ويكيبيديا

    "وأشار مفوض" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le Commissaire
        
    le Commissaire évoque des informations selon lesquelles l'application de ces dispositions continue de poser des problèmes. UN وأشار مفوض مجلس أوروبا إلى معلومات بشأن صعوبات لا تزال قائمة فيما يتعلق بتنفيذ هذه الأحكام.
    le Commissaire à la protection de la vie privée (Privacy Commissioner) a indiqué qu'il n'était pas hostile à la méthodologie proposée. UN وأشار مفوض حماية الخصوصيات إلى ارتياحه للمنهجية المقترحة.
    le Commissaire fait également état du nombre croissant d'affaires de sévices, y compris parfois de violence, liées au fait que des familles retirent les personnes âgées des institutions dans lesquelles elles étaient placées pour recevoir les pensions qui leur sont versées. UN وأشار مفوض حقوق الإنسان أيضاً إلى ارتفاع عدد حالات إساءة المعاملة، بما فيها العنف في بعض الأحيان. ويحدث ذلك نتيجة قيام الأسر بسحب المسنين من مؤسسات الرعاية حتى تستفيد من معاشاتهم التقاعدية.
    le Commissaire aux droits de l'homme du Conseil de l'Europe évoque des cas de harcèlement à caractère raciste, en particulier l'emploi de termes malveillants et injurieux, ainsi que de violence raciste. UN وأشار مفوض حقوق الإنسان إلى حالات التحرش العنصري المبلّغ عنها، لا سيما من خلال استخدام اللغة المهينة والمسيئة والعنف العنصري.
    le Commissaire aux droits de l'homme du Conseil de l'Europe signale que les enfants roms scolarisés dans des classes ou des écoles du système d'enseignement général qui leur sont réservées reçoivent un enseignement de qualité inférieure. UN وأشار مفوض حقوق الإنسان إلى أن أطفال الروما، في مدارس أو صفوف التعليم السائد المنفصلة، يحصلون في نهاية الأمر على تعليم ذي مستوى منخفض.
    3. Dans une communication de 2008, le Commissaire aux droits de l'homme relève qu'il n'existe pas au sein du Gouvernement d'entité spécialement chargée de la protection des droits des femmes. UN 3- وأشار مفوض حقوق الإنسان في مجلس أوروبا في عام 2008 إلى عدم وجود كيان خاص في الحكومة مسؤول عن ضمان حقوق المرأة.
    51. le Commissaire aux droits de l'homme du Conseil de l'Europe évoque les progrès importants réalisés dans le cadre du processus de naturalisation ces dernières années. UN 51- وأشار مفوض مجلس أوروبا لحقوق الإنسان إلى التقدم المهم المحرَز فيما يتعلق بعملية التجنيس في السنوات الأخيرة.
    le Commissaire aux affaires maritimes a aussi évoqué l'existence d'un compte bancaire joint du LISCR et du Bureau des affaires maritimes sous forme de boîte postale scellée à Monrovia. UN وأشار مفوض الشؤون البحرية أيضا إلى حساب مصرفي " في صندوق مجمد " يتقاسمه مكتبه مع السجل الليبري في منروفيا.
    26. le Commissaire aux droits de l'homme du Conseil de l'Europe indique que le Code de procédure pénale érige en infraction la violence dans la famille et institue des mesures de sûreté. UN 26- وأشار مفوض مجلس أوروبا إلى أن قانون الإجراءات الجنائية يعترف بالعنف المنزلي كجريمة محددة وينص على نظم للحماية.
    le Commissaire aux droits de l'homme du Conseil de l'Europe indique que la réforme de l'enseignement entamée en 2004 a pour but de faire du letton la principale langue d'enseignement des écoles secondaires. UN وأشار مفوض مجلس أوروبا إلى أن إصلاح التعليم الذي بدأ في عام 2004 يهدف إلى جعل اللاتفية لغة التدريس الرئيسية في المدارس الثانوية.
    32. le Commissaire aux droits de l'homme du Conseil de l'Europe note que les enfants âgés de 12 ans sont pénalement responsables. UN 32- وأشار مفوض حقوق الإنسان بمجلس أوروبا إلى أن الأطفال الذين تصل أعمارهم 12 سنة يتحملون المسؤولية الجنائية.
    22. le Commissaire aux droits de l'homme évoque des critiques exprimées par des détenus au sujet du régime alimentaire auquel ils sont soumis. UN 22- وأشار مفوض مجلس أوروبا لحقوق الإنسان إلى انتقادات السجناء المتعلقة بالطريقة التي تحدّد بها شروط الاستفادة من نظام الوجبات الغذائية المحددة.
    25. le Commissaire aux droits de l'homme du Conseil de l'Europe évoque les critiques exprimées par le Chancelier de justice concernant les conditions de détention dans les maisons d'arrêt, conditions qu'il assimile à un < < traitement humiliant > > . UN 25- وأشار مفوض مجلس أوروبا لحقوق الإنسان إلى الانتقادات التي أعرب عنها المستشار القانوني فيما يتعلق بظروف الاحتجاز في مراكز التوقيف، وهي ظروف اعتبرها ضربا من ضروب ' المعاملة المذلة`.
    91. le Commissaire aux droits de l'homme du Conseil de l'Europe indique que le statut de la langue géorgienne dans les écoles du district de Gali est un sujet de préoccupation. UN 91- وأشار مفوض مجلس أوروبا لحقوق الإنسان إلى مخاوف بشأن وضع اللغة الجورجية في المدارس الواقعة في مقاطعة غالي(176).
    le Commissaire aux droits de l'homme du Conseil de l'Europe prend note avec préoccupation du durcissement des sanctions pour les mineurs ces dernières années. UN وأشار مفوض حقوق الإنسان بمجلس أوروبا بقلق إلى تشديد العقوبات على الأحداث خلال السنوات الأخيرة(60).
    19. le Commissaire aux droits de l'homme du Conseil de l'Europe indique que des préoccupations lui ont été relayées concernant le nombre croissant de personnes qui préfèrent poursuivre leur vie professionnelle après avoir atteint l'âge de la retraite, situation qui exige davantage de flexibilité dans la réglementation du travail. UN 19- وأشار مفوض مجلس أوروبا إلى ما أُبدي له من قلق بشأن العدد المتنامي للأشخاص الذين يفضلون مواصلة الحياة المهنية بعد الوصول إلى سن التقاعد - وهو وضع يتطلب مزيداً من المرونة في لوائح العمل.
    47. le Commissaire aux droits de l'homme du Conseil de l'Europe évoque la situation des personnes sans papiers, détenues à la frontière, qui, dans la plupart des cas, sont expulsées vers leur pays d'origine, sauf lorsque cela est contraire au principe du non-refoulement. UN 47- وأشار مفوض مجلس أوروبا إلى حالة الأشخاص الذين لا يملكون وثائق الهوية المحتجزين عند الحدود ومعظمهم ينتظرون الطرد إلى بلدانهم الأصلية، باستثناء الحالات المشمولة بمبدأ عدم الإعادة قسراً.
    le Commissaire du Conseil de l'Europe indique que les informations faisant état d'une augmentation rapide de la violence familiale et d'autres violences à l'égard des personnes âgées suscitent de profondes inquiétudes; il constate que, selon l'Ombudsman, la ligne téléphonique dédiée par ces services aux personnes âgées a reçu un nombre élevé d'appels en 2011 et 2012. UN وأشار مفوض حقوق الإنسان التابع لمجلس أوروبا إلى مشاعر القلق البالغ إزاء التقارير التي تفيد بسرعة تزايد العنف المنزلي وغيره من أشكال العنف تجاه المسنين، ولاحظ المفوض أن أمين المظالم قد أفاد بأنه تلقى عدداً كبيراً من المكالمات الهاتفية في الفترة ما بين عامي 2011 و2012 على خط الهاتف الخاص بالمسنين.
    le Commissaire du Conseil de l'Europe constate qu'au cours de l'hiver 2011-2012 le taux de mortalité parmi les personnes âgées a augmenté de 10 % par rapport à 2011. UN 59- وأشار مفوض حقوق الإنسان التابع لمجلس أوروبا إلى أنه خلال فصل الشتاء 2011-2012، ارتفع معدل الوفيات بين كبار السن بنسبة 10 في المائة مقارنة بعام 2011.
    51. le Commissaire aux droits de l'homme du Conseil de l'Europe fait savoir qu'il a recommandé en 2010 de mettre un terme aux poursuites pénales injustifiées ou sélectives visant les journalistes ou les personnes exprimant une opinion critique. UN 51- وأشار مفوض حقوق الإنسان التابع لمجلس أوروبا إلى توصيته المقدمة في عام 2010 بشأن إنهاء الممارسات المتمثلة في اللجوء إلى الملاحقة الجنائية غير المبررة أو الانتقائية للصحفيين أو المنتقدين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد