ويكيبيديا

    "وأشار العديد من الممثلين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • plusieurs représentants ont
        
    plusieurs représentants ont mentionné la possibilité de lier la proportionnalité des contre-mesures aux objectifs recherchés. UN وأشار العديد من الممثلين الى امكانية ربط تناسب التدابير المضادة باﻷهداف المنشودة.
    plusieurs représentants ont suggéré que la question cruciale de l'entreposage soit examinée par le Comité à sa deuxième session. UN وأشار العديد من الممثلين إلى أن التخزين يعتبر موضوعاً رئيسياً يتعين مناقشته في الدورة التالية للجنة.
    plusieurs représentants ont souligné l'importance d'une mise en œuvre intégrale du Plan ainsi que la nécessité de disposer de davantage de ressources à cet effet. UN وأشار العديد من الممثلين إلى أهمية التنفيذ الكامل للخطة ومن ثم الحاجة إلى موارد أخرى.
    61. plusieurs représentants ont souligné que les experts désignés pour siéger au Groupe devaient participer pleinement à ses travaux. UN 61 - وأشار العديد من الممثلين إلى ضرورة مشاركة الخبراء المرشحين مشاركة كاملة في الفريق.
    plusieurs représentants ont noté que le texte du rapport n'avait été ni négocié ni adopté, et qu'il restait ouvert au débat. UN وأشار العديد من الممثلين إلى أن التقرير ليس نصاً تفاوضياً متفقاً عليه قائلين إن بابه مفتوح لمزيد من المناقشة.
    plusieurs représentants ont dit qu'il fallait impérativement, surtout dans les pays en développement, renforcer les capacités, assurer le transfert de technologie et un appui financier, et améliorer l'éducation et le savoir-faire des populations locales. UN وأشار العديد من الممثلين إلى الحاجة الماسة وخاصة في البلدان النامية، لبناء القدرات ونقل التكنولوجيا والدعم المالي وتحسين التعليم والمهارات للمجتمعات المحلية.
    plusieurs représentants ont fait savoir qu'une assistance financière adéquate par le biais du Fonds multilatéral allait être indispensable et que les auteurs des amendements devaient préciser le montant du soutien financier qu'ils jugeaient nécessaire. UN 131- وأشار العديد من الممثلين إلى أن توفير المساعدة المالية الكافية من خلال الصندوق المتعدد الأطراف سيكون أمر ضرورياً وأن على مُقدمي التعديلات أن يُبينوا مستوى الدعم المالي الذي يرونه ضرورياً.
    plusieurs représentants ont mentionné les difficultés rencontrées dans les efforts visant à atteindre un développement urbain durable, résultant d'actes terroristes, de conflits internes, d'occupations et de catastrophes naturelles. UN وأشار العديد من الممثلين إلى الصعوبات التي ووجهت أثناء العمل الشاق الذي يبذل لتحقيق التنمية الحضرية المستدامة نتيجة للإرهاب والصراعات الداخلية، والاحتلال، والكوارث الطبيعية.
    plusieurs représentants ont relevé qu'il était difficile de trouver des solutions de remplacement adéquates pour certaines utilisations particulières de substances qui appauvrissent la couche d'ozone, comme l'utilisation du bromure de méthyle pour la quarantaine et les traitements préalables à l'expédition ou la fumigation par exemple. UN وأشار العديد من الممثلين إلى صعوبة تحديد البدائل المناسبة لبعض المواد المستنفدة للأوزون في استخدامات معينة، مثل بروميد الميثيل لأغراض الحجر الصحي ومعالجات ما قبل الشحن والتطهير.
    plusieurs représentants ont fait observer que si le nombre de membres était réduit, il serait toujours possible de convoquer, selon les besoins, un bureau élargi composé de dix membres, suivant le modèle appliqué par la Convention de Bâle. UN وأشار العديد من الممثلين إلى أنه إذا قُلص حجم المكتب، فيمكن مع ذلك أن يعقد، عند الاقتضاء، اجتماعاً لمكتب موسع مكون من عشرة أعضاء وفقاً للنموذج الذي اُستحدث في إطار اتفاقية بازل.
    plusieurs représentants ont également noté l'importance d'une assistance pour l'évaluation des risques et des dangers ainsi que la surveillance des impacts des substances chimiques. UN وأشار العديد من الممثلين إلى أهمية تلقي المساعدة في تقييم المخاطر، وتقييم الأخطار ورصد التأثيرات الناجمة عن المواد الكيميائية.
    plusieurs représentants ont observé que les intérêts conjoints du Protocole de Montréal, de la Convention de Bâle et du Protocole de Kyoto dans la destruction des substances appauvrissant la couche d'ozone créaient des possibilités de collaboration. UN وأشار العديد من الممثلين إلى إن الاهتمام المشترك لبروتوكول مونتريال واتفاقية بازل وبروتوكول كيوتو بتدمير المواد المستنفدة للأوزون توفر الفرص لقيام التعاون.
    plusieurs représentants ont estimé que l'augmentation des ressources du Comité d'application était pleinement justifiée compte tenu de la charge de travail actuelle et des augmentations prévues d'ici à 2012. UN وأشار العديد من الممثلين إلى إن هناك مبررات قوية لزيادة الموارد المتاحة للجنة التنفيذ بالنظر إلى أعباء العمل الحالية، والزيادات المتوقعة فيها خلال السنوات حتى 20102012.
    plusieurs représentants ont souligné que le Fonds avait joué un rôle crucial dans le succès du Protocole de Montréal et avait plus particulièrement aidé les Parties visées à l'article 5 à mener à bien leur programme de pays. UN وأشار العديد من الممثلين إلى أن الصندوق كان عاملاً رئيسياً في نجاح تنفيذ بروتوكول مونتريال وساعد على وجه الخصوص الأطراف العاملة بمقتضى المادة 5 في تنفيذ البرامج القطرية.
    plusieurs représentants ont proposé qu'il soit fait appel aux Centres régionaux de la Convention de Bâle pour entreprendre des activités sur les synergies, notant toutefois que cette démarche ne devrait en rien empêcher la création de centres régionaux pour la Convention de Stockholm. UN وأشار العديد من الممثلين إلى أنه يمكن استخدام المراكز الإقليمية لاتفاقية بازل للاضطلاع بأنشطة بشأن التآزر، وإن كانوا قد أشاروا إلى أنه لا يتعين أن يحول ذلك دون إنشاء مراكز إقليمية لاتفاقية استكهولم.
    plusieurs représentants ont estimé à cet égard que l'exportation des déchets de mercure pourrait s'avérer la meilleure option possible à court et à moyen terme pour certains pays, même s'ils risquaient de devoir mettre en place des centres de recyclage et de récupération pour recueillir le mercure à exporter. UN وأشار العديد من الممثلين إلى أن تصدير نفايات الزئبق قد يكون أفضل خيار في الأجلين القصير والمتوسط بالنسبة لبعض البلدان، رغم أن ذلك قد يحتاج إلى استحداث مراكز لإعادة التدوير والاستعادة لتجميع الزئبق الذي يتعين تصديره.
    plusieurs représentants ont fait observer que la correspondance adressée par le secrétariat ne parvenait pas toujours aux Autorités nationales désignées officiellement et que les coordonnées des Autorités nationales désignées étaient parfois périmées voire erronées. Un représentant a signalé que son pays rencontrait des difficultés dans l'homologation des pesticides, d'où la non-soumission des réponses concernant les importations. UN وأشار العديد من الممثلين إلى أن الرسائل الموجهة من الأمانة لم تكن تصل إلى السلطات الوطنية الرسمية المعينة وفي بعض الأحيان كانت تفاصيل عناوين السلطات الوطنية المعينة إما قديمة أو غير صحيحة، ولاحظ أحد الممثلين أن بلده يواجه مصاعب فيما يتعلق بتسجيل مبيدات الآفات الأمر الذي عرقل تقديم تقارير الردود.
    plusieurs représentants ont déclaré qu'il leur serait difficile de communiquer les renseignements demandés sur les inhalateurs à doseur utilisant ou non des CFC dans les délais indiqués dans la proposition. UN 105 وأشار العديد من الممثلين إلى مشكلة تقديم معلوماتهم بشأن مركبات الكربون الكلورية الفلورية وأجهزة الاستنشاق بالجرعات غير العاملة بمركبات الكربون الكلورية الفلورية في حدود الإطار الزمني المحدد في المقترح.
    plusieurs représentants ont souligné qu'il convenait d'actualiser les stratégies nationales en vue de les renforcer, et la représentante de la Communauté européenne a exprimé l'espoir que d'autres pays, prenant exemple sur les Etats membres de son organisation, actualiseraient leur stratégie périodiquement pour l'adapter à la situation. UN 128- وأشار العديد من الممثلين إلى الحاجة إلى تحديث الاستراتيجيات الوطنية الجيدة، وأعربت ممثلة الجماعة الأوروبية عن الأمل في أن تحذو البلدان الأخرى حذو الدول الأعضاء في منظمتها وأن تقوم بتحديث استراتيجياتها بانتظام لتحويلها إلى وثائق حية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد