ويكيبيديا

    "وأشير هنا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • je veux parler ici
        
    • je note
        
    • je pense ici
        
    • je parle ici
        
    • je fais allusion
        
    • je fais référence ici
        
    • je prends note
        
    • je me réfère ici
        
    • je tiens
        
    • je fais ici allusion
        
    • je fais ici référence
        
    • je parle de
        
    • je songe en particulier
        
    je veux parler ici d'un thème récurrent d'une importance particulière : le renforcement des capacités. UN وأشير هنا إلى موضوع يتكرر وله أهمية خاصة وهو: بناء القدرات.
    je note que plusieurs délégations ont déjà opposé, d'une façon plutôt convaincante, des objections conceptuelles quant à ce non-sens apparent. UN وأشير هنا إلى أن عدة وفود أعربت بالفعل، وبصورة مقنعة، عن معارضتها المفاهيمية لهذا الخلط البادي بين اﻷمور.
    je pense ici aux politiques de développement, qui doivent être menées dans un esprit de solidarité et sur la base de la coordination multilatérale. UN وأشير هنا إلى السياسات اﻹنمائية التي ينبغي أن تسير بروح التضامن وعلى أساس التنسيق المتعدد اﻷطراف.
    je parle ici des conditions imposées par les États et les institutions financières internationales pour accorder un financement aux pays bénéficiaires. UN وأشير هنا إلى الشروط التي تفرضها الدول والمؤسسات المالية الدولية قبل أن تمنح أموالا للدول المستفيدة.
    Les réformes indispensables produisent déjà des résultats. je fais allusion en particulier à la récente décision de créer le Bureau des services de contrôle interne. UN وبدأت الاصلاحات الضرورية تؤتى ثمارها بالفعل، وأشير هنا بصفة خاصة إلى القرار اﻷخير بإنشاء مكتب دائرة الاشراف الداخلي.
    je fais référence ici à l'ingérence étrangère qui, en violation flagrante du droit international, entrave souvent les efforts de médiation et de règlement pacifique des conflits et empêche de les régler. UN وأشير هنا إلى التدخلات الخارجية، التي كثيراً ما تعرقل جهود الوساطة والتسوية السلمية وتحول دون التوصل إلى حلول للصراعات، الأمر الذي ينطوي على انتهاك خطير للقانون الدولي.
    je prends note avec satisfaction de la décision de l'Assemblée générale de faire de la proposition du Groupe de travail la base du processus intergouvernemental pour l'après-2015. UN وأشير هنا بارتياح إلى قرار الجمعية العامة أن يكون اقتراح الفريق العامل الأساس الرئيسي الذي تقوم عليه العملية الحكومية الدولية لما بعد عام 2015.
    je me réfère ici, en particulier, aux attentats perpétrés au Kenya et en Tanzanie qui ont entraîné des morts tragiques et blessé de nombreux innocents. UN وأشير هنا على وجه الخصوص إلى الهجمات اﻹرهابية التي وقعت في كينيا وتنزانيا، وأسفرت عن وفاة وإصابة العديد من اﻷبرياء.
    je tiens tout particulièrement à remercier le Gouvernement costaricien, qui a tenu le rôle de médiateur au cours de la première réunion qui a eu lieu avec la République sœur du Brésil, et je remercie les autres pays pour tous leurs efforts. UN وأشير هنا بصفة خاصة إلى حكومة كوستاريكا، التي يسرت الاجتماع الأول للمصالحة، وإلى جمهورية البرازيل الشقيقة، وإلى جميع الجهود الأخرى التي يبذلها غيرهما من البلدان.
    je fais ici allusion à la recherche dans le domaine des sciences de la mer dans la zone économique exclusive et sur le plateau continental, conformément à l'article 246 de la Convention. UN وأشير هنا إلى بحوث علوم البحار في المنطقة الاقتصادية الخالصة وفي الجرف القاري وفقا للمادة 246 من الاتفاقية.
    je fais ici référence à la lettre que S. M. le Roi Abdullah Bin Al Hussein a adressée hier au Président du Comité pour saluer ces efforts. UN وأشير هنا إلى رسالة التقدير التي وجهها بالأمس جلالة الملك عبد الله الثاني بن الحسين إلى رئيس اللجنة تقديرا لهذه الجهود.
    je veux parler ici des représentants de la Nouvelle-Zélande et des États-Unis d'Amérique. UN وأشير هنا إلى ممثلي نيوزيلندا والولايات المتحدة الأمريكية.
    je veux parler ici du vigoureux appui que nous avons accordé au programme de formation de journalistes et de correspondants de télévision dans les pays en développement. UN وأشير هنا إلى دعمنا القوي لبرنامج تدريب الصحفيين ومراسلي الشبكات في الدول النامية.
    je note en particulier que les opérations de maintien de la paix ont pris un essor inégalé. UN وأشير هنا إلى الزيادة الكبيرة في عدد عمليات حفظ السلام.
    je note que les " durs " n'ont pu jusqu'ici, malgré leurs tentatives répétées, susciter les protestations populaires de masse sur lesquelles ils comptaient. UN وأشير هنا إلى أن المتشددين عجزوا حتى اﻵن، رغم محاولاتهم المتكررة، عن تحقيق ما كانوا يأملون فيه من تجميع مظاهرات احتجاج شعبية ضخمة.
    je pense ici à la situation tragique en Bosnie-Herzégovine et au massacre insensé qui semble ne pas devoir prendre fin. UN وأشير هنا الى الحالة المفجعة في البوسنة والهرسك وعمليات القتل التي لا معنى لها والتي لا يبدو أن لها نهاية.
    je pense ici aux “situations d'urgence silencieuses” qui passent inaperçues parce que le monde s'y est habitué et parce qu'elles ne retiennent pas l'attention des médias, situations d'urgence qui résultent le plus souvent de la pauvreté, du sous-développement et du manque d'accès à des conditions de vie minimales. UN وأشير هنا إلى " حالات الطوارئ الصامتــة " التي تمر دون أن يلتفت إليها أحد نظرا ﻷن العالــم أصبح معتادا على العيش معها ﻷنها لا تحظـى باهتمام وسائــط اﻹعــلام، ومعظم حالات الطوارئ تلك ناجمة عن الفقر، والتخلف، وعدم بلوغ مستويات المعيشــة الدنيا.
    je parle ici de la délimitation maritime, question sur laquelle la Cour - avec pas moins de huit arrêts, dont le dernier en date - apporte une contribution très importante et très utile. UN وأشير هنا إلى ترسيم الحدود البحرية، وهو مجال قدمت فيه المحكمة إسهاما بالغ الأهمية والإثارة، من خلال ما لا يقل عن ثمانية أحكام، منها هذا الحكم الأخير.
    je parle ici de l'islamophobie. UN وأشير هنا إلى كراهية الإسلام.
    je fais allusion à la réduction du niveau auquel la famille, en tant qu'institution sociale, peut fournir à ses membres la sécurité économique, sociale et physique. UN وأشير هنا الى انخفاض المستوى الذي تستطيع اﻷسرة عنده، بوصفها مؤسسة اجتماعية، أن توفر ﻷفرادها اﻷمن الاجتماعي والمادي.
    je fais allusion ici aux nombreux théâtres de conflit dans le monde. UN وأشير هنا إلى بؤر الصراع المتعددة المستعرة في شتى أنحاء العالم.
    je fais référence ici au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et au Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN وأشير هنا إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    je fais référence ici à l'exemple sans précédent de ces familles albanaises, aussi bien musulmanes que chrétiennes, qui ont risqué leur propre vie pendant la Seconde guerre mondiale pour recueillir et protéger des centaines de familles juives des horreurs de l'Holocauste. UN وأشير هنا إلى المثال غير المسبوق لتلك الأسر الألبانية، المسلمة والمسيحية على السواء، التي عرّضت حياتها للخطر خلال الحرب العالمية الثانية لإيواء مئات الأسر اليهودية وحمايتها من أهوال المحرقة.
    je prends note des idées qui ont été proposées par l'initiative < < Global zéro > > , les forums de Luxembourg et de Munich et plusieurs autres ONG spécialisées dans les questions touchant à la sécurité mondiale. UN وأشير هنا إلى الأفكار التي طرحت في مبادرة الصفر العالمية ومحفلي لكسمبرغ وميونيخ وفي عدد بسيط من المنظمات غير الحكومية التي تتخصص في موضوع الأمن العالمي.
    je me réfère ici en particulier au paragraphe 9 du dispositif, auquel ma délégation s'oppose fermement : ce paragraphe demande à l'Iraq d'appliquer les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et prévoit la reprise continue des activités de surveillance et de vérification. UN وأشير هنا على وجه الخصوص إلى اعتراض بلدي الشديد على ما ورد في الفقرة ٩ من منطوق مشروع القرار التي دعت العراق إلى تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن ودعت إلى استئناف أنشطة الرصد والتحقق المستمرين.
    je tiens à préciser qu'un certain nombre de ces recours concernent des affaires dont le renvoi en application de l'article 11 bis du Règlement de procédure et de preuve du TPIR n'a pu se faire comme prévu, les capacités judiciaires de l'État de renvoi n'ayant pas été jugées satisfaisantes. UN وأشير هنا إلى أن عددا من تلك الدعاوى المتوقعة يرجع إلى رفض إحالة بعض القضايا التي كان من المقرر إحالتها بموجب المادة 11 مكررا، وذلك بسبب انعدام القدرة لدى الدولة المستقبلة.
    je fais ici allusion à trois réalités centrales que la Jordanie estime essentielles pour parvenir à une réponse internationale commune réussie. UN وأشير هنا إلى ثلاث حقائق مركزية يراها الأردن ضرورية لبلورة استجابة دولية مشتركة ناجحة.
    je fais ici référence en particulier au cas de Vanuatu. UN وأشير هنا بصفة خاصة إلى حالة فانواتو.
    je parle de ce qui pourrait s'apparenter à un ultimatum personnel lancé par le Secrétaire général de la Conférence et repris par certaines délégations. UN وأشير هنا إلى ما يشبه إنذاراً نهائياً شخصياً من الأمين العام للمؤتمر، رددت بعض الوفود صداه.
    je songe en particulier aux propositions concernant des questions telles que les transferts, l'aide, la coopération technologique et la vérification. UN وأشير هنا على وجه الخصوص الى الاقتراحات المتعلقة بقضايا مثل عمليات النقل والمساعدة والتعاون التكنولوجي والتحقق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد