La pertinence du droit coutumier pour la protection des ressources génétiques, des savoirs traditionnels et des expressions culturelles est de plus en plus largement reconnue. | UN | وهنالك اعتراف متزايد بصلة القانون العرفي بحماية الموارد الجينية، والمعارف التقليدية وأشكال التعبير الثقافي. |
De même, l'enregistrement ou le recensement préalable des savoirs traditionnels et des expressions culturelles traditionnelles n'est pas une condition essentielle pour en assurer la protection. | UN | وعلى المنوال نفسه، لا يشكل التسجيل المسبق أو التوثيق لهذه المعارف وأشكال التعبير شرطا لا بد منه لحمايتها. |
Au Mali, l'UNESCO a aidé à sauvegarder le patrimoine culturel et les expressions culturelles, qui ont subi des agressions répétées lors du récent conflit. | UN | وفي مالي، ساعدت اليونسكو على حفظ التراث الثقافي وأشكال التعبير الثقافي، اللذين تعرضا لهجمات متكررة أثناء النزاع الأخير. |
Les savoirs et les expressions culturelles traditionnelles ont fait l'objet d'une protection, en tant que propriété intellectuelle. | UN | 30 - إن المعارف التقليدية وأشكال التعبير التقليدية محمية بوصفها ملكية فكرية. |
Aussi les droits sur les savoirs et expressions culturelles traditionnels doivent-ils être dévolus aux peuples. | UN | ولذا، فإن الشعب هو صاحب الحقوق المتعلقة بالمعارف التقليدية وأشكال التعبير الثقافي. |
Les membres de l'Instance permanente ont aussi participé à deux conférences régionales de l'OMPI sur la protection des savoirs traditionnels et des expressions culturelles traditionnelles. | UN | وشارك المنتدى في مؤتمرين إقليميين للمنظمة بشأن حماية المعارف التقليدية وأشكال التعبير الثقافي التقليدية. |
En 2009, l'OMPI a décidé que son Comité intergouvernemental de la propriété intellectuelle relative aux ressources génétiques, aux savoirs traditionnels et au folklore devait négocier des instruments juridiques qui garantiront une protection efficace des ressources génétiques, des savoirs traditionnels et des expressions culturelles traditionnelles. | UN | وفي عام 2009، قررت المنظمة العالمية للملكية الفكرية أنه ينبغي للجنتها الحكومية الدولية المعنية بالملكية الفكرية والموارد الوراثية والمعارف التقليدية والفنون الشعبية أن تجري مفاوضات بشأن الحماية الفعلية للموارد الوراثية والمعارف التقليدية وأشكال التعبير الثقافي التقليدية. |
Chacun a aussi le droit de rechercher et de développer des connaissances et des expressions culturelles et de les partager avec d'autres, ainsi que d'agir de manière créative et de prendre part à des activités créatrices; | UN | ولكل فرد أيضاً الحق في السعي إلى التوصل إلى المعارف الثقافية وأشكال التعبير الثقافي وتنميتها وتقاسمها مع الآخرين، وفي العمل على نحو إبداعي والمشاركة في النشاط الإبداعي؛ |
Depuis 2008, un plan d'action du Cadre régional du Pacifique Sud pour la protection des savoirs traditionnels et des expressions de la culture assure une protection juridique des savoirs et des expressions culturelles traditionnels. | UN | ومنذ عام 2008، توفر خطة عمل لإطار منطقة المحيط الهادئ لحماية المعارف التقليدية وأشكال التعبير الثقافي الحماية القانونية للمعارف التقليدية وأشكال التعبير الثقافي. |
Chacun a aussi le droit de rechercher et de développer des connaissances et des expressions culturelles et de les partager avec d'autres, ainsi que d'agir de manière créative et de prendre part à des activités créatrices; | UN | ولكل فرد أيضاً الحق في السعي إلى التوصل إلى المعارف الثقافية وأشكال التعبير الثقافي وتنميتها وتقاسمها مع الآخرين، وفي العمل على نحو إبداعي والمشاركة في النشاط الإبداعي؛ |
Depuis 2008, un plan d'action du Cadre régional du Pacifique Sud pour la protection des savoirs traditionnels et des expressions culturelles confère une protection juridique aux savoirs traditionnels et aux expressions culturelles. | UN | ومنذ 2008، وفرت خطة عمل موضوعة للإطار الإقليمي لمنطقة المحيط الهادئ الهادف إلى حماية المعارف وأشكال التعبير الثقافي التقليدية حماية قانونية. |
Ce fut le cas au Mali, où l'UNESCO a agi en vue de contribuer à sauvegarder le patrimoine culturel et les expressions culturelles qui ont subi des agressions répétées durant le récent conflit. | UN | وكان هذا هو الحال في مالي حيث اتخذت اليونيسكو إجراءات للمساعدة في صون التراث الثقافي وأشكال التعبير الثقافي التي تعرضت لهجمات متكررة خلال النزاع الأخير. |
Plusieurs petits États insulaires en développement ont pris des initiatives pour protéger les savoirs, les compétences et les expressions culturels traditionnels. | UN | 104 - وتضطلع عدة دول جزرية صغيرة نامية بمبادرات ترمي إلى حماية المعارف والمهارات وأشكال التعبير الثقافي التقليدية. |
Plusieurs petits États insulaires en développement ont pris des initiatives pour protéger les savoirs, les compétences et les expressions culturels traditionnels. | UN | 103 - واضطلع العديد من الدول الجزرية الصغيرة النامية بمبادرات لحماية المعارف والمهارات وأشكال التعبير الثقافي التقليدية. |
II. La propriété intellectuelle et les ressources génétiques, les savoirs traditionnels et les expressions culturelles traditionnelles | UN | ثانيا - الملكية الفكرية والموارد الجينية والمعارف التقليدية وأشكال التعبير الثقافي التقليدي |
Par l'entremise du Comité intergouvernemental, l'OMPI examine dans quelle mesure les mécanismes existants de la propriété intellectuelle peuvent servir à protéger les ressources génétiques, les savoirs traditionnels et les expressions culturelles traditionnelles. | UN | وتستكشف المنظمة العالمية للملكية الفكرية من خلال هذه اللجنة، إمكان استخدام الآليات الموجودة في مجال الملكية الفكرية في حماية الموارد الجينية والمعارف التقليدية وأشكال التعبير الثقافي التقليدي. |
La profondeur culturelle du racisme et de la discrimination qui se manifeste par une intolérance croissante, politique et intellectuelle, contre les signes, symboles et expressions culturels ou religieux de communautés, groupes ou personnes; | UN | العمق الثقافي للعنصرية والتمييز، الذي يتجلى من خلال تنامي التعصب السياسي والفكري ضد العلامات والرموز وأشكال التعبير الثقافية أو الدينية للجماعات أو المجموعات أو الأشخاص؛ |
Identifier la nature des manifestations et expressions de ces différentes phobies tant au niveau individuel qu'intellectuel et politique; | UN | توضيح طبيعة مظاهر وأشكال التعبير عن أنواع الكراهية المختلفة هذه على المستوى الفردي وعلى المستوى الثقافي والسياسي على السواء؛ |
Le Groupe de travail voudra peut-être examiner quels sont, sur le plan juridique, les droits qui existent à l'égard des connaissances et expressions culturelles traditionnelles, et qui sont les titulaires de ces droits. | UN | وقد يرغب الفريق العامل في مناقشة تحدد ما هي الحقوق القانونية الموجودة فيما يتعلق بالمعارف التقليدية وأشكال التعبير الثقافي، إضافة إلى معرفة أصحاب هذه الحقوق. |
Le pavillon et l'Exposition entière étaient voués exclusivement aux idées, expériences, innovations, outils, technologies, savoir-faire et formes d'expression qui donnent une vision positive d'un monde qui s'urbanise. | UN | وتم تكريس جناح الأمم المتحدة والمعرض بأسره للأفكار والتجارب والابتكارات والأدوات والتكنولوجيات والخبرات وأشكال التعبير التي تعرض رؤيا إيجابية لعالم آخذ في التحضر. |
Ce mode opératoire a permis d'atteindre des communautés très reculées, dans des zones rurales, de mettre en œuvre un système de supervision permanent et d'appliquer une stratégie de formation au moyen de programmes respectueux des croyances et des formes d'expression culturelles et religieuses. | UN | وفي هذا المسار من العمل، يجري الاهتمام بالمجتمعات المحلية الريفية الأبعد، ويطبق نظام للإشراف المستمر، وتنفذ استراتيجية للرعاية تتضمن برامج تحترم المعتقدات وأشكال التعبير الثقافي والديني. |
Les jeunes estiment que la voie à suivre est celle d'une recherche d'identité dans les cultures, les modes de vie et les formes d'expression afin qu'ils se sentent en harmonie avec le monde dans lequel ils vivent. | UN | ويشعر الشباب بأن الطريق الذي ينبغي أن يقطعوه هو طريق البحث عن هويتهم، من خلال الالتجـــاء إلـــى الثقافات. وأساليب الحياة وأشكال التعبير المختلفة، وذلك للشعور بالوئام مع العالم حولهم. |
La Direction s'est attachée à renforcer et promouvoir les droits et modes d'expression culturels des peuples autochtones, en reconnaissance de leurs territoires ancestraux et à titre de recouvrement de leur mémoire collective, par l'exécution de projets destinés à appuyer leurs initiatives. | UN | ولا تزال المديرية تعمل على تعزيز ودعم الحقوق الثقافية للشعوب الأصلية وأشكال التعبير الخاصة بها، وذلك اعترافا منها بأراضي أسلافها، واستعادة للذاكرة الجماعية من خلال تنفيذ مشاريع لدعم مبادرات الشعوب الأصلية. |