le Rapporteur spécial a rappelé que les effets de l'exploitation du bois sur l'élevage des rennes étaient toujours une source d'inquiétude pour les Samis. | UN | وأشار المقرر الخاص إلى بواعث القلق المستمرة التي أبداها الصاميون بشأن آثار قطع الأشجار على أنشطة رعي غزال الرنة. |
le Rapporteur spécial a rappelé que les principes de stabilité et d'inamovibilité des juges devaient s'appliquer, y compris aux juges temporaires. | UN | وأشار المقرر الخاص إلى ضرورة تطبيق مبدأ الضمان الوظيفي للقضاة وعدم قابليتهم للعزل على القضاة المؤقتين أيضاً. |
le Rapporteur spécial a rappelé que cet afflux de travailleurs étrangers avait contribué pour beaucoup à l'édification d'un pays prospère. | UN | وأشار المقرر الخاص إلى أن تدفق العمال الأجانب أسهم بدرجة كبيرة في بناء بلد ينعم بالرخاء. |
À cet égard, selon le Rapporteur spécial sur les droits de l'homme des migrants, ces plaintes dénonçaient des pratiques qui, a-t-il rappelé, allaient à l'encontre des principes de dignité humaine et semblaient non conformes au jus cogens, qui proscrit la discrimination. | UN | 24 - وأشار المقرر الخاص المعني بحقوق الإنسان للمهاجرين في هذا الصدد إلى أن هذه الادعاءات تتناقض، في رأيه، مع مبادئ الكرامة الإنسانية، كما تبدو متناقضة مع الحظر القانوني القاطع للتمييز. |
le Rapporteur spécial a déclaré qu'il était donc souvent très difficile de dissocier les cas de discrimination raciale ou religieuse car ceux-ci se rapportent aux Arabes et aux musulmans séparément. | UN | وأشار المقرر الخاص إلى أن ذلك هو السبب في الصعوبة البالغة في معالجة قضايا التمييز العنصري أو الديني بشكل منفصل حينما تكون مرتبطة بالعرب والمسلمين. |
le Rapporteur spécial a relevé que cette tendance était alarmante. | UN | وأشار المقرر الخاص إلى إن هذا المنحى هو أمر مخيف. |
le Rapporteur spécial a indiqué que le régime de responsabilité (liability) régissant les activités dans l'espace extraatmosphérique était le seul qui prévoyait la responsabilité (liability) de l'État. | UN | وأشار المقرر الخاص إلى نظام المسؤولية الذي يحكم الأنشطة الفضائية على أنه النظام الوحيد الذي ينص على مسؤولية الدولة. |
le Rapporteur spécial a aussi évoqué le fait, très positif, que le service juridique de la Commission européenne avait enfin répondu à la section I du questionnaire relatif aux réserves. | UN | وأشار المقرر الخاص أيضاً إلى الأمر الإيجابي جداً وهو أن الدائرة القانونية باللجنة الأوروبية قد ردت أخيراً على الجزء الأول من الاستبيان المتعلق بالتحفظات. |
En réponse, le Rapporteur spécial a fait observer que, si importantes que fussent les règles primaires, il était difficile de tirer les conclusions voulues dans les articles euxmêmes. | UN | وأشار المقرر الخاص رداً على ذلك إلى أنه برغم أهمية القواعد الأولية فإنه يصعب التوصل إلى الاستنتاجات الملائمة في صياغة المواد ذاتها. |
le Rapporteur spécial a commenté ce triste événement dans sa présentation orale à la Commission le 12 avril 1999. | UN | وأشار المقرر الخاص الى هذه الواقعة الأليمة في بيانه أمام اللجنة في 12 نيسان/أبريل 1999. |
le Rapporteur spécial a officiellement fait savoir qu'il quitterait la Conférence si la motion était approuvée. | UN | وأشار المقرر الخاص بشكل رسمي إلى أن قراره بمغادرة المؤتمر يجب تأكيده. |
422. le Rapporteur spécial a observé que le débat avait mis en évidence un véritable problème de distinction entre règles primaires et secondaires. | UN | 422- وأشار المقرر الخاص إلى أن المناقشة أبرزت مشكلة حقيقية تتمثل في التمييز بين القواعد الأولية والقواعد الثانوية. |
le Rapporteur spécial a indiqué par ailleurs qu'il n'entendait pas traiter des principes généraux du droit ni du jus cogens dans le cadre du sujet. | UN | وأشار المقرر الخاص أيضاً إلى أنه لا يعتزم معالجة المبادئ العامة للقانون أو القواعد الآمرة في إطار هذا الموضوع. |
le Rapporteur spécial a indiqué qu'il serait peut-être nécessaire de prévoir un autre projet de conclusion pour clarifier ce point. | UN | وأشار المقرر الخاص إلى أنه قد يلزم وضع مشروع استنتاج آخر لزيادة توضيح هذه النقطة. |
le Rapporteur spécial a bien noté qu'il rendra de nouveau visite aux moines lors de sa mission de suivi. | UN | وأشار المقرر الخاص إلى أنه سيعود مجدداً لزيارة الرهبان في بعثة للمتابعة. |
le Rapporteur spécial a estimé que la réponse était dans l'ensemble satisfaisante. | UN | وأشار المقرر الخاص إلى أن الرد مرضٍ إلى حد كبير. |
le Rapporteur spécial a constaté le même consensus s'agissant de l'emploi de mercenaires par des entreprises privées offrant des services de sécurité militaire sur le marché international. | UN | وأشار المقرر الخاص إلى وجود توافق في الآراء بشأن استخدام المرتزقة من جانب شركات خاصة تعرض الخدمات الأمنية العسكرية في الأسواق الدولية. |
selon le Rapporteur spécial, l'expulsion des enfants de migrants en situation irrégulière constitue également un sujet de préoccupation particulière depuis la mise en place, le 21 août 2006, de la nouvelle politique relative à ces enfants. | UN | وأشار المقرر الخاص إلى أن طرد أطفال المهاجرين غير النظاميين يشكل أيضاً مدعاة للقلق الشديد، لا سيما منذ بدء تطبيق السياسة الجديدة بشأن أطفال المهاجرين غير الموثقين في 21 آب/أغسطس 2006(125). |
il a fait observer qu'il pouvait y avoir des situations dans lesquelles une organisation internationale était responsable du comportement de ses membres. | UN | وأشار المقرر الخاص إلى احتمال وجود حالات يمكن أن تكون فيها المنظمات الدولية مسؤولة عن سلوك أعضائها. |
le Rapporteur spécial s'est référé à l'applicabilité du terme " autochtone " dans certaines situations en Afrique et en Asie. | UN | وأشار المقرر الخاص إلى انطباق تعبير " الأصلية " في حالات معينة في أفريقيا وآسيا. |