ويكيبيديا

    "وأشار اﻷمين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le Secrétaire
        
    • il a indiqué
        
    le Secrétaire général a également soulevé la question du déficit de trésorerie. UN وأشار اﻷمين العام كذلك إلى مشكلة الاحتياطات النقدية المستنفدة.
    le Secrétaire général a également souligné le fait que c'est la volonté politique qui fait défaut en matière de recours à la force. UN وأشار اﻷمين العام أيضا إلى أن ما ينقصنا هو اﻹرادة السياسية بشأن استخدام القوة.
    le Secrétaire général a indiqué que l'UNU avait pour rôle d'aider à mieux connaître les problèmes d'aujourd'hui et ceux qui se poseront aux générations futures. UN وأشار اﻷمين العام الى أن دور جامعة اﻷمم المتحدة يجب أن ينصب على تقديم المساعدة في تحقيق مزيد من الفهم لمشاكل اليوم والمشاكل التي ستواجه اﻷجيال المقبلة.
    le Secrétaire général a indiqué que le retard dans l'exécution de certaines obligations était dû en partie à un manque d'organisation et d'experts mais aussi, dans certains cas, à une insuffisance de fonds. UN وأشار اﻷمين العام إلى أن الابطاء في تنفيذ بعض الالتزامات المتبقية كان يرجع بصفة جزئية إلى الافتقار إلى التنظيم والخبرة التقنية، ولكنه يرجع أيضا، في بعض الحالات، إلى الافتقار إلى التمويل.
    il a indiqué par ailleurs que la perspective de réunification du pays dépendait essentiellement des Chypriotes. UN وأشار الأمين العام كذلك إلى أن إمكانيات إعادة توحيد البلد توجد بالدرجة الأولى رهن أيدي القبارصة.
    16. le Secrétaire général a rappelé que le plus grand obstacle à l'identification avait été dès le départ la question des chefs de tribu. UN ٦١ - وأشار اﻷمين العام إلى أنه منذ البداية، كانت العقبة الكبرى الوحيدة أمام عملية تحديد الهوية هي مسألة زعماء القبائل.
    le Secrétaire général avait indiqué que ces indicateurs seraient utilisés au cours de l’exercice 1996-1997. UN وأشار اﻷمين العام إلى أن هذه المؤشرات ستطبق خلال فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧.
    le Secrétaire général indique en outre que cette entité de Bosnie-Herzégovine n'a pratiquement rien fait pour inverser les effets du nettoyage ethnique et assurer le retour des réfugiés dans leurs foyers. UN وأشار اﻷمين العام أيضا إلى أن هذا الكيان في البوسنة والهرسك لم يفعل إلا النزر اليسير ﻹزالة اﻵثار المترتبة على التطهير العرقي وﻹعادة اللاجئين إلى وطنهم.
    le Secrétaire général prend également note de la décision prise l'été dernier par le Conseil économique et social qui le prie de lui présenter un rapport plus complet sur l'aide humanitaire à une de ses prochaines sessions. UN وأشار اﻷمين العام أيضا إلى قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي الذي أصدره الصيف الماضي والذي طلب فيه إلى اﻷمين العام أن يقدم إلى المجلس في إحدى دوراته اللاحقة تقريرا أكثر شمولا عن المساعدة اﻹنسانية.
    Dans ce rapport, le Secrétaire général a constaté la détérioration de la situation politique et la montée de l'insécurité se manifestant par l'assassinat de dirigeants politiques et le massacre de civils, tueries délibérées aux proportions inimaginables. UN وأشار اﻷمين العام لمنظمة الوحدة الافريقية في تقريره الى حدوث تدهور في الحالة السياسية وتزايد انعدام اﻷمن بسبب اغتيال الزعماء السياسيين وتقتيل المدنيين عمدا على نطاق واسع لا يكاد يمكن تصوره.
    Dans son rapport, le Secrétaire général a indiqué que les débats avaient permis d'avancer quelque peu dans la mise au point des dispositions fondamentales d'un accord sur le règlement politique du conflit géorgien-abkhaze. UN وأشار اﻷمين العام في تقريره الى أن المناقشات أحرزت، الى حد ما، مزيدا من التقدم بشأن صياغات لﻷحكام اﻷساسية لاتفاق على تسوية سياسية للنزاع بين جورجيا وأبخازيا.
    le Secrétaire général a indiqué qu’il ne serait pas nécessaire d’ouvrir de crédit supplémentaire pour les activités considérées, car des ressources avaient été prévues dans le projet de budget-programme. UN للاجتماعين بمبلغ ٨٠٠ ٢٠٦ دولار. وأشار اﻷمين العام الى أنه لن تكون ثمة حاجة الى رصد اعتماد إضافي لﻷنشطة المبينة نظرا الى تخصيص اعتماد لها في الميزانية البرنامجية المقترحة.
    le Secrétaire général a souligné la nécessité, au sein du système des Nations Unies, d'une approche globale et d'une meilleure coordination en matière de prévention des conflits et de consolidation de la paix après les conflits. UN وأشار اﻷمين العام إلى ضرورة وجود نهج شامل وتنسيق أفضل لمنع الصراع وبناء السلام في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع، في منظومة اﻷمم المتحدة.
    le Secrétaire général soulignait dans son rapport que pareilles restrictions étaient contraires aux pratiques des opérations de maintien de la paix des Nations Unies et risquaient de donner une image négative du processus de paix. UN وأشار اﻷمين العام في تقريره إلى أن هذه القيود لا تتفق مع ممارسات عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام، وأنه قد يكون لها تأثير سلبي يتصل بالعلاقات العامة على عملية السلام.
    le Secrétaire général a indiqué que le nouveau Gouvernement papouan-néo-guinéen continuait de considérer le règlement de la crise de Bougainville comme une priorité. UN ٧ - وأشار اﻷمين العام إلى أن حكومة بابوا غينيا الجديدة لا تزال تجعل من تسوية أزمة بوغينفيل أمرا ذا أولوية.
    75. le Secrétaire exécutif a fait remarquer que le processus d'évaluation était à la fois un outil et une gageure. UN ٧٥ - وأشار اﻷمين التنفيذي إلى أن عملية التقييم تشكل أداة وتطرح تحديا بالنسبة للمستقبل.
    le Secrétaire général a indiqué qu’il s’appuierait sur la réflexion menée sur ces questions pour établir son rapport à l’intention de l’Assemblée du millénaire. UN ٥٩ - وأشار اﻷمين العام إلى أنه سيعتمد على عملية إمعان النظر هذه ﻹعداد التقرير الذي سيقدمه إلى الجمعية في عام ٢٠٠٠.
    le Secrétaire général a également abordé la question dans l'allocution qu'il a faite devant le Conseil économique et social le 3 février 1999. UN وأشار اﻷمين العام أيضا إلى هذه القضية عندما تكلم أمام المجلس الاقتصادي والاجتماعي في ٣ شباط/فبراير ١٩٩٩.
    le Secrétaire général a observé, dans sa déclaration, que l’état du monde ouvrait aujourd’hui des perspectives sans précédent de paix et de sécurité. UN ٥ - وأشار اﻷمين العام في بيانه إلى أن الشروط العالمية توفر اليوم آمالا لم يسبق لها مثيل لتحقيق السلم واﻷمن.
    le Secrétaire général a fait connaître que sitôt la mise en oeuvre de l'accord du 31 juillet effectivement lancée, il procéderait à cette désignation. UN وأشار اﻷمين العام إلى أنه سيشرع في التعيين بمجرد أن يبدأ فعلاً تنفيذ الاتفاق المؤرخ في ٣١ تموز/يوليه.
    il a indiqué en outre que l'adoption de sa proposition exigerait une modification de l'article 15 du statut du Tribunal pénal international pour le Rwanda. UN وأشار الأمين العام أيضا إلى أن اعتماد اقتراحه سيتطلب تعديل المادة 15 من النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد