Des membres du corps médical et des personnes ayant des liens avec l'Eglise auraient été la cible de persécutions et de menaces de mort pour avoir soigné des blessés pendant les combats. | UN | وأُفيد أن أفراداً طبيين وأشخاصاً لهم صلة بالكنيسة قد تعرضوا للمضايقة والتهديدات بالقتل لقيامهم بمعالجة أشخاص أُصيبوا أثناء المواجهات المسلحة. |
Les déplacements massifs qui en découlent ont concerné des civils, des combattants et des personnes ayant été partie prenante ou complices de génocide. La communauté internationale s'est révélée, même avec le temps, incapable d'isoler ceux qui n'ont pas droit à la protection internationale et dont la présence et les actes peuvent déclencher de nouvelles violences. | UN | وتشمل عمليات التشريد الجماعية الناتجة عن ذلك مدنيين ومقاتلين وأشخاصاً ناشطين في أعمال اﻹبادة الجماعية أو ضالعين فيها، ومحاولة فصل هؤلاء الذين لا حقﱠ لهم بالحماية الدولية، والذين قد يؤدون بوجودهم وأفعالهم إلى إثارة عنف جديد هي محاولة ثبت أنها تفوق قدرة المجتمع الدولي حتى على مدى فترة من الوقت. |
La Rapporteuse spéciale est d'avis que la composition de l'organe de direction d'une institution nationale devrait être aussi diverse que possible et comprendre des représentants de la société civile et des personnes dotées de l'expérience voulue en matière de droits de l'homme. | UN | وترى المقررة الخاصة أن تشكيل الهيئة الإدارية للمؤسسة الوطنية ينبغي أن يكون متنوعاً بقدر الإمكان، وأن يضم ممثلين للمجتمع المدني وأشخاصاً من ذوي الخبرة المناسبة ذات الصلة بحقوق الإنسان. |
Le document final a été adopté à l'issue d'un atelier national de validation qui a regroupé les membres de la Commission de suivi et des personnes ressources, les associations et ONG féminines. | UN | وتم إقرار الوثيقة الختامية في أعقاب ورشة عمل وطنية للتصديق وإثبات الصحة تضم أعضاء لجنة المتابعة وأشخاصاً خبراء، والرابطات والمنظمات النسائية غير الحكومية. |
Dans ces établissements de détention, le Groupe de travail a pu rencontrer et interroger plus de 70 détenus choisis au hasard sur une liste présentée auparavant aux autorités, notamment des personnes placées en détention avant jugement, des condamnés purgeant leur peine, des femmes, des mineurs et des personnes placées en détention administrative dans des camps de rééducation par le travail. | UN | وفي مرافق الاحتجاز هذه، تمكن الفريق العامل من لقاء ومقابلة أكثر من 70 محتجزاً تم انتقاؤهم عشوائياً من قائمةٍ قُدمت في السابق إلى السلطات تضمنت محتجزين قبل المحاكمة وأفراداً مدانين ينفذون أحكامهم ونساءً وقصَّراً وأشخاصاً قيد الاحتجاز الإداري للتأهيل عن طريق معسكرات العمل. |
364. Le Comité est préoccupé par le trafic de personnes qui touche en particulier des étrangers et des personnes de différentes races ou origines ethniques dans l'État partie lequel, selon les informations reçues, est utilisé comme le point de transit par les trafiquants. | UN | 364- ويساور اللجنة قلق إزاء حدوث حالات اتجار بالأشخاص تمس بالخصوص أجانب وأشخاصاً من أصل عرقي أو إثني مختلف داخل الدولة الطرف التي تستخدم أراضيها، حسب المعلومات المتلقاة، كنقطة عبور للمهربين. |
5. Le Comité se félicite de la consultation relative aux droits de l'homme actuellement organisée à l'échelle du pays au sujet de la reconnaissance et de la protection juridique des droits de l'homme en Australie, à laquelle participent diverses parties prenantes, notamment des experts et des personnes appartenant à des groupes vulnérables. | UN | 5- ترحب اللجنة بالمشاورات الوطنية الجارية حالياً في مجال حقوق الإنسان بغية الاعتراف بحقوق الإنسان وحمايتها قانوناً في أستراليا وهي مشاورات تشترك فيها جهات مختلفة معنية بحقوق الإنسان، تضم خبراء وأشخاصاً ينتمون إلى فئات ضعيفة. |
y) Souligne que les exodes de personnes peuvent inclure des réfugiés et des personnes qui n'ont pas besoin ou qui n'ont pas droit à la protection internationale et note, en conséquence, que l'établissement d'une distinction adéquate et judicieuse entre les deux groupes est d'une importance primordiale pour l'identification des besoins de protection qui rendraient le retour inapproprié; | UN | التدفقات المركبة وتيسير العودة )ذ( تؤكد أن تدفقات الناس إلى الخارج قد تشمل لاجئين وأشخاصاً ليسوا بحاجة إلى حماية دولية أو ليس لهم الحق فيها، ومن ثم تشير إلى أن التمييز الصحيح وبعناية بين المجموعتين يكتسي أهمية بالغة من أجل تحديد أية احتياجات للحماية تجعل العودة غير مناسبة؛ |
5) Le Comité se félicite de la consultation relative aux droits de l'homme actuellement organisée à l'échelle du pays au sujet de la reconnaissance et de la protection juridique des droits de l'homme en Australie, à laquelle participent diverses parties prenantes, notamment des experts et des personnes appartenant à des groupes vulnérables. | UN | 5) ترحب اللجنة بالمشاورات الوطنية الجارية حالياً في مجال حقوق الإنسان بغية الاعتراف بحقوق الإنسان وحمايتها قانوناً في أستراليا وهي مشاورات تشترك فيها جهات مختلفة معنية بحقوق الإنسان، تضم خبراء وأشخاصاً ينتمون إلى فئات ضعيفة. |
5) Le Comité se félicite de la consultation relative aux droits de l'homme actuellement organisée à l'échelle du pays au sujet de la reconnaissance et de la protection juridique des droits de l'homme en Australie, à laquelle participent diverses parties prenantes, notamment des experts et des personnes appartenant à des groupes vulnérables. | UN | (5) ترحب اللجنة بالمشاورات الوطنية الجارية حالياً في مجال حقوق الإنسان بغية الاعتراف بحقوق الإنسان وحمايتها قانوناً في أستراليا وهي مشاورات تشترك فيها جهات مختلفة معنية بحقوق الإنسان، تضم خبراء وأشخاصاً ينتمون إلى فئات ضعيفة. |
Outre son aide aux États membres, le HCR met en place un réseau mondial de partenariats stratégiques sur l'apatridie: le premier Forum mondial sur l'apatridie se tiendra en 2014 et réunira des gouvernements, des ONG, des universités, des organisations internationales et des personnes apatrides pour tenter de régler le problème de l'apatridie. | UN | وإلى جانب ما تقدمه المفوضية من دعم إلى الدول الأعضاء، فإنها تبني شبكة عالمية من الشراكات الاستراتيجية بشأن حالات انعدام الجنسية: فسيُعقد في عام 2014 اجتماع للمنتدى العالمي الأول المعني بحالات انعدم الجنسية الذي سيجمع على صعيد واحد حكومات ومنظمات غير حكومية وأوساطاً أكاديمية ومنظمات دولية وأشخاصاً عديمي الجنسية دعماً لما يبذلونه جميعاً من جهود لحل مشاكل انعدام الجنسية. |
Le réseau mondial de Rehabilitation International comprend des experts, des spécialistes et des personnes handicapées dans 100 pays dont les États-Unis, ce qui lui permet d'agir de façon cohérente et efficace pour militer en faveur d'une société plus égalitaire et plus accessible, où les personnes handicapées peuvent exercer leur droit de façon équitable avec autrui, aux niveaux mondial, national et local. | UN | إن الشبكة العالمية التابعة للمنظمة والتي تضم خبراء اختصاصيين وأشخاصاً ذوي إعاقة تغطي 100 بلد من بينها الولايات المتحدة، مما يتيح للمنظمة الدعوة، على نحو متماسك وفعال، لجعل المجتمع أكثر انفتاحا أمام المعوقين وأيسر لهم، يتمكنون فيه من ممارسة حقوقهم على قدم المساواة مع الآخرين، على الصعد العالمي والوطني والمحلي. |
c) La résolution nº 531/2010 promulguant le protocole de procédure lors des évictions à grande échelle, qui explique les règles prescrites pour la consignation des données au sujet des interventions et des conditions d'intervention dans les situations du genre s'il y a des femmes et des personnes âgées de moins de 18 ans parmi le groupe expulsé; | UN | (ج) والقرار رقم 531/2010 الذي يُقرّ " البروتوكول الإجرائي لعمليات الإجلاء الواسعة النطاق " ، الذي يحدد الاعتبارات اللازمة لتسجيل البيانات والأوضاع في عمليات التدخل في الحالات التي تشمل نساءً وأشخاصاً دون سن الثامنة عشرة بين الفئات التي ينبغي إجلاؤها؛ |
Le paragraphe 68 du document final, fait état de la préoccupation devant l'augmentation au cours des dernières années des incitations à la haine, dirigées contre des communautés raciales et religieuses et des personnes appartenant à des minorités raciales ou religieuses, dans les médias écrits, audiovisuels ou électroniques, ou par tout autre moyen, provenant de diverses sources et qui ont gravement touché ces communautés et personnes. | UN | 24 - وأعرب المؤتمر في الفقرة 68 من الوثيقة الختامية عن قلقه إزاء ما حدث في السنوات الأخيرة من زيادة في أفعال التحريض على الكراهية التي تستهدف جماعات عرقية ودينية وأشخاصاً ينتمون إلى أقليات عرقية ودينية وأثرت عليهم تأثيراً شديداً، سواء انطوت هذه الأفعال على استعمال وسائط الإعلام المطبوعة أو الوسائط السمعية البصرية أو الإلكترونية أو أية وسائط أخرى، والمنبعثة من مجموعة شتى من المصادر. |
68. Se déclare préoccupé par l'augmentation au cours des dernières années des incitations à la haine, dirigées contre des communautés raciales et religieuses et des personnes appartenant à des minorités raciales ou religieuses, dans les médias écrits, audiovisuels ou électroniques, ou par tout autre moyen, provenant de diverses sources et qui ont gravement touché ces communautés et personnes; | UN | 68- يعرب عن قلقه إزاء ما حدث في السنوات الأخيرة من زيادة في أفعال الحض على الكراهية التي استهدفت جماعات عرقية ودينية وأشخاصاً ينتمون إلى أقليات عرقية ودينية وأثرت عليهم تأثيراً شديداً، سواء كانت هذه الأفعال تنطوي على استعمال وسائط الإعلام المطبوعة أو السمعية البصرية أو الإلكترونية أو أية وسائل أخرى، والمنبعثة من مجموعة شتى من المصادر؛ |
66. Se déclare préoccupé par l'augmentation au cours des dernières années des incitations à la haine, dirigées contre des communautés raciales et religieuses et des personnes appartenant à des minorités raciales ou religieuses, dans les médias écrits, audiovisuels ou électroniques, ou par tout autre moyen, provenant de diverses sources et qui ont gravement touché ces communautés et personnes; | UN | 66- يعرب عن قلقه إزاء ما حدث في السنوات الأخيرة من زيادة في أفعال الحض على الكراهية التي استهدفت جماعات عرقية ودينية وأشخاصاً ينتمون إلى أقليات عرقية ودينية وأثرت عليهم تأثيراً شديداً، سواء كانت هذه الأفعال تنطوي على استعمال وسائط الإعلام المطبوعة أو السمعية البصرية أو الإلكترونية أو أية وسائل أخرى، والمنبعثة من مجموعة شتى من المصادر؛ |