ويكيبيديا

    "وأشار عدد من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un certain nombre de
        
    • un certain nombre d'
        
    • par plusieurs
        
    • 'après plusieurs
        
    un certain nombre de délégations font allusion à la protection temporaire, y compris les questions connexes concernant le retour et la responsabilité de l’Etat. UN وأشار عدد من الوفود إلى الحماية المؤقتة بما في ذلك ما يتصل بها من القضايا المتعلقة بالعودة ومسؤولية الدولة.
    un certain nombre de délégations font remarquer que les mouvements prématurés pourraient exacerber les conditions déjà difficiles prévalant dans le pays d'origine. UN وأشار عدد من الوفود إلى أن عمليات التنقل السابقة لأوانها يمكن أن تزيد من تفاقم الأوضاع في البلد الأصلي.
    un certain nombre de délégations ont parlé des fonds qu'exigerait cet examen. UN وأشار عدد من الوفود إلى الميزانية المتعلقة بإجراء هذه الدراسة.
    un certain nombre d'orateurs ont qualifié la traite des personnes et le trafic illicite de migrants de deux des manifestations les plus odieuses de la criminalité organisée. UN وأشار عدد من المتكلمين إلى جريمتي الاتجار بالبشر وتهريب المهاجرين باعتبارهما أبشع مظاهر الجريمة المنظّمة.
    un certain nombre d'orateurs ont noté que ces idées devaient être davantage approfondies par le groupe de travail chargé des questions financières et de gouvernance. UN وأشار عدد من المتكلمين إلى أن هذه الأفكار ينبغي تناولها بالمزيد من المناقشة مع الفريق العامل المعني بالحوكمة والتمويل.
    un certain nombre de délégations ont appelé l'attention sur les nouveaux indicateurs clefs de résultats permettant de contrôler l'efficacité du système d'évaluation. UN وأشار عدد من الوفود إلى مؤشرات الأداء الرئيسية الجديدة المتعلقة بتتبع مدى فعالية نظام التقييم.
    un certain nombre de participants ont estimé que l'intolérance religieuse était une source directe de discrimination. UN وأشار عدد من المشاركين فيها إلى التعصب الديني بوصفه سبباً مباشراً للتمييز.
    un certain nombre de représentants ont signalé l'importance de la coopération technique. UN وأشار عدد من الممثلين إلى الحاجة إلى التعاون التقني في هذا الميدان.
    un certain nombre de délégations ont aussi proposé que les fonds d'affectation spéciale existants soient utilisés à cette fin. UN وأشار عدد من الوفود أيضا إلى أنه ينبغي استخدام الصناديق الاستئمانية القائمة لهذا الغرض.
    un certain nombre de délégations suggèrent que les dispositions en matière d'accueil prennent en considération la durée des procédures d'asile. UN وأشار عدد من الوفود إلى ضرورة أن تراعى ترتيبات الاستقبال أيضا طول إجراءات اللجوء.
    A cet égard, un certain nombre de délégations font allusion à la nécessité d'un appui soutenu aux programmes du HCR en Afrique. UN وأشار عدد من الوفود في هذا الصدد إلى الحاجة لتوفير الدعم المستمر لبرامج المفوضية في أفريقيا.
    A cet égard, un certain nombre de délégations avancent que la participation des Etats parties et des ONG serait importante. UN وأشار عدد من الوفود في هذا الصدد إلى أن إشراك الدول الأطراف والمنظمات غير الحكومية يعد أمراً هاماً.
    un certain nombre de délégations ont fait observer que le montant de 1 million de dollars susmentionné était très modeste. UN وأشار عدد من الوفود إلى أن مبلغ مليون دولار هو مبلغ متواضع للغاية.
    un certain nombre de délégations ont noté la pratique consistant à recruter des consultants auprès d'une source unique. UN وأشار عدد من الوفود إلى مسألة التعاقد أحادي المصدر مع الاستشاريين.
    un certain nombre de délégations ont fait observer que le montant de 1 million de dollars susmentionné était très modeste. UN وأشار عدد من الوفود إلى أن مبلغ مليون دولار هو مبلغ متواضع للغاية.
    un certain nombre d'organisations participantes ont également cité l'achat d'énergie provenant de sources présentant un faible taux d'émission de gaz à effet de serre. UN وأشار عدد من المنظمات المشاركة كذلك إلى عامل مشتريات الطاقة ذات الانبعاثات المنخفضة من غازات الدفيئة.
    un certain nombre d'États ont estimé que les procédures de suivi devaient être mieux coordonnées et plus ciblées et souligné qu'il fallait davantage de ressources. UN وأشار عدد من الدول إلى ضرورة كفالة اتخاذ إجراءات متابعة أكثر تنسيقا وتركيزا وسلطت تلك الدول الضوء على الحاجة إلى مزيد من الموارد.
    De tels accords ont été conclus dans la pratique et un certain nombre d'auteurs les ont évoqués. UN فقد أُبرمت اتفاقات من هذا القبيل في الممارسة، وأشار عدد من الكتاب إليها.
    un certain nombre d'autres délégations mentionnent la protection accordée aux enfants réfugiés par d'autres instruments des droits de l'homme et le droit humanitaire. UN وأشار عدد من الوفود الأخرى إلى الحماية التي توفرها صكوك أخرى لحقوق الإنسان والقانون الإنساني للاجئين الأطفال.
    un certain nombre d'orateurs ont fait observer que cette situation ne ferait qu'élargir la fracture numérique. UN وأشار عدد من المتكلمين إلى أن هذا الوضع يزيد من تفاقم الفجوة الرقمية.
    un certain nombre d'États européens ont fait mention des traités existants au sein de l'Union européenne. UN وأشار عدد من الدول الأوروبية إلى المعاهدات المبرمة ضمن إطار الاتحاد الأوروبي.
    Le succès remporté par le Département dans la promotion du Sommet mondial de 2005 a été évoqué par plusieurs intervenants. UN وأشار عدد من المتكلمين إلى نجاح الإدارة في الترويج لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005.
    D'après plusieurs déclarations publiques du Gouvernement soudanais, ces tribunaux ont pour vocation d'examiner les infractions pénales graves qui se sont produites dans les États du Darfour et qui pourraient être considérées comme des crimes de guerre ou des crimes contre l'humanité. UN وأشار عدد من البيانات العامة التي أدلت بها الحكومة السودانية إلى أن تلك المحاكم الخاصة أنشئت للتعامل مع الجرائم الجنائية الرئيسية التي حدثت في ولايات دارفور، والتي يمكن وصفها بأنها جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد