ويكيبيديا

    "وأشار في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • il précisait dans
        
    • il rappelle à
        
    • en notant
        
    • il évoque à
        
    • orateur rappelle à
        
    • il a évoqué à
        
    • il a rappelé à
        
    • il a souligné
        
    • il a mentionné à
        
    • est référé à
        
    • elle a cité à
        
    il précisait dans ses demandes qu'il serait le seul à tenir les piquets. UN وأشار في الطلب إلى أنه سيعتصم لوحده.
    il précisait dans sa demande que le piquet serait tenu uniquement par lui-même et que le lieu envisagé était le passage pour piétons de la rue Lénine et du boulevard Frounze, en face de la place de la liberté, à Vitebsk. UN وأشار في الطلب إلى أنه سيعتصم لوحده وأنه ينوي القيام بذلك في ممر المشاة عند تقاطع شارع لينين وجادة فرونزيه، مقابل ساحة الحرية في فيتيبسك.
    il rappelle à cet égard les dispositions de l'article 126 de la Constitution. UN وأشار في هذا الصدد إلى أحكام المادة ٦٢١ من الدستور.
    Il a conclu en notant la nécessité d'une bonne gouvernance au niveau tant local que national pour attirer le financement par le secteur privé. UN وأشار في ختام كلمته إلى ضرورة وجود حكومة قوية على المستويين المحلي والوطني لاجتذاب تمويل القطاع الخاص.
    il évoque à ce propos l'incident au cours duquel 17 civils iraquiens ont été tués par des employés de la société Blackwater, dans lequel il voit une nouvelle illustration du comportement inique des forces armées et de sécurité des États-Unis en Iraq et en Afghanistan. UN وأشار في هذا الصدد إلى الحادثة التي مات فيها 17 مدنيا عراقيا على يد موظفين من شركة بلاك ووتر، ورأى في ذلك مثالا جديدا على تصرف مشين للقوات المسلحة وقوات الأمن الأمريكية في العراق وفي أفغانستان.
    L'orateur rappelle à cet égard que la Constitution du Swaziland interdit la discrimination et consacre les droits et libertés des femmes et que le pays est partie aux principaux instruments relatifs aux droits de l'homme promouvant l'égalité des sexes et le respect des droits des femmes. UN وأشار في هذا الصدد إلى أن دستور سوازيلند يمنع التمييز ويكرس حقوق المرأة وحرياتها وأن البلد طرف في الصكوك الرئيسية المتصلة بحقوق الإنسان التي تعزز المساواة بين الجنسين واحترام حقوق المرأة.
    il a évoqué à ce propos un cas particulier d'attaque dont avait été victime un membre de la Mission de l'Allemagne. UN وأشار في هذا الشأن إلى قضية محددة واحدة لسرقة سيارة تمس موظفا في بعثة ألمانيا.
    il a rappelé à cet égard que plusieurs pays avaient ces dernières années conclu des accords de rapatriement mutuel applicables aux ressortissants d'un Etat reconnus coupables et condamnés par les tribunaux de l'autre Etat. UN وأشار في هذا الصدد الى أن عددا من البلدان أبرمت في السنوات اﻷخيرة اتفاقات لتبادل تسليم الرعايا تشمل رعايا الدولة الذين أدينوا وصدرت بحقهم أحكام في محاكم الدولة اﻷخرى .
    À cet égard, notant les atouts spécifiques des fonds et programmes, il a souligné que la collaboration avec la Banque mondiale pouvait encore être développée. UN وأشار في هذا الصدد إلى المزايا المقارنة للصناديق والبرامج، قائلا إن التعاون مع البنك الدولي يمكن أن يتسع نطاقه أكثر.
    il a mentionné à ce propos l'achat de licences d'exploitation des nouveaux progiciels dont la Commission se servirait pour analyser les demandes reçues. UN وأشار في هذا الصدد إلى اقتناء الرخص المطلوبة لمجموعات البرامجيات الإضافية اللازمة للجنة كي تقوم بتحليل ما يرد عليها من رسائل.
    il précisait dans la demande que le piquet serait tenu par une seule personne et que le lieu envisagé était le passage pour piétons de la rue Lénine et du boulevard Frounze, en face de la place de la Liberté, à Vitebsk. UN وأشار في الطلب إلى أنه سيعتصم لوحده وأنه ينوي أن يقوم بذلك في ممر المشاة عند تقاطع شارع لينين وجادة فرونزيه، مقابل ساحة الحرية في فيتيبسك.
    il précisait dans la demande que le piquet serait tenu par une seule personne et que le lieu envisagé était le passage pour piétons de la rue Lénine et du boulevard Frounze, en face de la place de la liberté, à Vitebsk. UN وأشار في الطلب إلى أنه سيعتصم لوحده وأنه ينوي أن يقوم بذلك في ممر المشاة عند تقاطع شارع لينين وجادة فرونزيه، مقابل ساحة الحرية في فيتيبسك.
    il précisait dans la demande que le piquet serait tenu par une seule personne et que le lieu envisagé était le passage pour piétons de la rue Lénine et du boulevard Frounze, en face de la place de la Liberté, à Vitebsk. UN وأشار في طلبه إلى أنه سيعتصم لوحده وأنه ينوي القيام بذلك في ممر المشاة عند تقاطع شارع لينين بجادة فرونزيه، مقابل ساحة الحرية في فيتيبسك.
    il précisait dans ses demandes qu'il serait le seul à tenir les piquets. UN وأشار في الطلب إلى أنه سيعتصم لوحده.
    il rappelle à cet égard ce qui est dit dans les paragraphes 31, 32, 34 et 51 du rapport (CCPR/C/102/Add.1). UN وأشار في هذا الصدد إلى ما ورد في الفقرات 31 و32 و34 و51 من التقرير (CCPR/C/102/Add.1).
    il rappelle à cet égard l'initiative que le Président d'Azerbaïdjan a lancé en 1997 et qui consistait à établir une zone exempte d'armes nucléaires au Caucase du Sud. UN وأشار في هذا الصدد إلى المبادرة التي قدمها رئيس أذربيجان في عام 1997 لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في غربي القوقاز.
    À la fin de ses brèves délibérations, le sommet a adopté l'Accord-cadre de la délégation de haut niveau, tout en notant les positions divergentes des deux parties. UN وفي ختام المداولات القصيرة التي أجراها مؤتمر القمة، اعتمد المؤتمر الاتفاق اﻹطاري الذي عرضه الوفد الرفيع المستوى، وأشار في الوقت ذاته إلى المواقف المتباينة للجانبين.
    il évoque à cet égard la présence de mines antipersonnel sur le territoire argentin des îles Malvinas, auxquelles l'Argentine ne peut accéder en raison de l'occupation dudit territoire par le Royaume-Uni de Grande Bretagne et d'Irlande du Nord. UN وأشار في هذا الصدد إلى وجود ألغام مضادة للأفراد في إقليم جزر مانفيناس الأرجنتينية التي لا تستطيع الأرجنتين الوصول إليها بسبب احتلال المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية للإقليم المذكور.
    L'orateur rappelle à cet égard que l'attaque israélienne de la bande de Gaza occupée entre décembre 2008 et janvier 2009 a fait 350 morts et 1 800 blessés parmi les enfants palestiniens. UN 61 - وأشار في هذا الصدد إلى أن الهجمات الإسرائيلية على قطاع غزة المحتل في كانون الأول/ديسمبر 2008 وكانون الثاني/يناير 2009 تسببت في قتل 350 وجرح 800 1 من الأطفال الفلسطينيين.
    Indiquant que le pouvoir de revendiquer la qualité d'autochtone et l'acceptation par la communauté constituaient des éléments importants, il a évoqué à ce sujet l'article 9. UN ثم إن تعريف الشعوب اﻷصلية لنفسها وقبول المجتمعات المحلية عنصران هامان، وأشار في هذا الصدد الى المادة ٩.
    il a rappelé à ce propos que l'exigence de légalité au sens de l'article 5 par. 1 vise aussi bien le droit international que le droit interne. UN وأشار في هذا الصدد إلى أن اشتراط الشرعية بالمعنى المقصود في الفقرة 1 من المادة 5 يشمل القانون الدولي والقانون المحلي على حد سواء.
    il a souligné qu'il était exceptionnel qu'un tel aperçu soit présenté six mois avant que le Conseil ne procède officiellement à l'examen approfondi du budget. UN وأشار في تقديمه للمخطط الى اﻹنجاز الفريد الذي تحقق بتقديم مخطط كهذا قبل ستة أشهر من نظر المجلس الرسمي والمفصل في الميزانية.
    il a mentionné à cet égard les normes internationales contenues dans la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale, en particulier dans son article 6 consacré à la protection et aux voies de recours effectives, ainsi qu'au droit de demander satisfaction ou réparation juste et adéquate. UN وأشار في هذا الصدد إلى القواعد الدولية الواردة في الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري وإلى أهمية المادة 6 من هذه الاتفاقية وهي المادة التي تتناول الحماية وسبل الانتصاف الفعالة، بالإضافة إلى الجبر أو الترضية بصورة عادلة ومناسبة.
    Le représentant s'est référé à ce propos aux rapports et aux évaluations émanant de la FAO et de la Banque mondiale. UN وأشار في هذا السياق إلى كل من التقرير والتقييم المقدمين من منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة والبنك الدولي.
    Enfin, elle estimait que la Commission coûtait beaucoup trop cher et elle a cité à cet égard les frais d'avocat quand il était appelé des décisions de la CFPI devant les tribunaux administratifs du régime commun. UN وأخيرا، يرى اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين أن اللجنة مكلفة أكثر من اللزوم وأشار في هذا الصدد الى التكاليف القانونية التي ينطوي عليها استئناف قرارات لجنة الخدمة المدنية الدولية في المحاكم اﻹدارية بالمنظومة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد