. UN 15- وأشار العديد من المشاركين في حلقة النقاش إلى مساهمة الصناعات الغذائية في إزالة الغابات، والاستخدام المكثف للمواد الكيميائية في الزراعة، وفقدان التنوع البيولوجي، ونقل المدخلات والمنتجات، والنزوح إلى المناطق الحضرية، وزيادة عدد سكان المدن، وتغير المناخ والأزمة الاقتصادية العالمية.
    plusieurs intervenants ont indiqué que le Groupe consultatif sur le partenariat ne devrait pas être associé à l'examen des plans ou des rapports d'activité des différents domaines de partenariat et ont proposé la suppression de la disposition correspondante; à leur avis, cette fonction devrait être assurée par les domaines de partenariat eux-mêmes. UN 30 - وأشار العديد من المشاركين إلى ضرورة عدم إشراك الفريق الاستشاري للشراكة في استعراض خطط أعمال مجالات الشراكة أو تقارير الأداء، واقترحوا حذف النص المتعلق بذلك، وقالوا إنه يتعين أن تقوم مجالات الشراكة ذاتها بهذا العمل.
    de nombreux participants ont souligné l'importance d'adopter une approche < < pangouvernementale > > pour améliorer la coordination au niveau national, et décrit les mécanismes et les moyens d'intervention mis en place pour assurer une participation structurée et une action cohérente à tous les échelons de l'État. UN وأشار العديد من المشاركين إلى أهمية نهج " الحكومة بأسرها " في تعزيز التنسيق على الصعيد الوطني، وتقاسموا تجاربهم بالاستفادة من آليات محددة وصكوك سياسات للمشاركة في وضع بنى واتخاذ إجراءات متماسكة على نطاق الحكومة.
    de nombreux participants ont fait valoir que l'Organisation des Nations Unies avait un rôle de coordination important à jouer s'agissant de s'attaquer à ces problèmes et de donner aux pays en développement les moyens de faire face à la crise et de l'empêcher de se reproduire. UN وأشار العديد من المشاركين إلى أن للأمم المتحدة دورا تنسيقيا هاما تؤديه في التصدي لتلك المسائل وتهيئة تلك البلدان لمواجهة الأزمة ومنع تكرارها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد