Le présent rapport est une compilation des réponses fournies par les États et les parties prenantes à un questionnaire sur le Fonds de contributions volontaires pour l'assistance financière et technique. | UN | هذه الوثيقة عبارة عن تجميع لردود الدول وأصحاب المصلحة على استبيان بشأن صندوق التبرعات الخاص بالمساعدة المالية والتقنية. |
La Convention encourage les Parties et les parties prenantes à entreprendre des activités de sensibilisation. | UN | والاتفاقية تشجع الأطرف وأصحاب المصلحة على الاضطلاع بأنشطة لإثارة الوعي. |
i) Encourager les États membres et les parties prenantes à proposer des candidatures qui contribuent à remédier au risque de déséquilibres; | UN | ' 1` تشجيع الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة على تقديم ترشيحات تساعد على معالجة خطر عدم التوازن؛ |
La sensibilisation aux travaux de la CEE a progressé, ainsi que l'accès des États membres et des parties prenantes à l'information, conformément aux principes de la réforme de 2005. | UN | أحرز تقدم في زيادة الوعي بأعمال اللجنة الاقتصادية لأوروبا وتحسين فرص حصول الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة على المعلومات، بما يتفق مع إصلاح اللجنة الاقتصادية لأوروبا في عام 2005. |
Ces différentes initiatives ont permis aux États Membres et aux parties prenantes de rapprocher leurs points de vue et de mieux comprendre les perspectives des uns et des autres. | UN | وقد ساعدت هذه العمليات الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة على التوافق من أجل فهم مشترك أفضل لوجهات نظر بعضهم البعض. |
S'agissant des éléments eux-mêmes du projet de feuille de route, un représentant, s'exprimant au nom d'un groupe de Parties, a affirmé que la feuille de route devrait se concentrer sur les mesures prises par les Parties et les parties prenantes aux niveaux national et régional. Il a annoncé que le groupe au nom duquel il parlait distribuerait un document de séance contenant des suggestions à ce sujet. | UN | 25- وفيما يتعلق بعناصر مشروع خارطة الطريق ذاتها، قال ممثل، متحدثاً باسم مجموعة من الأطراف، إن خارطة الطريق يجب أن تركز على الإجراءات التي تتخذها الأطراف وأصحاب المصلحة على الصعيدين الوطني والإقليمي وأن المجموعة التي يتحدث باسمها سوف تُعمم ورقة اجتماع تتضمن الاقتراحات. |
12. Dans le domaine considéré, la CNUCED aide les décideurs et les autres acteurs à mieux élaborer la politique commerciale et à mieux aborder les négociations commerciales multilatérales et régionales. | UN | 12- وميدانياً، يدعم الأونكتاد واضعي السياسات التجارية وأصحاب المصلحة على المستويين الوطني والإقليمي بغية تحسين إدارتهم لوضع السياسات التجارية والمفاوضات التجارية المتعددة الأطراف والإقليمية. |
L'efficacité du Fonds mondial dépendait de la collaboration de multiples partenaires et parties prenantes à l'échelle nationale, essentiellement par l'intermédiaire des instances de coordination nationale, qui présentaient les demandes de subventions au Fonds mondial au nom des pays. | UN | وقد اعتمد الصندوق العالمي على تعاون مجموعة واسعة من الشركاء وأصحاب المصلحة على الصعيد القطري وذلك، بصفة رئيسية، من خلال آلية التنسيق القطرية، وهي الكيان الذي يقدم طلبات الحصول على مِنَح الصندوق العالمي نيابة عن بلد ما. |
Il a estimé que la comptabilité d'entreprise devait rester utile à la prise de décisions par les acteurs; à cet égard, il a indiqué que le Groupe consultatif pour l'information financière en Europe faisait désormais figure de modèle pour le reste du monde, en regroupant les organismes de normalisation et les parties prenantes au niveau régional. | UN | وأشار إلى أن إبلاغ الشركات يجب أن يحتفظ بأهميته لأغراض اتخاذ القرارات من لدن أصحاب المصلحة؛ وذكر، في هذا الصدد، أن الفريق الاستشاري الأوروبي للإبلاغ المالي أصبح نموذجاً للعالم في جمع واضعي المعايير وأصحاب المصلحة على المستوى الإقليمي. |
En outre, la Banque mondiale et la FAO collaborent à l'élaboration d'un manuel de législation forestière qui devrait aider les gouvernements, les praticiens et les autres parties prenantes à revoir ou à mettre à jour la législation forestière. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ثمة تعاون جار بين البنك الدولي ومنظمة الأغذية والزراعة لوضع دليل لقوانين الغابات لمساعدة الحكومات والعاملين في هذا القطاع وأصحاب المصلحة على تنقيح واستكمال التشريعات المتعلقة بالغابات. |
À mesure que la Conférence de révision de 2010 s'approche, nous encourageons les États et les parties prenantes à continuer de travailler ensemble pour assurer son succès. | UN | وبينما يقترب موعد انعقاد المؤتمر الاستعراضي لعام 2010، نحن نشجع الدول وأصحاب المصلحة على مواصلة العمل معا لضمان نجاحه. |
Le PNUE étudiera les conditions et possibilités nécessaires pour modifier les modes de vie afin d'aider les gouvernements et les parties prenantes à créer les conditions propices au changement des modes de consommation. | UN | وسيكتشف برنامج البيئة الأحوال والإمكانيات اللازمة للتغيير في أساليب العيش لمعاونة الحكومات وأصحاب المصلحة على خلق الظروف المواتية الضرورية في تحديد التغيرات في أنماط الاستهلاك. |
Il vise également à aider les pays et les parties prenantes à trouver leur propre voie vers une énergie durable pour tous, sur la base de solutions technologiques adaptées à la situation nationale et locale qui leur est propre. | UN | ويهدف البرنامج أيضا إلى مساعدة البلدان وأصحاب المصلحة على تحديد مساراتهم الخاصة بهم نحو توفير الطاقة المستدامة للجميع، على أساس الخيارات التكنولوجية الملائمة لظروفهم الوطنية والمحلية الخاصة. |
Les Îles Salomon ont félicité Cuba pour ce qui avait été fait et ont invité le gouvernement et les parties prenantes à collaborer dans le domaine des droits de l'homme. | UN | 51- وأثنت جزر سليمان على كوبا لما حققته من إنجازات، وشجعت الحكومة وأصحاب المصلحة على التعاون في مجال حقوق الإنسان. |
Il vise également à aider les pays et les parties prenantes à trouver leur propre voie vers une énergie durable pour tous, sur la base de solutions technologiques adaptées à la situation nationale et locale qui leur est propre. | UN | ويهدف البرنامج أيضا إلى مساعدة البلدان وأصحاب المصلحة على تحديد مساراتهم نحو توفير الطاقة المستدامة للجميع، على أساس الخيارات التكنولوجية الملائمة لظروفهم الوطنية والمحلية الخاصة. |
Dans cette perspective, le Directeur général a encouragé les États membres et les parties prenantes à prendre des mesures pour améliorer le rang, la place et le rôle de l'éducation physique et du sport dans les systèmes d'enseignement pour assurer une éducation de qualité. | UN | وفي هذا السياق، شجع المدير العام الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة على اتخاذ الإجراءات اللازمة لتحسين حالة التربية البدنية والرياضة في النظم التعليمية ورفع مكانتها، ودورها في تحقيق جودة التعليم. |
5. Encourage les Parties, les signataires et les parties prenantes à fournir : | UN | 5 - يشجع الأطراف والموقّعين وأصحاب المصلحة على توفير ما يلي: |
La participation des grands groupes et des parties prenantes à l'évaluation des besoins en matière d'information, à la production et à la collecte des données et informations sera facilitée tout comme leur diffusion aux niveaux local et national. | UN | وسيتم تيسير مشاركة المجموعات الرئيسية وأصحاب المصلحة على الصعيدين الوطني والمحلي في تقييمات الاحتياجات من المعلومات، وتوليد البيانات والمعلومات وجمعها، وكذلك نشر المعلومات على الصعيدين الوطني والمحلي. |
L'aptitude des pays et des parties prenantes à incorporer les considérations environnementales dans leurs structures décisionnelles et à élaborer des politiques, stratégies et pratiques écologiquement rationnelles restera au centre des activités menées par le PNUE dans les secteurs industriel et financier. | UN | 33 - إن قدرة البلدان وأصحاب المصلحة على إدراج الاعتبارات البيئية في هياكل صنع القرار ووضع السياسات والاستراتيجيات والممارسات السليمة بيئياً سيظل موطن التركيز المستمر لعمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة في القطاعين الصناعي والمالي. |
M. Penjo demande instamment aux responsables politiques et aux parties prenantes de respecter pleinement leurs engagements internationaux, y compris ceux pris dans le contexte de la Déclaration du Millénaire, du Consensus de Monterrey et des textes issus du Sommet mondial de 2005. | UN | وحث القادة السياسيين وأصحاب المصلحة على الوفاء بالتزاماتهم الدولية بصورة وافية، بما في ذلك تلك الالتزامات التي قطعوها على أنفسهم في سياق إعلان الألفية، وتوافق آراء مونتيري، والبيان الختامي للقمة العالمية لعام 2005. |
Elle était d'avis que les procédures régionales et mondiales d'information en retour prévues dans le cadre de l'Évaluation mondiale, le renforcement des liens entre les experts et les parties prenantes aux niveaux régional et mondial et les rapports qui seraient établis dans le cadre de l'Évaluation mondiale favoriseraient le renforcement des capacités aux niveaux national et régional. | UN | ورأى أن عملية الحصول على ردود الفعل على التقييم العالمي للبيئة عالميا/إقليميا، وتدعيم الشبكات بين الخبراء وأصحاب المصلحة على الصعيدين الإقليمي والعالمي والتقارير التي قد تنشأ عن العملية من شأنها أن تؤثر بصورة إيجابية في بناء القدرة على المستويين الوطني والإقليمي. |
Il engage instamment tous les organismes des Nations Unies et les autres acteurs à coopérer avec les États Membres et il se réjouit de l'assurance donnée par la Représentante spéciale du Secrétaire général pour le sort des enfants en temps de conflit armé qu'elle a l'intention de travailler dans un esprit de consensus pour améliorer la situation des enfants touchés par les conflits. | UN | 86 - وحثّ وكالات الأمم المتحدة وأصحاب المصلحة على التعاون مع الدول الأعضاء، ورحب بتأكيد الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالأطفال والنزاع المسلح عزمها على العمل بطريقة توافقية في معالجة وضع الأطفال المتضررين من النزاع. |
L'efficacité du Fonds mondial dépendait de la collaboration de multiples partenaires et parties prenantes à l'échelle nationale, essentiellement par l'intermédiaire des instances de coordination nationale, qui présentaient les demandes de subventions au Fonds mondial au nom des pays. | UN | وقد اعتمد الصندوق العالمي على تعاون مجموعة واسعة من الشركاء وأصحاب المصلحة على الصعيد القطري وذلك، بصفة رئيسية، من خلال آلية التنسيق القطرية، وهي الكيان الذي يقدم طلبات الحصول على مِنَح الصندوق العالمي نيابة عن بلد ما. |
De nombreux efforts sont en cours pour améliorer la coordination actuelle ou potentielle entre les partenaires et les parties prenantes au niveau national, notamment par la création de réseaux ou de comités tendant à s'attaquer à la violence à l'encontre des enfants et à protéger les droits des enfants, ou à renforcer ceux qui existent déjà. | UN | ويجري الآن بذل جهود عديدة لتحسين التنسيق بين الشركاء الموجودين أو المحتملين وأصحاب المصلحة على المستوى القطري، بوسائل منها إنشاء أو تعزيز الشبكات أو اللجان المعنية بحقوق الطفل وبالتصدي للعنف ضد الأطفال. |
15. Se félicite également de la tenue de la Conférence internationale sur le financement du développement à Monterrey (Mexique) du 18 au 22 mars 2002, et encourage les gouvernements et les autres parties prenantes à prendre des initiatives et des mesures concrètes pour soutenir le financement du développement; | UN | 15 - ترحب أيضا بعقد المؤتمر الدولي المعني بتمويل التنمية في مونتيري، المكسيك، في الفترة من 18 إلى 22 آذار/مارس 2002، وتشجع الحكومات وأصحاب المصلحة على اتخاذ مبادرات وإجراءات ملموسة دعما لتمويل التنمية؛ |
707. Tuvalu a remercié le Président, les États et les parties prenantes pour leurs précieuses contributions. | UN | 707- أعربت توفالو عن شكرها للرئيس والدول وأصحاب المصلحة على مساهماتهم القيمة. |