Les besoins particuliers de chaque école ont été évalués et les informations partagées avec la communauté internationale et les principales parties prenantes. | UN | وجرى تقييم الاحتياجات المحددة لكل مدرسة وتم إطلاع المجتمع الدولي وأصحاب المصلحة الرئيسيين على ما تم جمعه من معلومات. |
Dans ce domaine, le PNUE cherchera notamment à susciter et à favoriser les partenariats entre les gouvernements et les principales parties prenantes. | UN | ويشمل دور البرنامج في هذا الخصوص رعاية الشراكات بين الحكومات وأصحاب المصلحة الرئيسيين والتوسط بينها. |
Elle doit être l'occasion de renforcer les partenariats avec les gouvernements et les principales parties prenantes. | UN | وينبغي أن يعزز الشراكات مع الحكومات وأصحاب المصلحة الرئيسيين. |
Le Brésil estime que le cadre de développement de l'après-2015 doit se baser sur des consultations ouvertes, participatives, transparentes, conduites par les Membres, avec une grande participation des organisations de la société civile et des principales parties prenantes. | UN | وترى البرازيل أنه ينبغي أن يوضع إطار للتنمية لما بعد عام 2015 على أساس مشاورات مفتوحة وشاملة وشفافة تجريها الدول الأعضاء، مع مشاركة منظمات المجتمع المدني وأصحاب المصلحة الرئيسيين على نطاق واسع. |
Cette décision doit prendre en compte les accords passés avec les gouvernements et les principales parties intéressées, ainsi que les exigences découlant des accords de partenariat, en tenant compte de l'utilité de l'évaluation et de ses liens éventuels avec les évaluations stratégiques et les évaluations de programmes. | UN | وينبغي أن يستنير القرار بالاتفاقات المعقودة مع الحكومة الوطنية وأصحاب المصلحة الرئيسيين وبمتطلبات الشراكة، مع إيلاء العناية لفائدة التقييم وصلته بالتقييمات الاستراتيجية والبرنامجية. |
:: Production et transmission de données, d'analyses et de connaissances aux décideurs et aux principales parties prenantes; | UN | :: توليد ونقل البيانات والتحليلات والمعارف إلى صناع القرار وأصحاب المصلحة الرئيسيين |
En 2008, le Danemark a créé la Commission pour l'Afrique où participent des dirigeants africains et des parties prenantes importantes. | UN | وفي عام 2008، أنشأت الدانمرك اللجنة الأفريقية بمشاركة القادة الأفارقة وأصحاب المصلحة الرئيسيين. |
:: Renforcer la coopération et les partenariats entre les pays et les principales parties prenantes pour que les problèmes qui se posent trouvent des solutions concertées; | UN | :: تقوية التعاون وتعزيز الشراكات فيما بين البلدان وأصحاب المصلحة الرئيسيين في مواجهة التحديات المشتركة |
:: Renforcer la coopération et les partenariats entre les pays et les principales parties prenantes afin de résoudre ensemble les problèmes qui se posent; | UN | :: تقوية التعاون وتعزيز الشراكات فيما بين البلدان وأصحاب المصلحة الرئيسيين في مواجهة التحديات المشتركة؛ |
Pendant la période considérée, des efforts constants ont été menés pour dialoguer avec les autorités du Myanmar et les principales parties prenantes, en vue de la réalisation des objectifs de la mission de bons offices. | UN | وطوال الفترة المشمولة بالتقرير، دلت جهود متواصلة للتعاون مع سلطات ميانمار وأصحاب المصلحة الرئيسيين من أجل تحقيق أهداف ولاية المساعي الحميدة. |
Cette décision doit prendre en compte les accords passés avec les gouvernements et les principales parties prenantes, ainsi que les exigences découlant des accords de partenariat, et l'utilité de l'évaluation doit être avérée, de même que les liens éventuels qu'elle entretient avec les évaluations stratégiques et les évaluations de programme. | UN | وينبغي أن يتخذ القرار في إطار يحترم الاتفاقات مع الحكومات الوطنية وأصحاب المصلحة الرئيسيين ويراعي متطلبات الشراكة، مع مراعاة الفائدة والارتباط بالتقييمات الاستراتيجية والبرنامجية. |
A cet égard, le PNUE a notamment pour rôle de favoriser les partenariats entre les gouvernements et les principales parties prenantes et aider à en instaurer. | UN | ويشمل دور برنامج الأمم المتحدة للبيئة في هذا المجال التدعيم والوساطة من أجل إنشاء الشراكات بين الحكومات وأصحاب المصلحة الرئيسيين. |
Tous les groupes doivent établir un plan de suivi et d'évaluation en collaboration avec les gouvernements partenaires et les principales parties prenantes, ce qui est un élément à part entière de la planification des programmes. | UN | ويتعين أن تضع كل الوحدات خططا للرصد والتقييم مع الشركاء من الحكومات وأصحاب المصلحة الرئيسيين باعتبارها جزءا لا يتجزأ من عملية تخطيط البرامج. |
A1 : Documents notifiant l'approbation des gouvernements et des principales parties prenantes | UN | المرفق ألف 1: وثائق تصديق الحكومات وأصحاب المصلحة الرئيسيين |
Nous encourageons tous les Gouvernements et les principales parties intéressées à prendre en considération et appliquer les recommandations de la Commission pour la démarginalisation des pauvres par le droit, en assurant la protection de l'identité légale et des droits des femmes et jeunes filles, en particulier dans le domaine de la propriété foncière et commerciale. | UN | ونحن نشجع جميع الحكومات وأصحاب المصلحة الرئيسيين على مراعاة وتنفيذ توصيات لجنة التمكين القانوني للفقراء، التي تنص على توفير الحماية للهوية والحقوق القانونية للمرأة والطفلة، خاصة في مجالات ملكية الأراضي والأعمال التجارية. |
Elles porteront également sur la sensibilisation et la recherche du consensus et viseront à fournir une assistance aux États membres et aux principales parties prenantes. | UN | كما ستركز تلك الاستراتيجيات على الدعوة وبناء توافقات الآراء، بتوفير المساعدة للدول الأعضاء وأصحاب المصلحة الرئيسيين. |
Il conviendrait de noter que le Forum mondial des grands groupes et des parties prenantes était anciennement dénommé < < Forum mondial de la société civile > > . | UN | وتجدر الإشارة إلى أنّ المنتدى العالمي للمجموعات وأصحاب المصلحة الرئيسيين كان يُعرف بمنتدى المجتمع المدني العالمي. |
Dans le Consensus de Monterrey, les chefs d'État et de gouvernement ont encouragé l'ONU et les principaux acteurs institutionnels à axer la réunion du printemps sur les questions de cohérence, de coordination et de coopération. | UN | وفي توافق آراء مونتيري، شجع رؤساء الدول أو الحكومات الأمم المتحدة وأصحاب المصلحة الرئيسيين ذوي الطابع المؤسسي على تركيز الاجتماع الربيعي على مسائل الاتساق والتنسيق والتعاون. |
:: Contacts quotidiens avec les principaux acteurs et les parties prenantes aux niveaux national et international, y compris les parties à l'Accord de paix global et les États Membres intéressés, pour garantir le succès du processus de transition | UN | :: التفاعل اليومي مع الأطراف الفاعلة وأصحاب المصلحة الرئيسيين على الصعيد الوطني والدولي، بما فيهم الأطراف في اتفاق السلام الشامل والدول الأعضاء المعنية، للمساعدة في كفالة نجاح العملية الانتقالية |
La Réunion interorganisations vise à souligner l'importance de promouvoir la coopération et de trouver des synergies et à contribuer aux efforts régionaux, y compris sur le continent africain, en sensibilisant les décideurs et les principaux partenaires au rôle de la science et de la technologie spatiales dans la promotion du développement durable. | UN | ويسعى الاجتماع المشترك بين الوكالات إلى التأكيد على أهمية تعزيز التعاون وإيجاد أوجه التآزر، والإسهام كذلك في الجهود الإقليمية، بما في ذلك الجهود المبذولة في القارة الأفريقية من أجل زيادة الوعي بين صناع القرار وأصحاب المصلحة الرئيسيين بدور العلوم والتكنولوجيا الفضائية في تعزيز التنمية المستدامة. |
On s'adressera à diverses sources d'aide, y compris du secteur privé, pour doter les centres de liaison nationaux et les principaux intervenants de la technologie de l'information appropriée. | UN | وينبغي التماس المساعدة من شتى المصادر، بما في ذلك التمويل من القطاع الخاص، لأجل تزويد مراكز التنسيق الوطنية وأصحاب المصلحة الرئيسيين بتكنولوجيا المعلومات المناسبة. |
36. Il ne peut y avoir de réforme réussie sans volonté réelle des pouvoirs publics et des principaux acteurs. | UN | 36- ويتوقف نجاح الإصلاح على شروط من بينها التزام الحكومات وأصحاب المصلحة الرئيسيين التزاماً قوياً. |
Comme cela a été indiqué à la section III.E ci-dessus, des initiatives de communication ont déjà été entreprises en direction de bureaux et parties prenantes clefs. | UN | وفي الواقع، كما لوحظ في الفرع ثالثا - هاء أعلاه، فقد بدأ التواصل مع المكاتب وأصحاب المصلحة الرئيسيين. |
Les responsables gouvernementaux et les principaux intéressés sont formés à la sécurité chimique des enfants. | UN | تدريب موظفي الحكومات وأصحاب المصلحة الرئيسيين على السلامة الكيميائية للأطفال. |
:: De servir de véhicule pour établir des contacts et le dialogue, notamment entre le secteur et ses principaux partenaires, afin de favoriser l'harmonisation des politiques sectorielles pour faciliter le développement durable du secteur; | UN | :: أداة للتواصل والحوار، بما في ذلك التواصل والحوار بين الصناعة وأصحاب المصلحة الرئيسيين فيها، من أجل تعزيز تنسيق السياسات القطاعية لتسهيل تنمية القطاع المستدامة؛ |
Ces partenariats mettent la réputation et les réseaux de l'Organisation des Nations Unies et des principaux partenaires au service d'importantes questions de développement, et notamment de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement; | UN | ومن شأن مثل هذه الشراكات أن تستغل سمعة وشبكات الأمم المتحدة وأصحاب المصلحة الرئيسيين للترويج للقضايا الإنمائية الحيوية، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية؛ |
Elle a demandé à tous les membres et membres associés et principales parties prenantes de contribuer activement au processus préparatoire de la réunion intergouvernementale de haut niveau et d'y participer, et prié la Secrétaire exécutive d'encourager la participation de toutes les principales parties prenantes au processus préparatoire de cette réunion. | UN | وأهابت بجميع الأعضاء والأعضاء المنتسبين وأصحاب المصلحة الرئيسيين الإسهام الفعال في العملية التحضيرية الممهدة للاجتماع الحكومي الدولي رفيع المستوى والمشاركة في الاجتماع؛ وطلبت إلى الأمينة التنفيذية تشجيع جميع أصحاب المصلحة على المشاركة في العملية التحضيرية الممهدة للاجتماع. |