ويكيبيديا

    "وأصحاب المصلحة في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et les parties prenantes à
        
    • et de parties prenantes aux
        
    • et des parties prenantes dans
        
    • et des parties prenantes à
        
    • et les parties intéressées à
        
    • et les parties prenantes dans
        
    • et parties prenantes dans
        
    • et les acteurs du
        
    • et des parties prenantes au
        
    • et des parties prenantes en
        
    • et des parties prenantes aux
        
    • et acteurs dans
        
    • et des acteurs du
        
    • et aux parties prenantes
        
    • et de parties prenantes du
        
    Il reste déterminé à mobiliser la société civile et les parties prenantes à la promotion et la protection des droits de l'homme. UN وتظل نيبال ملتزمة بالتواصل مع المجتمع المدني وأصحاب المصلحة في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    En tant que plate-forme mondiale indépendante, le Forum pour la coopération en matière de développement a été encouragé à faire participer davantage de pays et de parties prenantes aux débats sur l'efficacité de l'aide et la responsabilité mutuelle, et à promouvoir une relation d'assistance plus équilibrée avec des gouvernements plus solides afin de gérer les fonds d'assistance. UN وجرى تشجيع منتدى التعاون الإنمائي، بصفته منطلقاً مستقلاً عالمياً، على إشراك المزيد من البلدان وأصحاب المصلحة في مناقشات بشأن فعالية المعونة والمساءلة المتبادلة، ولتعزيز علاقات معونة أكثر توازناً، مع المزيد من الأنظمة الحكومية القوية لإدارة أموال المعونة.
    Un plan des litiges fonciers et des parties prenantes dans trois districts du comté de Lofa est en cours d'établissement. UN ويجري حالياً رسم خرائط بشأن المنازعات على الأراضي وأصحاب المصلحة في ثلاث مناطق من مقاطعة لوفا.
    Élaboration de Directives relatives à la participation des grands groupes et des parties prenantes à la conception des politiques au PNUE. UN وضع مبادئ توجيهية لمشاركة المجموعات الرئيسية وأصحاب المصلحة في تصميم السياسات في برنامج البيئة
    9. Réaffirme qu'il est nécessaire d'adopter des politiques et d'appliquer des mesures visant à réduire le coût des envois de fonds des migrants vers les pays en développement, et se félicite des efforts faits par les gouvernements et les parties intéressées à ce sujet; UN 9 - تؤكد من جديد الحاجة إلى اعتماد سياسات واتخاذ تدابير كفيلة بالحد من تكلفة نقل تحويلات المهاجرين إلى البلدان النامية وترحب بالجهود التي تبذلها الحكومات وأصحاب المصلحة في هذا المضمار؛
    :: Des partenariats entre les États et les parties prenantes dans les processus de prise de décisions qui se concentrent sur le renforcement mutuel des capacités; UN :: الشراكات بين الدول وأصحاب المصلحة في عمليات صنع القرار التي تركز على الاشتراك في بناء القدرات؛
    :: Poursuivre notre engagement continu aux côtés de tous nos partenaires et parties prenantes dans le travail d'évaluation et de suivi de l'application des recommandations émanant de l'examen périodique universel; UN :: المشاركة المستمرة مع جميع شركائنا وأصحاب المصلحة في تقييم ورصد تنفيذ التوصيات التي تضعها عملية الاستعراض الدوري الشامل؛
    Il vise également à aider les pays et les parties prenantes à définir leur propre voie pour atteindre l'objectif d'une énergie durable pour tous. UN وتهدف أيضا إلى مساعدة البلدان وأصحاب المصلحة في تحديد المسارات الخاصة بهم من أجل توفير الطاقة المستدامة للجميع.
    Il entend aider les pays et les parties prenantes à trouver leur propre voie vers l'énergie durable pour tous, en leur permettant d'opérer des choix technologiques en fonction de leurs réalités nationales et locales uniques. UN ويهدف أيضا إلى مساعدة البلدان وأصحاب المصلحة في إنشاء مساراتهم الخاصة بهم نحو توفير الطاقة المستدامة للجميع، بما في ذلك خيارات التكنولوجيا، حسب الظروف الوطنية والمحلية التي ينفرد بها كل منهم.
    Il convient d'améliorer l'interaction entre le Comité de la science et de la technologie et les parties prenantes à la Convention, ainsi que le flux d'informations circulant entre eux. UN وتوجد حاجة إلى تعزيز التفاعل بين لجنة العلم والتكنولوجيا وأصحاب المصلحة في الاتفاقية وتعزيز تدفق المعلومات بين
    b) Augmentation du pourcentage de participants et de parties prenantes aux ateliers et séminaires organisés par la CEA qui indiquent avoir amélioré leurs connaissances en matière de collecte et d'utilisation de statistiques ventilées par sexe et tenant compte des sexospécificités dans les groupes socioéconomiques UN (ب) زيادة النسبة المئوية للمشتركين وأصحاب المصلحة في الحلقات التدريبية والدراسية المنظمة من قبل اللجنة الاقتصادية لأفريقيا الذين يكشفون عن زيادة معارفهم في مجالي جمع واستعمال الإحصاءات المفصلة حسب الجنس والمستجيبة للاعتبارات الجنسانية
    Une consultation informelle pourrait être organisée avec le Comité des représentants permanents, le service chargé des grands groupes et des parties prenantes et des représentants de la société civile afin de discuter des moyens de renforcer l'implication des grands groupes et des parties prenantes dans la mise en œuvre du programme de travail du PNUE, afin de bénéficier de leur expertise en développant des partenariats. UN عقد مشاورة غير رسمية مع لجنة الممثلين الدائمين وفرع المجموعات الرئيسية وأصحاب المصلحة وممثلي المجتمع المدني لمناقشة كيفية تعزيز مشاركة المجموعات الرئيسية وأصحاب المصلحة في تنفيذ خطة عمل برنامج البيئة، بهدف الاستفادة من خبرات المجموعات الرئيسية وأصحاب المصلحة عن طريق تطوير الشراكات.
    Par exemple, il a préparé une stratégie de communication pour s'assurer la participation des membres du personnel et des parties prenantes à la mise en œuvre de la stratégie. UN وعلى سبيل المثال، أعدت الإدارة استراتيجية للاتصال بغية إشراك الموظفين وأصحاب المصلحة في تنفيذ الاستراتيجية.
    9. Réaffirme qu'il est nécessaire d'adopter des politiques et d'appliquer des mesures visant à réduire le coût des envois de fonds des migrants vers les pays en développement, et se félicite des efforts faits par les gouvernements et les parties intéressées à ce sujet ; UN 9 - تؤكد من جديد الحاجة إلى اعتماد سياسات واتخاذ تدابير كفيلة بالحد من تكلفة نقل تحويلات المهاجرين إلى البلدان النامية، وترحب بالجهود التي تبذلها الحكومات وأصحاب المصلحة في هذا المضمار؛
    On constate généralement que la sensibilisation tend à inclure des approches participatives associant les communautés et les parties prenantes dans un dialogue pour partager les succès et les pratiques optimales. UN كذلك يلاحظ عموما أن أنشطة التوعية تشتمل في العادة على نهج تشاركية تنخرط من خلالها المجتمعات المحلية وأصحاب المصلحة في حوار يهدف إلى إفساح المجال أمام تبادل قصص النجاح وأفضل الممارسات.
    b) Les gouvernements et les autorités nationales concernées manifestent un engagement évident en faveur du renforcement des mécanismes de gouvernance de l'environnement dans le contexte du développement durable, en reconnaissant le rôle des groupes principaux et parties prenantes dans ces processus. UN (ب) أن الحكومات والسلطات الوطنية المعنية تبدي التزاماً واضحاً بتعزيز عمليات الحوكمة البيئية في سياق التنمية المستدامة مع الاعتراف بدور الفئات الرئيسية وأصحاب المصلحة في هذه العمليات.
    Facteurs externes : Les responsables des opérations, les partenaires et les acteurs du maintien de la paix continuent de collaborer avec le Département sur les questions d'information. UN يواصل الشركاء وأصحاب المصلحة في مجال حفظ السلام العمل مع الإدارة بشأن المسائل الإعلامية
    Des questions ont aussi été posées sur la participation des organisations de la société civile et des parties prenantes au programme de développement pour l'après-2015. UN وأثيرت أيضا تساؤلات بشأن مشاركة منظمات المجتمع المدني وأصحاب المصلحة في تلك الخطة.
    La dynamique devrait s'intensifier à mesure que se renforce le soutien du public ainsi que des acteurs de la justice et des parties prenantes en faveur de cette exigence essentielle qui est de rapprocher le recouvrement de l'impôt des contribuables. UN ومن المتوقع أن يزداد هذا الزخم بازدياد دعم الجمهور، بما في ذلك الجهات الفاعلة وأصحاب المصلحة في سلك القضاء، لهذا المطلب الحاسم المتعلق بتقريب إجراءات تحصيل الضرائب من قاعدة الإيرادات.
    Contributions des grands groupes et des parties prenantes aux travaux de l'Assemblée. UN (ب) مساهمة المجموعات الرئيسية وأصحاب المصلحة في عمل الجمعية.
    La coordination avec les autres donateurs et acteurs dans le pays pourrait être améliorée. UN ويمكن تحسين التنسيق مع المانحين الآخرين وأصحاب المصلحة في البلد.
    Coopération nécessaire des partenaires et des acteurs du maintien de la paix dans le domaine de l'information UN يتعاون الشركاء وأصحاب المصلحة في مجال حفظ السلام في المسائل الإعلامية
    Ce modèle sera proposé pour être adapté aux autorités et aux parties prenantes dans des villes du monde entier. UN وسيُعرض هذا النموذج على السلطات المحلية وأصحاب المصلحة في مدن عبر العالم لكي تكيّفه مع احتياجاتها.
    15. Le CET devrait diffuser ses produits et faciliter le partage des connaissances par une plate-forme d'information fonctionnelle qui puisse répondre aux besoins de prestations connexes de ses utilisateurs potentiels, notamment les Parties et un large éventail d'acteurs, d'experts et de parties prenantes du monde de la technologie. UN 15- ينبغي للجنة أن تنشر نواتجها وتُيسّر تبادل المعلومات من خلال إطار إعلامي مُحكم يستجيب لاحتياجات مستخدميها المحتملين من خدمات المعلومات والمعارف، بما في ذلك الأطراف ومجموعة واسعة من الجهات الفاعلة والخبراء وأصحاب المصلحة في مجال التكنولوجيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد