ويكيبيديا

    "وأشار معظم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la plupart des
        
    la plupart des participants ont noté également la nécessité d'inclure dans le futur traité une composante sur la coopération technique pour le renforcement des capacités de contrôle des États. UN وأشار معظم المشاركين أيضاً إلى لزوم إدراج عنصر التعاون التقني في المعاهدة المقبلة من أجل تعزيز قدرات مراقبة الدول.
    la plupart des projets faisaient référence à des projets précédents et à des plans de suivi. UN وأشار معظم المشاريع إلى المشاريع السابقة التي بنـى عليها وإلى خطط من أجل المتابعة.
    la plupart des rapporteurs spéciaux mentionnent également la question de la violence à l'encontre des femmes au sein de la famille. UN وأشار معظم المقررين الخاصين أيضاً إلى قضية العنف ضد النساء داخل الأسرة.
    la plupart des Parties ont fait état de possibilités d'utiliser l'énergie solaire. UN وأشار معظم الأطراف إلى إمكانية استخدام الطاقة الشمسية.
    la plupart des participants ont également évoqué les conflits en République arabe syrienne et en Iraq, ainsi que la situation au Liban. UN وأشار معظم المتكلمين أيضا إلى النزاعات الدائرة في الجمهورية العربية السورية والعراق، وإلى الحالة في لبنان.
    la plupart des pays ont fait observer que le secteur privé jouait un rôle central dans la chaîne d'approvisionnement. UN وأشار معظم البلدان إلى الدور المحوري الذي يضطلع به القطاع الخاص في سلسلة التوريد.
    la plupart des participants étaient d'avis que les importations étaient aussi importantes que les exportations car l'importation de produits intermédiaires de haute qualité permettait d'améliorer la compétitivité. UN وأشار معظم أعضاء حلقة النقاش إلى أن الواردات تتسم بنفس القدر من الأهمية التي تتسم بها الصادرات لأن المنتجات الوسيطة المستوردة وذات النوعية العالية تُعزز القدرة التنافسية.
    la plupart des États ont indiqué de quelles façons ils coopéraient à cette fin. UN وأشار معظم الدول إلى السبل التي يتم فيها التعاون في هذا الصدد.
    la plupart des participants ont signalé que les obstacles financiers et liés aux capacités étaient les principaux obstacles au transfert de technologies. UN وأشار معظم المشاركين إلى العقبات المالية وتلك المتصلة بالقدرات كعقبات رئيسية تعوق نقل التكنولوجيا.
    la plupart des délégations ont indiqué qu’il ne serait pas acceptable d’autoriser d’autres pays ou organismes à consulter directement les registres informatisés de leur pays. UN وأشار معظم الوفود الى أن السماح لدول أو أجهوة أخرى بالاطلاع المباشر على السجلات المحوسبة لدول تلك الوفود لن يكون مقبولا.
    Pour la plupart des garçons, les rapports homosexuels ne peuvent pas provoquer de maladies sexuellement transmissibles (MST) et les préservatifs ne servaient qu'à éviter la grossesse. UN وأشار معظم الأولاد أنهم يعتقدون أن الشذوذ الجنسي لا يؤدي إلى الإصابة بالأمراض المنقولة عن طريق الجنس وأن الرفالات لا تُستخدم إلا لمنع الحمل.
    36. la plupart des orateurs ont souligné le rôle important que jouaient les publications du Département, s'agissant de faire connaître le message de l'Organisation. UN ٦٣ - وأشار معظم المتكلمين إلى أهمية الدور الذي تؤديه منشورات اﻹدارة في توصيل رسالة اﻷمم المتحدة.
    224. la plupart des délégations ont jugé que l'on ne disposait pas de suffisamment de temps pour l'établissement des rapports. UN ٤٢٢ - وأشار معظم الوفود إلى أن الوقت المخصص ﻹعداد التقارير لم يكن كافيا.
    la plupart des enfants associés aux groupes affiliés à l'Armée syrienne libre, dont certains ont à peine 14 ans, ont dit qu'ils avaient reçu une formation au maniement des armes et une solde de 4 000 à 8 000 livres syriennes par mois. UN وأشار معظم الأطفال المرتبطين بالجماعات المنتسبة إلى الجيش السوري الحر، الذين لا تتجاوز أعمارهم 14 سنة، إلى أنهم تلقوا تدريبا على الأسلحة وتقاضوا رواتب شهرية تتراوح بين 000 4 و 000 8 ليرة سورية.
    Pour la plupart des intervenants, une option attrayante concernant l'établissement des prochaines éditions du rapport consisterait à trouver une formule permettant de rassembler de multiples parties prenantes, à différentes échelles et à plusieurs niveaux, qui soit reliée aux mécanismes nationaux. UN وأشار معظم المتكلمين إلى أن نهجا متعدد الأطراف المعنية ومتعدد النطاقات ومتعدد المستويات له روابط بالعمليات الوطنية هو نهج يمثل خيارا جذابا بالنسبة للطبعات المقبلة من التقرير.
    la plupart des États ont indiqué à quel point il était essentiel de reconnaître la légitimité des récits divergents. UN ٣٨- وأشار معظم الدول إلى مدى أهمية الاعتراف بشرعية اختلاف الروايات.
    la plupart des intervenants ont signalé que les partis politiques étaient tenus d'établir et de produire des écritures pour chacun de leurs comptes bancaires afin que celles-ci puissent être vérifiées de façon indépendante. UN وأشار معظم المتكلمين إلى إلزام الأحزاب السياسية بإنشاء وتوفير سجلات لحسابات مصرفية منفصلة فيما يخصها، لكي يتسنى إخضاعها لتدقيق مستقل.
    8. la plupart des orateurs ont mentionné la détermination, conformément à la Convention, de surveiller partout dans le monde la dégradation des terres et de restaurer les terres dégradées dans les zones arides, semi-arides et subhumides sèches. UN 8- وأشار معظم المشاركين في النقاش إلى وجود تصميم، تجسده الاتفاقية، على رصد تدهور الأراضي عالمياً واستصلاح الأراضي المتدهورة في المناطق القاحلة وشبه القاحلة وفي المناطق الجافة شبه الرطبة.
    la plupart des participants ont évoqué les effets de la crise en termes humains et la nécessité d'y accorder une attention plus grande. UN 19 - وأشار معظم المتحدثين إلى التكاليف البشرية للأزمة، وضرورة أن تكون هذه المسألة محورا للاهتمام أكثر من أي وقت مضى.
    197. la plupart des témoins ont indiqué que les conditions à la prison étaient acceptables, même si certains se sont plaints d'avoir dû, à leur arrivée, nettoyer les cellules et les parties communes. UN 197- وأشار معظم الشهود إلى أن الأوضاع في السجن كانت مقبولة، على الرغم من أن بعضهم اشتكى من أنهم اضطروا إلى تنظيف الزنازين والردهات عند وصولهم إلى السجن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد