Il recommande en particulier que les cours dispensés dans le cadre du programme national, qui a pour objectif de promouvoir une citoyenneté éthique, responsable et active, visent aussi à éliminer l'intolérance et les préjugés sociaux. | UN | وتوصي، بصورة خاصة، بأن تسعى الدروس الملقاة في إطار المنهج الوطني الجديد، الرامية إلى دعم المواطَنة القائمة على أسس الأخلاق والمسؤولية والمشاركة، إلى القضاء على التعصب وأشكال التحيز الاجتماعي. |
Il est essentiel de s'assurer que les manuels scolaires et les autres supports didactiques sont exempts de remarques racistes et sexistes de nature à perpétuer les stéréotypes négatifs et les préjugés. | UN | وقالت إن من الضروري أن تكون الكتب المدرسية والمواد التعليمية الأخرى خالية من الملاحظات العنصرية والجنسانية التي تديم القوالب النمطية وأشكال التحيز السلبية. |
L'obstacle le plus insidieux qui empêche la participation équitable des femmes à des fonctions de direction est peut-être la persistance de stéréotypes les concernant, ce qui perpétue la discrimination et les préjugés enracinés. | UN | وربما كان أخطر حاجز أمام المشاركة المتكافئة للمرأة في الأدوار القيادية هو استمرار القوالب النمطية للمرأة، الأمر الذي يديم التمييز وأشكال التحيز المترسخة. |
Mme Najcevska a souligné qu'en Équateur, le racisme structurel et généralisé était causé par des stéréotypes et des préjugés et qu'il convenait d'accorder une attention particulière au problème de la pauvreté. | UN | وشددت السيدة نايشيفسكا على أن العنصرية الهيكلية والواسعة الانتشار تنجم عن القوالب النمطية وأشكال التحيز وأنه ينبغي إيلاء اهتمام خاص للفقر. |
Parfois, des pratiques nuisibles et des préjugés continuent d'expliquer les violations habituelles les plus graves du droit de la femme à l'égalité avec l'homme devant les tribunaux et le principe de non-discrimination. | UN | وفي أحيان كثيرة، لا تزال الممارسات الضارة وأشكال التحيز تكمن وراء أخطر الانتهاكات الشائعة لحق المرأة في المساواة أمام المحاكم ولمبدأ عدم التمييز. |
En outre, les facteurs recensés ici - insécurité des revenus, problèmes sociaux, et préjugés et discrimination socioculturels - ne sont pas vraiment indépendants les uns des autres. | UN | كما أن المصادر المحددة في هذا المقام، من قبيل الدخل غير المضمون والآفات الاجتماعية وأشكال التحيز والتمييز الاجتماعية الثقافية، لا تعمل بصورة مستقلة حقا عن بعضها البعض. |
La réduction de la pauvreté ne fera pas automatiquement disparaître la discrimination et les préjugés sociaux et culturels. | UN | 16 - إن مظاهر التمييز وأشكال التحيز الاجتماعي أو الثقافي لن تختفي تلقائيا بالحد من الفقر. |
La réduction de la pauvreté ne fera pas automatiquement disparaître la discrimination et les préjugés sociaux et culturels. | UN | 16 - إن مظاهر التمييز وأشكال التحيز الاجتماعي أو الثقافي لن تختفي تلقائيا بالحد من الفقر. |
La stigmatisation sociale, les peurs, la surprotection, les attitudes négatives, les idées fausses et les préjugés restent très présents dans de nombreuses communautés et conduisent à la marginalisation et à l'aliénation des enfants handicapés. | UN | والوصم الاجتماعي، والخوف، وفرط الحماية، والمواقف السلبية، والمعتقدات الخاطئة، وأشكال التحيز القائمة ضد الطفل المعوق لا تزال قوية في مجتمعات محلية عديدة وتؤدي إلى تهميشهم ونبذهم. |
La stigmatisation sociale, les peurs, la surprotection, les attitudes négatives, les idées fausses et les préjugés restent très présents dans de nombreuses communautés et conduisent à la marginalisation et à l'aliénation des enfants handicapés. | UN | والوصم الاجتماعي، والخوف، وفرط الحماية، والمواقف السلبية، والمعتقدات الخاطئة، وأشكال التحيز القائمة ضد الأطفال المعوقين لا تزال قوية في مجتمعات محلية عديدة وتؤدي إلى تهميشهم ونبذهم. |
La stigmatisation sociale, les peurs, la surprotection, les attitudes négatives, les idées fausses et les préjugés restent très présents dans de nombreuses communautés et conduisent à la marginalisation et à l'aliénation des enfants handicapés. | UN | والوصم الاجتماعي، والخوف، وفرط الحماية، والمواقف السلبية، والمعتقدات الخاطئة، وأشكال التحيز القائمة ضد الأطفال المعوقين لا تزال قوية في مجتمعات محلية عديدة وتؤدي إلى تهميشهم ونبذهم. |
La stigmatisation sociale, les peurs, la surprotection, les attitudes négatives, les idées fausses et les préjugés restent très présents dans de nombreuses communautés et conduisent à la marginalisation et à l'aliénation des enfants handicapés. | UN | والوصم الاجتماعي، والخوف، وفرط الحماية، والمواقف السلبية، والمعتقدات الخاطئة، وأشكال التحيز القائمة ضد الطفل المعوق لا تزال قوية في مجتمعات محلية عديدة وتؤدي إلى تهميشهم ونبذهم. |
La stigmatisation sociale, les peurs, la surprotection, les attitudes négatives, les idées fausses et les préjugés restent très présents dans de nombreuses communautés et conduisent à la marginalisation et à l'aliénation des enfants handicapés. | UN | والوصم الاجتماعي، والخوف، وفرط الحماية، والمواقف السلبية، والمعتقدات الخاطئة، وأشكال التحيز القائمة ضد الطفل المعوق لا تزال قوية في مجتمعات محلية عديدة وتؤدي إلى تهميشهم ونبذهم. |
Il recommande en particulier que les cours dispensés dans le cadre du programme national, qui a pour objectif de promouvoir une citoyenneté éthique, responsable et active, visent aussi à éliminer l'intolérance et les préjugés sociaux. | UN | وتوصي، بصورة خاصة، بأن تسعى الدروس الملقاة في إطار المنهج الوطني الجديد، الرامية إلى دعم المواطَنة الأخلاقية والمسؤولة والنشطة، إلى القضاء على التعصب وأشكال التحيز الاجتماعي. |
g) Lutter contre les stéréotypes et les préjugés concernant les handicapés; | UN | (ز) مكافحة القوالب النمطية وأشكال التحيز ضدهم؛ |
b) Lutter contre les stéréotypes et les préjugés concernant les handicapés; | UN | (ب) مكافحة القوالب النمطية للمعوقين وأشكال التحيز ضدهم؛ |
a) De connaître l'histoire des idées et des préjugés dont les populations se sont inspirées. | UN | (أ) معرفة تاريخ الأفكار وأشكال التحيز التي تؤثر على السكان. |
Il s'inquiète particulièrement de ce que la reconnaissance de la justice communautaire par l'État partie - sans doute plus accessible à la population autochtone et rurale - pourrait se transformer en un mécanisme de perpétuation des stéréotypes et des préjugés, qui sont discriminatoires à l'égard des femmes et constituent des violations des droits de l'homme consacrés dans la Convention. | UN | ويثير قلق اللجنة بصفة خاصة احتمال أن يتسبب اعتراف الدولة الطرف بنظم العدالة للمجتمعات في إدامة القوالب النمطية وأشكال التحيز التي تميز ضد المرأة وتنتهك حقوق الإنسان المكرسة في الدستور، وإن كان من شأن هذا الاعتراف أن يسهل وصول الشعوب الأصلية وسكان الريف إلى العدالة. |
Il s'inquiète particulièrement de ce que la reconnaissance de la justice communautaire par l'État partie - sans doute plus accessible à la population autochtone et rurale - pourrait se transformer en un mécanisme de perpétuation des stéréotypes et des préjugés, qui sont discriminatoires à l'égard des femmes et constituent des violations des droits de l'homme consacrés dans la Convention. | UN | ويثير قلق اللجنة بصفة خاصة احتمال أن يتسبب اعتراف الدولة الطرف بنظم العدالة للمجتمعات في إدامة القوالب النمطية وأشكال التحيز التي تميز ضد المرأة وتنتهك حقوق الإنسان المكرسة في الاتفاقية، وإن كان من شأن هذا الاعتراف أن يسهل وصول الشعوب الأصلية وسكان الريف إلى العدالة. |
En outre, les facteurs recensés ici - insécurité des revenus, problèmes sociaux, et préjugés et discrimination socioculturels - ne sont pas vraiment indépendants les uns des autres. | UN | كما أن المصادر المحددة في هذا المقام، من قبيل الدخل غير المضمون والآفات الاجتماعية وأشكال التحيز والتمييز الاجتماعية الثقافية، لا تعمل بصورة مستقلة حقا عن بعضها البعض. |
Le Comité engage l'État partie à redoubler d'efforts pour remédier aux stéréotypes et préjugés sur les rôles dévolus aux hommes et aux femmes dans la société, notamment par des campagnes de sensibilisation. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تكثيف جهودها الرامية إلى التخلص من القوالب النمطية وأشكال التحيز المتعلقة بدور الجنسين في المجتمع، بما في ذلك عن طريق تنظيم حملات للتوعية. |
Le Comité engage l'État partie à redoubler d'efforts pour remédier aux stéréotypes et préjugés sur les rôles dévolus aux hommes et aux femmes dans la société, notamment par des campagnes de sensibilisation. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تكثيف جهودها الرامية إلى التخلص من القوالب النمطية وأشكال التحيز المتعلقة بدور الجنسين في المجتمع، بما في ذلك عن طريق تنظيم حملات للتوعية. |