ويكيبيديا

    "وأشار الوزراء إلى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les ministres ont noté
        
    • les ministres ont rappelé
        
    • ils ont noté
        
    • ils ont constaté
        
    • ministres rappellent
        
    • ils ont rappelé
        
    • les ministres ont constaté
        
    • les ministres ont pris
        
    • les ministres ont relevé
        
    les ministres ont noté que les pays de la région restaient vigilants à cet égard et travaillaient collectivement à la gestion des conflits. UN وأشار الوزراء إلى أن المنطقة لا تزال مشغولة بهذه القضايا وتسعى، بصورة جماعية، إلى السيطرة على هذه الصراعات.
    les ministres ont noté que la crise ne se limitait pas à une seule région et qu’il y avait un danger réel de récession mondiale, voire de dépression. UN وأشار الوزراء إلى أن اﻷزمة تنتشر خارج نطاق منطقة واحدة وهناك خطر حقيقي في أن تتسبب في انكماش عالمي بل وحتى في كساد.
    29. les ministres ont rappelé qu'il était particulièrement important de fournir des ressources concessionnelles supplémentaires aux pays à revenu faible. UN ٢٩ - وأشار الوزراء إلى أن توفير موارد تساهلية إضافية للبلدان ذات الدخل المنخفض مسألة تتسم بأهمية خاصة.
    les ministres ont rappelé les besoins particuliers de l'Afrique, seul continent à ne pas être en passe d'atteindre les objectifs de développement convenus au plan international, y compris ceux du Millénaire. UN 58 - وأشار الوزراء إلى الاحتياجات الخاصة لأفريقيا، القارة الوحيدة التي لا تزال حتى الآن خارج مسار تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    ils ont noté que la junte ne respectait plus le plan de paix de la CEDEAO et l'ont invitée instamment à en appliquer les dispositions. UN وأشار الوزراء إلى أن العصبة الحاكمة أخلﱠت بالاتفاق المتعلق بخطة السلام للجماعة الاقتصادية، ولذلك فإنهم يدعونها إلى الامتثال تماما ﻷحكام تلك الخطة.
    ils ont constaté les effets favorables des microcrédits sur l’éradication de la pauvreté dans les pays où ils sont accordés. UN وأشار الوزراء إلى اﻷثر اﻹيجابي للائتمانات الصغيرة في المساعدة على القضاء على الفقر في البلدان التي تستخدم فيها.
    Les ministres rappellent que la prochaine réunion de chefs d'État et de gouvernement des pays membres du Processus se tiendra à Belgrade au cours du premier trimestre de 2003. UN وأشار الوزراء إلى أن الاجتماع المقبل لرؤساء دول أو حكومات بلدان عملية التعاون في جنوب شرق أوروبا سيعقد في بلغراد في الربع الأول من عام 2003.
    2. ils ont rappelé qu'à l'aube du 7 juin 1998, une rébellion a été déclenchée par certains éléments des forces armées de la Guinée-Bissau dirigés par l'ancien Chef d'état-major, le général Ansoumane Mane. UN ٢ - وأشار الوزراء إلى التمرد الذي حدث في فجر ٧ حزيران/يونيه ١٩٩٨ الذي قامت به عناصر معينة من القوات المسلحة لغينيا - بيساو بقيادة رئيس هيئة اﻷركان السابق، الجنرال أنسومين مين.
    les ministres ont constaté que, conformément aux accords qui ont été conclus lors de la réunion des chefs d'État membres de l'OSC à Saint-Pétersbourg, des efforts intensifs ont été déployés pour hâter la mise en place des mécanismes de l'OSC. UN وأشار الوزراء إلى أن جهودا مكثفة قد بُذلت للتعجيل بإنشاء آليات عمل المنظمة، وفقا للاتفاقات التي تم التوصل إليها في اجتماع رؤساء الدول الأعضاء في المنظمة، في سانت بطرسبرغ.
    11. les ministres ont noté l'émergence de plusieurs initiatives concernant la Sierra Leone. UN ١١ - وأشار الوزراء إلى ظهور عدة مبادرات تتعلق بسيراليون.
    26. les ministres ont noté que leur réunion se tenait au moment où l'ONU célèbre le cinquantième anniversaire de ses opérations de maintien de la paix. UN ٢٦ - وأشار الوزراء إلى أن اجتماعهم يتزامن مع احتفالات اﻷمم المتحدة بالذكرى الخمسين لعملياتها في مجال حفظ السلام.
    les ministres ont noté que malgré les efforts constants faits par l'IRNA pour assurer le succès du Pool, celui-ci est resté inactif pendant des années faute d'un appui suffisant de la part des pays membres. UN وأشار الوزراء إلى أنه بالرغم من الجهود الدؤوبة التي بذلتها وكالة أنباء جمهورية إيران الإسلامية لإنجاح المجمع، ظل المجمع خاملا لسنوات عديدة نتيجة لتناقص الدعم المقدم له من البلدان الأعضاء.
    7. les ministres ont noté que l'ECOMOG était déjà déployé et opérationnel dans certaines régions de la Sierra Leone telles que les aéroports de Lungi et d'Hastings et les casernes de Kossoh et leurs environs, ainsi que sur le territoire de la Sierra Leone proche de la frontière avec le Libéria. UN ٧ - وأشار الوزراء إلى أن فريق الرصد التابع للجماعة الاقتصادية نشر قواته بالفعل في بعض أنحاء سيراليون، مثل مطاري لونغي وهاستنغز، وثكنة كوسو وضواحيها، وكذلك في إقليم سيراليون قرب الحدود مع ليبريا.
    les ministres ont rappelé que voilà bientôt 10 ans que les dirigeants internationaux s'étaient engagés, dans le Document final du Sommet mondial de 2005, à réformer sans tarder le Conseil de sécurité et qu'il convenait de redoubler d'efforts pour que cet engagement soit traduit dans les faits d'ici à 2015. UN وأشار الوزراء إلى أن القادة الدوليين التزموا، منذ ما يقرب من 10 سنوات تقريبا، في الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005، بإجراء إصلاح مبكر لمجلس الأمن. وشدد الوزراء على الحاجة إلى تكثيف الجهود من أجل ترجمة الاتفاق الحالي إلى نتائج ملموسة في موعد أقصاه عام 2015.
    4. les ministres ont rappelé que, selon l'estimation de la Banque mondiale, le déficit des pays en développement a atteint le niveau notable de 1 trillion de dollars en 2009. UN 4 - وأشار الوزراء إلى تقدير البنك الدولي العجز الكبير البالغ 1 تريليون دولار الذي تواجهه البلدان النامية في عام 2009.
    les ministres ont rappelé l'engagement pris par les dirigeants des États Membres de l'ONU, dans la Déclaration du Millénaire, de rendre leur pays mieux à même d'appliquer les principes de la démocratie. UN وأشار الوزراء إلى تعهد الدول الأعضاء في الأمم المتحدة المتضمن في إعلان الألفية بتعزيز قدرة بلدانهم على تنفيذ المبادئ والممارسات الديمقراطية.
    les ministres ont rappelé qu'ils avaient demandé aux deux parties, y compris à leurs autorités militaires respectives, d'oeuvrer de façon constructive avec le Secrétaire général et son Représentant spécial et d'autres parties en vue d'appuyer les efforts que fait l'Organisation des Nations Unies pour créer sur l'île un climat positif qui soit de nature à ouvrir la voie aux négociations devant avoir lieu à l'automne 1999. UN وأشار الوزراء إلى طلبهم من الجانبين، بما في ذلك سلطاتهما العسكرية العمل بروح إيجابية مع اﻷمين العام وممثله الخاص وغيرهم لدعم جهود اﻷمم المتحدة الرامية إلى تهيئة مناخ إيجابي في الجزيرة يمهد السبيل للمفاوضات في خريف ١٩٩٩.
    ils ont noté l’importance des arrangements triangulaires dans le contexte de la coopération Sud-Sud. UN وأشار الوزراء إلى أهمية الترتيبات الثلاثية في سياق التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    ils ont constaté que 10 ans après l'adoption de la Déclaration du Millénaire, les progrès vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement en Afrique sont mitigés. UN وأشار الوزراء إلى تفاوت التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في أفريقيا بعد مضي 10 سنوات على اعتماد إعلان الألفية.
    Les ministres notent que les procédures opérationnelles qui peuvent être employées pour exercer cette option ont été récemment approuvées par les Administrateurs de la Banque et du FMI. Les ministres rappellent également combien il est important de financer intégralement l'Initiative PPTE renforcée et prient instamment les donateurs bilatéraux d'honorer leurs engagements. UN وأشار الوزراء إلى أن الإجراءات التنفيذية ذات الصلة الرامية إلى اتباع نهج من هذا القبيل قد وافق عليها مجلسا البنك والصندوق في الآونة الأخيرة، وأقر الوزراء أيضا بأهمية تمويل المبادرة المعززة للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون تمويلا تاما وحثوا الجهات المانحة الثنائية على الوفاء بالتزامها.
    ils ont rappelé que le Conseil de sécurité avait l'intention de prendre une décision sur la mise en place d'une opération de maintien de la paix sur la base des recommandations présentées par le Secrétaire général. UN وأشار الوزراء إلى أن مجلس اﻷمن يعتزم اتخاذ قرار بشأن إنشاء عملية لحفظ السلام استنادا إلى التوصيات التي قدمها اﻷمين العام.
    les ministres ont constaté que certains pays avaient déjà bien engagé la transformation de leurs économies, soulignant leurs réalisations dans les domaines des énergies renouvelables, de la foresterie et de la gestion des ressources en eau, notamment, et ils ont souligné que d'utiles enseignements pourraient être tirés de leur expérience et mis à profit. UN 41 - وأشار الوزراء إلى أن بعض البلدان قد حققت قدراً كبيراً في تحويل اقتصاداتها بالفعل، موجِزين إنجازاتها في مجال الطاقة المتجددة، والغابات، وإدارة المياه إلى جانب قطاعات أخرى، وأكَّد هؤلاء أنه يمكن اقتباس الدروس الجيدة ويمكن تقاسمها.
    218. les ministres ont pris note de l'adoption par l'Assemblée générale, le 2 avril 2013, sans que le texte ait été mis aux voix, du Traité sur le commerce des armes. UN 218- وأشار الوزراء إلى أن الجمعية العامة للأمم المتحدة قد اعتمدت في 2 نيسان/ أبريل 2013 معاهدة تجارة الأسلحة.
    les ministres ont relevé la nécessité d’une action globale afin d’atténuer les effets négatifs de la mondialisation sous tous ses aspects pour les pays en développement. UN وأشار الوزراء إلى ضرورة اتخاذ إجراءات شاملة لتقليل اﻵثار الضارة لجميع جوانب العولمة بالنسبة للبلدان النامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد