le représentant de la République islamique d'Iran a noté que le premier rapport national sur le développement humain de son pays avait été publié récemment avec l'assistance du PNUD. | UN | 257 - وأشار ممثل جمهورية إيران الإسلامية إلى أن التقرير الوطني الأول لهذا البلد عن التنمية البشرية قد صدر منذ وقت قريب بمساندة من البرنامج الإنمائي. |
le représentant de la République islamique d'Iran a noté que le premier rapport national sur le développement humain de son pays avait été publié récemment avec l'assistance du PNUD. | UN | 257 - وأشار ممثل جمهورية إيران الإسلامية إلى أن التقرير الوطني الأول لهذا البلد عن التنمية البشرية قد صدر منذ وقت قريب بمساندة من البرنامج الإنمائي. |
le représentant de la République fédérale d'Allemagne a fait état des consultations en cours avec le secrétariat et a indiqué que son Gouvernement souhaitait trouver des solutions satisfaisantes pour tous à ces questions de locaux et d'installations de conférence. | UN | وأشار ممثل جمهورية ألمانيا الاتحادية إلى الاتصال الجاري مع الأمانة وأوضح استعداد حكومته لإيجاد حلول مرضية على نحو متبادل للقضايا الخاصة بالحيز المكتبي وتسهيلات خدمات المؤتمرات. |
le représentant de la République centrafricaine a observé que la présence de la MISCA et l'opération Sangaris avaient permis au pays d'éviter de sombrer dans le chaos. | UN | وأشار ممثل جمهورية أفريقيا الوسطى إلى أن وجود بعثة الدعم الدولية بقيادة أفريقية في جمهورية أفريقيا الوسطى وعملية سنغاري مكن البلد من تجنب الانزلاق الى الفوضى. |
le représentant de la République islamique d'Iran a indiqué que son gouvernement avait investi 200 millions de dollars pour la construction de routes et l'énergie électrique, en se disant toutefois préoccupé par le trafic des stupéfiants à l'échelon régional. | UN | وأشار ممثل جمهورية إيران الإسلامية إلى أن بلده استثمر مبلغ 200 مليون دولار في تشييد الطرق وإمداد الطاقة، بيد أنه أعرب عن قلقه إزاء تجارة المخدرات على المستوى الإقليمي. |
le représentant de la République islamique d'Iran relève des répétitions, notamment quant à la nécessité de surveiller la situation des droits de l'homme en République islamique d'Iran et l'absence de faits nouveaux, qui oblige à se référer à des rapports antérieurs du Rapporteur spécial. | UN | وأشار ممثل جمهورية إيران اﻹسلامية إلى ما أعيد تكراره فيما يتعلق خصوصا بما ذكر من قيام ضرورة لمراقبة حالة حقوق اﻹنسان في جمهورية إيران اﻹسلامية وعدم وجود وقائع جديدة مما يؤدي إلى اللجوء إلى تقارير سابقة للمقرر الخاص. |
le représentant de la République de Corée, qui avait participé à la visite, a ajouté que des dizaines de milliers d'enfants philippins étaient encore privés des soins et de la protection les plus élémentaires. | UN | 97 - وأشار ممثل جمهورية كوريا، الذي شارك في الزيارة، إلى أن عشرات الآلاف من الأطفال لا يزالون غير قادرين على الحصول على المستوى الأساسي من الرعاية والحماية في البلد. |
le représentant de la République de Corée, qui avait participé à la visite, a ajouté que des dizaines de milliers d'enfants philippins étaient encore privés des soins et de la protection les plus élémentaires. | UN | 258 - وأشار ممثل جمهورية كوريا، الذي شارك في الزيارة، إلى أن عشرات الآلاف من الأطفال لا يزالون غير قادرين على الحصول على المستوى الأساسي من الرعاية والحماية في البلد. |
le représentant de la République islamique d'Iran a attiré l'attention sur le fait que son pays connaîtrait d'immenses possibilités de développement dans les années à venir, qui, pour se traduire pleinement dans les faits, exigeraient une politique efficace en matière de développement. | UN | 317 - وأشار ممثل جمهورية إيران الإسلامية إلى أن بلده ستنعم بفرص إنمائية هائلة في السنوات القادمة، وأن الاستفادة التامة منها يستوجب اتباع نهج قوي إزاء التنمية. |
le représentant de la République islamique d'Iran a déclaré que ces discussions constituaient une bonne base pour poursuivre la mise au point d'un large éventail d'options et que toutes les options devraient comporter une composante < < coopération et assistance technique internationales > > , comme le prévoit le Pacte luimême. | UN | وأشار ممثل جمهورية إيران الإسلامية إلى أن المناقشات أساس جيد لمواصلة العمل من أجل صياغة خيارات مختلفة ومتعددة؛ فينبغي لأي خيارات أن تشمل عناصر التعاون الدولي والمساعدة التقنية على النحو الذي يعكسه العهد نفسه. |
le représentant de la République islamique d'Iran a parlé de la solidité du programme et s'est dit satisfait parce qu'il y était reconnu que son pays était exposé aux catastrophes naturelles. | UN | 65 - وأشار ممثل جمهورية إيران الإسلامية إلى سلامة البرنامج، وعبّر عن الارتياح للتسليم بأن البلاد معرضة للكوارث الطبيعية. |
5. le représentant de la République démocratique du Congo, parlant au nom du Groupe des 77 et de la Chine, a dit qu'à sa onzième session la Conférence avait souligné l'importance d'interventions au niveau microéconomique pour renforcer la compétitivité à l'exportation. | UN | 5- وأشار ممثل جمهورية الكونغو الديمقراطية، متحدثاً باسم مجموعة ال77 والصين، إلى أن الأونكتاد الحادي عشر قد أكد على أهمية التدخلات على مستوى الاقتصاد الجزئي في سبيل تحقيق القدرة التنافسية التصديرية. |
13. le représentant de la République islamique d'Iran, parlant au nom du Groupe asiatique et de la Chine, a dit que le thème principal et les thèmes subsidiaires de la douzième session de la Conférence donnaient des indications claires pour définir le mandat général de la CNUCED. | UN | 13- وأشار ممثل جمهورية إيران الإسلامية، متحدثاً باسم المجموعة الآسيوية والصين، إلى أن موضوع الأونكتاد الثاني عشر ومواضيعه الفرعية هي مؤشرات واضحة لإنشاء ولاية شاملة للأونكتاد. |
22. le représentant de la République islamique d'Iran a noté que le suivi des manifestations internationales souffrait d'imperfections et a souhaité que les documents issus des conférences soient traduits en actions concrètes. | UN | 22- وأشار ممثل جمهورية إيران الإسلامية إلى وجود نواقص في متابعة الاجتماعات الدولية معرباً عن أمله في ترجمة نتائج المؤتمرات إلى أفعال ملموسة. |
50. le représentant de la République de Corée a, de même, rappelé l'importance cruciale de la question de l'esclavage sexuel et de l'exploitation sexuelle, notamment dans une perspective historique. | UN | 50- وأشار ممثل جمهورية كوريا هو الآخر إلى الأهمية الجوهرية التي تتسم بها مسألة الاستعباد الجنسي والاستغلال الجنسي، لا سيما من وجهة نظر تاريخية. |
le représentant de la République de Corée a noté que les derniers renseignements disponibles au sujet des investissements consacrés à la préparation et à la conduite d'activités dans la Zone remontaient à 1995. | UN | 10 - وأشار ممثل جمهورية كوريا إلى أن آخر المعلومات المتوافرة بشأن الاستثمار تحضيرا للأنشطة وللاضطلاع بها في المنطقة تعود لعام 1995. |
43. le représentant de la République de Corée a évoqué la crise financière et économique que son pays avait traversée en 1997, époque à laquelle des divergences de vues quant à l'opportunité de renforcer ou de suspendre provisoirement les mesures d'exécution de la loi sur la concurrence s'étaient fait jour. | UN | 43- وأشار ممثل جمهورية كوريا إلى الأزمة المالية والاقتصادية التي واجهها بلده في عام 1997. وقال إنه كان هناك خلاف في الرأي فيما إذا كان يلزم تعزيز تطبيق قانون المنافسة أو تعليقه مؤقتاً. |
58. le représentant de la République islamique d'Iran a précisé que, faute de temps, il avait été impossible d'organiser la session de la Commission entre la dixième session de la Conférence et la réunion directive du Conseil du commerce et du développement, ce qui avait contraint le Conseil à approuver les thèmes des réunions d'experts en bloc. | UN | 58- وأشار ممثل جمهورية إيران الإسلامية إلى أنه نظراً لضيق الوقت بين الأونكتاد العاشر واجتماع مجلس التجارة والتنمية، تعذر عقد دورة اللجنة، ولذلك اضطر مجلس التجارة والتنمية إلى اعتماد مواضيع اجتماعات الخبراء كمجموعة شاملة. |
8. le représentant de la République islamique d'Iran, parlant au nom du Groupe des 77 et de la Chine, a dit que son groupe, principal initiateur du programme de travail de la CNUCED concernant l'assistance au peuple palestinien, avait suivi de près les progrès accomplis par le secrétariat dans l'exécution de ce mandat. | UN | 8- وأشار ممثل جمهورية إيران الإسلامية، متكلما باسم مجموعة ال77 والصين، إلى أن المجموعة بوصفها أول من بادر ببرنامج عمل الأونكتاد المتعلق بتقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني، قد تابعت عن كثب التقدم الذي أحرزته الأمانة في تنفيذ هذه الولاية. |
77. le représentant de la République de Corée a en outre indiqué que, dans ce cas, il proposait d'ajouter à la fin de l'article le membre de phrase suivant : " sauf si, en vertu du droit applicable, une limite d'âge inférieure est fixée conformément à l'article 38 de la Convention relative aux droits de l'enfant " . | UN | ٧٧- وأشار ممثل جمهورية كوريا كذلك إلى أنه يقترح في هذه الحالة أن تُضاف في نهاية المادة العبارة التالية: " ما لم تكن تُحﱠدد، بموجب القانون المنطبق، سن أدنى وفقاً للمادة ٨٣ من اتفاقية حقوق الطفل " . |