ويكيبيديا

    "وأشير أيضا إلى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • on a également fait observer
        
    • on a aussi fait observer
        
    • on a également noté
        
    • il a également été indiqué
        
    • on a également indiqué
        
    • il a également été noté
        
    • on a également fait remarquer
        
    • on a noté
        
    • on a aussi souligné
        
    • on a également souligné
        
    • il a également été signalé
        
    • il a également été souligné
        
    • par ailleurs
        
    • on a aussi noté
        
    • on a aussi rappelé
        
    on a également fait observer que la question n'avait pas un caractère d'urgence et que le Conseil d'administration pourrait peu à peu prendre la mesure des besoins qui étaient les siens dans ce domaine. UN وأشير أيضا إلى أن هذه المسألة ليست ملحة وأن المجلس التنفيذي سيدرك بالتدريج احتياجاته أيضا في هذا الصدد.
    on a aussi fait observer que ce chapitre devrait être aussi complet que possible et laisser toute latitude quant à la façon de mettre en œuvre les différentes approches. UN وأشير أيضا إلى أن الفصل ينبغي أن يكون شاملا قدر الإمكان وأن يترك المجال مفتوحا أمام إمكان تنفيذ النهوج المختلفة.
    on a également noté que même quand il y a eu de telles études, elles n'ont pas été complètes. UN وأشير أيضا إلى أنه حتى عندما أجريت تقييمات فإن تلك التقييمات لم تكن شاملة.
    il a également été indiqué que la souveraineté des États devait être respectée dans le cadre de l'octroi d'aide humanitaire. UN وأشير أيضا إلى احترام الدول ذات السيادة عند تقديم المساعدة الإنسانية.
    on a également indiqué que les consultations sur l'application de l'approche régionale à des centres d'information dans d'autres régions n'avaient pas encore été engagées. UN وأشير أيضا إلى أنه لم تجر أية مشاورات لتطبيق النهج الإقليمي لمراكز الإعلام في مناطق أخرى.
    il a également été noté que les régimes de sanctions devraient être gardés constamment à l'étude et qu'ils devraient être immédiatement levés dès que leur nécessité ne se faisait plus sentir. UN وأشير أيضا إلى ضرورة استعراض أنظمة الجزاءات باستمرار، ورفعها على الفور متى تبين أنها لم تعد لازمة.
    on a également fait remarquer que les directives devraient faire mention expresse des restrictions à la faculté de modifier les dispositions d'un traité, et ceci de sorte que leur formulation soit compatible avec la Convention de Vienne de 1969 sur le droit des traités. UN وأشير أيضا إلى أن القيود على سلطة تعديل أحكام المعاهدات ينبغي الإشارة إليها بصورة محددة في المبادئ التوجيهية لضمان اتفاق شروطها مع اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام 1969.
    on a également fait observer que la question n'avait pas un caractère d'urgence et que le Conseil d'administration pourrait peu à peu prendre la mesure des besoins qui étaient les siens dans ce domaine. UN وأشير أيضا إلى أن هذه المسألة ليست ملحة وأن المجلس التنفيذي سيدرك بالتدريج احتياجاته أيضا في هذا الصدد.
    on a également fait observer que la question n'avait pas un caractère d'urgence et que le Conseil d'administration pourrait peu à peu prendre la mesure des besoins qui étaient les siens dans ce domaine. UN وأشير أيضا إلى أن هذه المسألة ليست ملحة وأن المجلس التنفيذي سيدرك بالتدريج احتياجاته أيضا في هذا الصدد.
    on a également fait observer que de tels arrangements devraient être pleinement compatibles avec la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN وأشير أيضا إلى أن تلك الترتيبات ينبغي أن تتمشى تمــــاما مع اتفاقية قانون البحار.
    on a aussi fait observer que la disposition ne semblait pas distinguer entre les sanctions économiques et les autres mesures, par exemple les embargos sur les armes. UN وأشير أيضا إلى أن الحكم لا يميز بين الجزاءات الاقتصادية والتدابير الاخرى من قبيل فرض حظر على اﻷسلحة.
    on a aussi fait observer que les nouveaux textes risquaient d'ajouter un élément de confusion aux négociations et contenaient des modifications qui n'avaient pas encore été décidées. UN وأشير أيضا إلى أن النصوص الجديدة يمكن أن تزيد الالتباس في عملية التفاوض، وأنها تحتوي على تغييرات لم يُتفق عليها بعد.
    on a également noté qu'il serait difficile, d'un point de vue pratique, d'assurer la confidentialité des informations sur le prix jusqu'à la fin de l'évaluation des critères techniques et qualitatifs. UN وأشير أيضا إلى أن صعوبات عملية تنشأ في ضمان سرية المعلومات المتعلقة بالسعر إلى حين تقييم المعايير التقنية والكيفية.
    il a également été indiqué que le projet d'article 13 contenait déjà une " réserve négociée " et que d'autres réserves de ce type pourraient être examinées, le cas échéant. UN وأشير أيضا إلى أن مشروع المادة 13 ينص بالفعل على " تحفظ متفاوض عليه " ويمكن مناقشة تحفظات أخرى إذا اقتضى الأمر ذلك.
    on a également indiqué que les consultations sur l'application de l'approche régionale à des centres d'information d'autres régions n'avaient pas encore été engagées. UN وأشير أيضا إلى أنه لم تجر بعد أية مشاورات لتطبيق النهج الإقليمي لمراكز الإعلام في مناطق أخرى.
    il a également été noté que les autorités de l'État partie utilisaient le nom complet de la plaignante et de sa mère dans les communications qui étaient du domaine public. UN وأشير أيضا إلى أن سلطات الدولة الطرف تستخدم الاسم الكامل للمشتكية ووالدتها في تقارير غير سرية.
    on a également fait remarquer que si l’expérience d’une session en deux temps méritait d’être tentée, le grand nombre de conférences prévues en 1998 ne permettait pas suffisamment de souplesse quant au choix de la date des sessions de la CDI. UN وأشير أيضا إلى أنه على الرغم من احتمال نجاح تجربة تقسيم الدورة. فإن العدد الكبير من المؤتمرات المقرر عقدها في عام ١٩٩٨ لا يسمح بمرونة كافية لتحديد مواعيد عقد دورات اللجنة.
    on a noté par ailleurs que la dernière partie de ce paragraphe paraissait redondante. UN وأشير أيضا إلى أن الجزء الأخير من الفقرة يبدو زائدا عن الحاجة.
    on a aussi souligné que cela risquait de faire obstacle à l'universalité de la Convention de 1994. UN وأشير أيضا إلى أن هذا الأمر قد يحول دون اكتساب اتفاقية عام 1994 الصفة العالمية.
    on a également souligné qu'une mission doit réagir sans délai à tout fait nouveau survenant sur le terrain. UN وأشير أيضا إلى أن البعثة ينبغي أن تستجيب بصورة سريعة لأي تطور في الميدان.
    il a également été signalé que, d'après des informations reçues de diverses sources, certains avantages, par exemple une indemnité de voyage, pourraient être accordés aux fonctionnaires allemands transférés à Berlin. UN وأشير أيضا إلى أن المعلومات الواردة من مصادر متنوعة تشير إلى احتمال تقديم بعض التنازلات، مثل بدلات السفر لموظفي الخدمة المدنية اﻷلمان المنقولين إلى برلين.
    il a également été souligné que cela ne devrait pas se faire au détriment des autres programmes du Centre. UN وأشير أيضا إلى أن الأعمال لا ينبغي أن تلحق الضرر ببرامج المركز الأخرى.
    par ailleurs, des États pourraient envisager de fournir une assistance pour l'élaboration de programmes d'éducation en matière de désarmement et de non-prolifération. UN وأشير أيضا إلى أن الدول يمكن أن تنظر في تقديم المساعدة في صوغ برامج التثقيف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار.
    on a aussi noté que le sujet était actuellement inscrit au programme de travail de la Commission du droit international, des travaux de laquelle le Groupe de travail ne devait pas préjuger. UN وأشير أيضا إلى أن الموضوع مدرج حاليا في جدول أعمال لجنة القانون الدولي، التي لا ينبغي للفريق العامل أن يستبق مداولاتها.
    22. on a aussi rappelé que lors des négociations, l'idée qu'une " convention générale " était en cours d'élaboration avait renforcé certaines attentes. UN 22 - وأشير أيضا إلى أن التفكير أثناء المفاوضات في أن ' ' اتفاقية شاملة`` توجد قيد الإعداد قد زاد من بعض التوقعات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد