il a été noté à cet égard que l'Accord énonçait plus en détail que la Convention les responsabilités des États du pavillon. | UN | وأشير في هذا الصدد إلى أن الاتفاق حدد مسؤوليات دول العلم بشكل مفصّل أكثر مما هو منصوص عليه في الاتفاقية. |
on a mentionné à ce propos qu'il faudrait étudier la pratique d'autres organisations que l'ONU et l'Union européenne. | UN | وأشير في هذا الصدد إلى ضرورة النظر أيضا في الممارسة السائدة في منظمات غير الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي. |
on a fait observer à cet égard qu'il conviendrait d'analyser les questions relatives à la structure et au budget dans l'optique des fonctions que l'Autorité devra assumer. | UN | وأشير في هذا الخصوص إلى أنه ينبغي تحليل مسألتي الهيكل والميزانية مقارنة بالوظائف التي ستؤديها السلطة. |
il a été souligné à cet égard que toute référence à la question devait concorder avec la Charte et, en particulier, avec les buts et principes de l’Organisation. | UN | وأشير في هذا الصدد إلى أن أي إشارة إلى هذه المسألة ينبغي أن تكون متسقة مع الميثاق، وخصوصا مع مقاصد المنظمة ومبادئها. |
je note à cet égard que l'ECOMOG a l'intention d'utiliser par la suite des mesures vigoureuses pour garantir au maximum la sécurité. | UN | وأشير في هذا الصدد إلى اعتزام فريق الرصد التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا تشديد التدابير بعد ذلك لضمان توفر أقصى قدر ممكن من اﻷمن. |
La situation de certains pays d'Afrique et de certains des pays les moins avancés a été rappelée dans ce contexte. | UN | وأشير في ذلك الصدد إلى الحالة السائدة في بعض البلدان الافريقية وبعض أقل البلدان نموا. |
Il a été fait référence, à cet égard, à l'article 96 du Protocole additionnel I. Certains représentants ont jugé l'idée intéressante mais d'autres, mettant en cause sa compatibilité avec le droit des traités, ont soulevé des objections. | UN | وأشير في هذا الصدد الى المادة ٩٦ من البروتوكول الاختياري اﻷول. ووجد بعض الممثلين أن هذه الفكرة مثيرة للاهتمام إلا أنها أثارت اعتراضات من جانب آخرين شككوا في تواؤمها مع قانون المعاهدات. |
il a été noté à cet égard le rôle que pourrait jouer un mécanisme de recouvrement partiel des coûts. | UN | وأشير في هذا الصدد إلى الدور الذي يمكن أن يؤديه الاسترداد الجزئي للتكاليف. |
il a été noté à ce sujet qu'une disposition générale du droit en matière sociale stipulait que les retraités ne devaient pas être pénalisés par des retards dans l'application et l'administration des dispositions du régime de retraite et de sécurité sociale applicable. | UN | وأشير في هذا الصدد إلى أن ثمة قاعدة عامة من قواعد قانون الضمان الاجتماعي تقضي بأنه لا يجوز معاقبة المتقاعدين بالتأخيرات في تنفيذ وإدارة أحكام نظام المعاش التقاعدي أو برنامج الضمان الاجتماعي الساري. |
il a été noté à cet égard que bon nombre de personnes engageant des travailleurs domestiques migrants, en particulier des personnes âgées et des handicapés, ne disposaient pas de ressources financières suffisantes pour verser des salaires décents ou proposer des conditions satisfaisantes. | UN | وأشير في ذلك الصدد إلى أن العديد من الأفراد الذين يستخدمون عمالاً مهاجرين، وبخاصة المسنّون والمعوقون، لا تتوفر لديهم الموارد المالية الكافية لدفع أجور لائقة أو لتوفير ظروف عمل مناسبة. |
on a mentionné à cet égard le droit de l'enfant d'être protégé contre toute forme de violence, de négligence ou de mauvais traitement, énoncé dans l'article 19 de la Convention. | UN | وأشير في هذا الصدد الى حق الطفل في الحماية من جميع أشكال العنف واﻹهمال وسوء المعاملة، كما جاء في المادة ١٩ من الاتفاقية. |
on a mentionné à cet égard l'article 13 de la Loi type de la CNUDCI sur la conciliation commerciale internationale et l'article 16 du Règlement de conciliation de la CNUDCI, qui tous deux traitent du lien entre le texte et des procédures concurrentes. | UN | وأشير في هذا الصدد إلى المادة 13 من قانون الأونسيترال النموذجي للتوفيق التجاري الدولي وإلى المادة 16 من قواعد الأونسيترال للتوفيق، اللتين تتناولان اللجوء إلى الإجراءات التحكيمية أو القضائية. |
on a mentionné à cet égard la note 16 du document A/CN.9/WG.I/WP.66/Add.4. | UN | وأشير في هذا السياق إلى الحاشية 16 الواردة في الوثيقة A/CN.9/WG.I/WP.66/Add.4. |
On a fait observer, à cet égard, que le paragraphe se fondait sur une analogie avec la disposition correspondante de la Convention de Vienne sur le droit des traités. | UN | وأشير في هذا الصدد إلى أن الفقرة وضعت قياسا على النص الذي يقابلها في اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات. |
on a fait observer à cet égard qu'une étude détaillée de la pratique des États pourrait servir utilement de document de référence pour les travaux à venir. | UN | وأشير في هذا الصدد إلى أن إجراء دراسة شاملة لممارسات الدول قد تشكل مرجعا مفيدا للعمل في المستقبل. |
il a été souligné à cet égard que les institutions judiciaires étaient actuellement concentrées sur l'île principale de Maurice. | UN | وأشير في هذا الصدد إلى أن مؤسسات إقامة العدل تتركز حالياً في جزيرة موريشيوس الرئيسية. |
je note à cet égard que le personnel militaire et de police et les moyens supplémentaires, y compris les renforts temporaires fournis par la MINUL, ont été essentiels pour permettre à l'ONUCI d'exécuter son mandat en appui à la stabilisation de la situation en matière de sécurité. | UN | وأشير في هذا الصدد إلى أن العناصر العسكرية والشرطية الإضافية من أفراد وأعتدة، بما فيها العناصر التي استُقدمت من بعثة الأمم المتحدة في ليبريا على سبيل التعزيز المؤقت، كانت عاملا بالغ الأهمية لتمكين العملية من الاضطلاع بولايتها في دعم استقرار الحالة الأمنية. |
La situation de certains pays d'Afrique et de certains des pays les moins avancés a été rappelée dans ce contexte. | UN | وأشير في ذلك الصدد إلى الحالة السائدة في بعض البلدان الافريقية وبعض أقل البلدان نموا. |
il a été fait référence à cet égard à l'article 24 du règlement intérieur des commissions techniques du Conseil économique et social, qui dispose expressément que ce règlement intérieur s'applique " dans toute la mesure possible " aux travaux des organes subsidiaires. | UN | وأشير في هذا الصدد إلى المادة 24 من النظام الداخلي للجان الفنية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي التي تنص صراحة على أن تطبق هذه المواد على أعمال الهيئات الفرعية إذا كانت قابلة للتطبيق. |
on a relevé à cet égard les pratiques optimales des membres du Conseil de l'Arctique. | UN | وأشير في هذا الصدد، إلى أفضل الممارسات لدى أعضاء مجلس المنطقة القطبية الشمالية. |
On a rappelé, à cet égard, le paragraphe 22 de la résolution 52/220 de l’Assemblée générale, en date du 22 décembre 1997. | UN | وأشير في سياق هذه الشواغل، إلى الفقرة ٢٢ من قرار الجمعية العامة ٥٢/٢٢٠ المؤرخ ٢٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧. |
il a été rappelé à cet égard que dans certaines situations commerciales, les parties convenaient librement d'une obligation de diligence moins stricte concernant l'examen des demandes de paiement, et que cette disposition était destinée à tenir compte de ces pratiques. | UN | وأشير في هذا الصدد الى وجود بعض الحالات التجارية التي يمكن فيها لﻷطراف أن تتفق بحرية على معيار أدنى للحرص في فحص المطالبات بالسداد، والى أن المقصود من الحكم هو وضع هذه الممارسات في الاعتبار. |
On a fait remarquer, à cet égard, que la notion de " principes généraux " , qui était employée au paragraphe 2 du projet d'article 4, ne faisait l'objet d'aucune définition. | UN | وأشير في هذا الشأن الى أن مفهوم " المبادئ العامة " الذي استخدم في مشروع المادة 4 (2) لم يكن موضع تعريف محدد. |
Certains orateurs ont fait état de l'interdépendance de la liberté d'expression et de la liberté de religion et de la nécessité de les promouvoir et de les protéger. | UN | وأشير في بعض المساهمات إلى الترابط بين حرية التعبير وحرية الدين وإلى أهمية تعزيز كل منهما للآخر وحمايتهما. |