ويكيبيديا

    "وأضافت أن المجتمع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la communauté
        
    • la société
        
    la communauté internationale a aidé à la création de centres de réinsertion pour essayer de remédier à ce problème. UN وأضافت أن المجتمع الدولي قدم مساعدات لإنشاء مراكز لإعادة التأهيل من أجل معالجة تلك المشكلة.
    la communauté internationale s'oriente vers la création d'une instance où l'opinion des enfants pourra être recueillie et qui pourra influencer les politiques suivies. UN وأضافت أن المجتمع الدولي كان يتحرك لتوفير منتدى يمكن أن تُسمع فيه وأن تؤثر على السياسات العامة.
    la communauté internationale ne peut combattre efficacement le racisme et l'intolérance qui est associée que si des mesures positives et tournées vers l'avenir sont adoptées à tous les niveaux. UN وأضافت أن المجتمع الدولي لن يتسنى له مكافحة العنصرية وما يتعلق بها من أوجه التعصب بشكل فعال إلا إذا تم اتخاذ تدابير تطلعية وإيجابية على جميع المستويات.
    la société civile était représentée dans les comités de rédaction à quasi-égalité avec les autres membres. UN وأضافت أن المجتمع المدني حظي بالتمثيل المتساوي تقريباً في لجان الصياغة.
    la société comprend maintenant qu'il importe de promouvoir l'égalité des chances. UN وأضافت أن المجتمع يتفهم اﻵن أهمية تشجيع الفرص المتكافئة.
    La protection des enfants touchés par les conflits armés a dernièrement fait l'objet d'une plus grande attention de la part de la communauté internationale. UN وأضافت أن المجتمع الدولي قد زاد في اﻵونة اﻷخيرة من اهتمامه بحماية اﻷطفال المتضررين من النزاعات المسلحة.
    la communauté internationale doit adopter une approche mieux coordonnée, mieux financée et plus énergique dans ce domaine. UN وأضافت أن المجتمع الدولي بحاجة إلى الأخذ بنهج أقوى وأفضل تمويلاً وأكثر تنسيقاً في هذا المجال.
    la communauté internationale demeure résolue à assister le Cambodge dans ses efforts visant à promouvoir et à protéger les droits individuels de sa population. UN وأضافت أن المجتمع الدولي ملتزم بمساعدة كمبوديا في جهودها المبذولة من أجل تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان لشعبها.
    la communauté internationale et les gouvernements ont réalisé d'importants progrès dans la mise en oeuvre du Plan d'action international sur le vieillissement depuis son adoption en 1982. UN وأضافت أن المجتمع الدولي والحكومات قد حقق تقدما هاما في تنفيذ خطة العمل الدولية بشأن الشيخوخة منذ اعتمادها عام ٢٨٩١.
    102. la communauté internationale a été appelée à participer à la négociation et à l'approbation de nouveaux instruments juridiques internationaux sur ce sujet. UN ١٠٢ - وأضافت أن المجتمع الدولي دعي إلى المشاركة في التفاوض بشأن صكوك قانونية دولية جديدة حول هذا الموضوع واعتمادها.
    Elle a ajouté que la communauté internationale devrait s'acquitter de ses obligations morales et juridiques et s'efforcer de faire cesser cette occupation. UN وأضافت أن المجتمع الدولي يجب أن يتمسك بالتزاماته الأخلاقية والقانونية وأن يسعى إلى وقف هذا الاحتلال.
    60. la communauté internationale n'a pas réagi aux conflits qui ont éclaté au Libéria et plus tard au Rwanda. UN ٦٠ - وأضافت أن المجتمع الدولي لم يستجب للنزاع في ليبريا وفي رواندا فيما بعد.
    La session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée aux enfants a donné l'occasion à la communauté internationale de prendre des engagements en matière de protection de leurs droits. UN 76 - وأضافت أن المجتمع الدولي التزم في دورة الجمعية العامة الاستثنائية المعنية بالطفل، بحماية حقوق الطفل.
    la communauté internationale doit accroître sa coopération pour renforcer les efforts déployés au niveau national pour que les élections soient libres et régulières et pour compléter les activités nationales de développement. UN وأضافت أن المجتمع الدولي يجب أن يقدم تعاونه لتعزيز الجهود الوطنية لإجراء انتخابات حرة ونزيهة، وتعزيز جهود التنمية الوطنية.
    la communauté internationale est déçue car le gouvernement a prouvé son peu d'engagement par rapport aux organes de suivi des traités relatifs aux droits de l'homme. UN وأضافت أن المجتمع الدولي يشعر بالإحباط لأن الحكومة لم تظهر سوى قدر محدود من الاستعداد للتعامل مع هيئات المعاهدات المعنية بموضوع حقوق الإنسان.
    la communauté internationale devrait soutenir les efforts nationaux et régionaux en créant des conditions économiques mondiales favorables à la croissance en faveur des pauvres, une importance particulière étant accordée à un travail décent pour tous et au développement des petites et moyennes entreprises grâce à l'accès au microcrédit. UN وأضافت أن المجتمع الدولي عليه واجب مساعدة الجهود الوطنية والإقليمية عن طريق تهيئة بيئة اقتصادية عالمية تدعَم النمو من أجل الفقراء مع التركيز بشكل خاص على العمل الكريم للجميع والتوسُّع في المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم عن طريق إتاحة الائتمانات المتناهية الصغر.
    la société civile coopère maintenant avec les pouvoirs publics et la Convention ne tardera pas à faire partie du droit interne. UN وأضافت أن المجتمع المدني يتعاون الآن مع الحكومة ولن تمضي فترة طويلة قبل أن تصبح الاتفاقية جزءا من التشريعات المحلية.
    la société civile était prête à travailler avec le Gouvernement à la reconstruction du pays. UN وأضافت أن المجتمع المدني على استعداد للعمل مع الحكومة من أجل إعادة بناء البلد.
    la société éthiopienne est principalement agraire et, dans les zones rurales, les activités de subsistance sont liées aux petites exploitations. UN 41 - وأضافت أن المجتمع الإثيوبي زراعي بصفة أساسية، وأنشطة كسب الرزق في المناطق الريفية مرتبطة بصغار المزارعين.
    Les organisations de la société civile sont associées aux efforts visant à assurer l'application des dispositions législatives relatives à la famille à Bahreïn et la diffusion de leur contenu au sein des universités et des écoles. UN وأضافت أن المجتمع المدني يعمل أيضاً ويشارك في إطار عملية التشجيع على سن قانون لشؤون الأسرة في البحرين، وفي مجال التوعية في الجامعات والمدارس.
    Les organisations de la société civile sont associées aux efforts visant à assurer l'application des dispositions législatives relatives à la famille à Bahreïn et la diffusion de leur contenu au sein des universités et des écoles. UN وأضافت أن المجتمع المدني يعمل أيضاً ويشارك في إطار عملية تشجيع سن قانون لشؤون الأسرة في البحرين، وفي مجال التوعية في الجامعات والمدارس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد